ويكيبيديا

    "et les pensions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمعاشات التقاعدية
        
    • ومعاشات التقاعد
        
    • ومعاشاتهم التقاعدية
        
    • واستحقاقات المعاشات التقاعدية
        
    Le principal obstacle est le manque de ressources du Gouvernement pour verser les primes et les pensions auxquelles ont droit les retraités. UN والعقبة الرئيسية هي افتقار الحكومة إلى الموارد اللازمة لدفع المكافآت والمعاشات التقاعدية التي يحق قانونا للمتقاعدين الحصول عليها.
    Un domaine d'action important concerne l'élimination des disparités existant entre la rémunération et les pensions des femmes et des hommes. UN يتعلق أحد المجالات الهامة بإزالة نواحي عدم التكافؤ بين المرأة والرجل في الأجر والمعاشات التقاعدية.
    Elues directes ADR Comité d'action pour la démocratie et les pensions CSV UN لجنة العمـــل مـن أجل الديمقراطية والمعاشات التقاعدية
    Dans les zones urbaines, les salaires et les pensions représentent 68 % du revenu total. UN وفي المناطق الحضرية، تشكل المرتبات والمعاشات التقاعدية 68 في المائة من إجمالي الدخل.
    Membre du Comité de travail du juge en chef sur la rémunération et les pensions des juges chargé de rendre compte à la Commission présidentielle de l'examen des salaires dans le service public au Botswana UN عضوة اللجنة العاملة لرئيس القضاة المعنية بمرتبات القضاة ومعاشاتهم التقاعدية لأغراض تقديم تقرير إلى اللجنة الرئاسية المعنية باستعراض مرتبات الخدمة المدنية في بوتسوانا
    Parmi les foyers urbains, les salaires et les pensions représentent 68% du revenu total. UN وتمثل الأجور والمعاشات التقاعدية لدى الأُسر المعيشية الحضرية نسبة 68 في المائة من إجمالي المداخيل.
    Le Danemark, par exemple, a organisé en 1996 une conférence sur les femmes et les pensions de retraite. UN وعلى سبيل المثال، نظمت الدانمرك، في عام ١٩٩٦ مؤتمرا تناول موضوع المرأة والمعاشات التقاعدية.
    Plusieurs pays ont déjà commencé pour différents services, tels que les soins de santé universels, l'accès à l'éducation de base et les pensions. UN وقد نفذت عدة بلدان بالفعل خدمات مختلفة، مثل الرعاية الصحية الشاملة، والحصول على التعليم الأساسي، والمعاشات التقاعدية.
    Comme il a déjà été dit, des Décrets-Lois sont actuellement élaborés pour fournir une législation spécifique dans des domaines tels que la retraite et les pensions. UN وكما لوحظ آنفا، يجري حاليا وضع مراسيم بقوانين لتوفير تشريع محدد في مجالات من قبيل التقاعد والمعاشات التقاعدية.
    Les deux sections insisteront sur les incidences que peut avoir la pyramide des âges sur les services sociaux, les infrastructures, la production et l'emploi, la sécurité sociale et les pensions. UN وسيركز كل فرع على العواقب المتصورة للهيكل العمري للسكان إزاء الخدمات الاجتماعية، والهياكل اﻷساسية، والانتاج، والعمالة، والضمان الاجتماعي، والمعاشات التقاعدية.
    Partant d'un document de travail établi par l'ancien Président du Groupe de travail sur les questions de succession, M. Henry Darwin, les participants ont continué d'élaborer des textes concernant la citoyenneté, les droits acquis et les pensions. UN وعلى أساس ورقة عمل قدمها الرئيس السابق للفريق العامل المعني بخلافة الدول، السيد هنري داروين، واصل المشاركون صياغة نصوص الخلافة في الجنسية والحقوق المكتسبة والمعاشات التقاعدية.
    S’en remettre davantage aux mécanismes du marché, comme on le propose parfois, pour financer les services éducatifs et sanitaires et les pensions de vieillesse, par exemple, n’aurait probablement pour effet que de mal desservir une plus grande partie de la population; UN وزيادة الاعتماد على آليات السوق، كما يذكر أحيانا، لتوزيع الخدمات كالتعليم والصحة والمعاشات التقاعدية قد يترك أعدادا كبيرة من الناس ناقصي الخدمة؛
    Il faudra également que soit mis au point un plan cohérent de restructuration de l'armée qui donne satisfaction aux donateurs, et que le Gouvernement s'engage sans équivoque à verser, comme il y est tenu, les arriérés de solde et les pensions de retraite. UN وينبغي أن تكون هناك أيضا خطة متماسكة ﻹعادة تشكيل الجيش تنال رضى المانحين، باﻹضافة إلى تعهد واضح من الحكومة بالوفاء بالتزاماتها المتعلقة بدفع المرتبات المتأخرة والمعاشات التقاعدية.
    Il faudra assurer l'accès de tous, sur un pied d'égalité, à l'aide humanitaire, notamment pour ce qui touche l'alimentation, les soins médicaux, le bois de feu et les pensions. UN وسيتطلب اﻷمر كفالة الوصول المتكافئ إلى المساعدة اﻹنسانية، بما في ذلك بنود مثل اﻷغذية، والرعاية الطبية، وخشب الوقود، والمعاشات التقاعدية.
    Alors que les rapports précédents ont souligné les divers éléments d'une telle approche en matière de protection sociale, en particulier les transferts monétaires et les pensions sociales, le présent rapport est axé sur les problèmes de parité des sexes. UN وبينما تشدد التقارير السابقة على عناصر مختلفة للنهج القائم على الحقوق إزاء الحماية الاجتماعية، ولا سيما التحويلات النقدية والمعاشات التقاعدية الاجتماعية، يركز هذا التقرير على الشواغل الجنسانية.
    Il est préoccupant que le programme de restructuration des Forces armées du Libéria ait accusé du retard à cause, entre autres, du manque de ressources pour financer l'indemnité de départ et les pensions du personnel militaire. UN 90 - إن من دواعي القلق أن برنامج إعادة بناء القوات المسلحة الليبرية قد تأخر عن الجدول الزمني لأسباب منها قلة الأموال المخصصة لمنح ترك الخدمة والمعاشات التقاعدية للموظفين العسكريين الحاليين.
    L'essor économique a contribué à renforcer les droits socioéconomiques des citoyens, faire reculer la pauvreté et stimuler l'emploi, relever le niveau de revenu de la population et accroître les salaires et les pensions de retraite. UN ساعد التحسن الاقتصادي على تعزيز الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للمواطنين، والحد من الفقر وتعزيز العمالة، ورفع مستوى دخل الناس، وزيادة الأجور والمعاشات التقاعدية.
    Dans des pays où le vieillissement de la population progresse à un rythme extrêmement soutenu, les questions telles que les soins à long terme pour les personnes âgées, les soins médicaux et les pensions sont d'une importance critique. UN وفي البلدان حيث تزداد شيخوخة السكان بمعدل غير مسبوق، فإن مسائل مثل الرعاية الطويلة الأجل للمسنين، والرعاية الطبية والمعاشات التقاعدية تشكل أمورا تكتسي أهمية بالغة.
    Cette étude reconnaît qu'en Uruguay, les plans de retraite et les pensions couvrent plus de 90 % des adultes. UN - وقد اعترفت هذه الدراسة بأن " برامج التقاعد والمعاشات التقاعدية في أوروغواي تغطي أكثر من 90 في المائة من البالغين.
    La population vieillissante soulève également des questions urgentes sur l'adéquation des systèmes de santé existants (rémunérés et non rémunérés), en particulier dans le cas de ceux dont les maigres économies et les pensions ne leur permettent pas d'accéder aux services de soins axés sur le marché. UN 230 - وتثير شيخوخة السكان أيضا تساؤلات ملحة بشأن مدى كفاية نظم الرعاية القائمة (المجانية وغير المجانية على حد سواء)، لا سيما في حالة أولئك الذين لا تتيح لهم مدخراتهم ومعاشاتهم التقاعدية الهزيلة الحصول على خدمات الرعاية القائمة على السوق.
    v) Les engagements cumulés au titre des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite comprennent l'assurance maladie après la cessation de service, les indemnités de rapatriement, les jours de congé non utilisés et les pensions des juges. UN ' 5` تشمل الخصوم المتراكمة لاستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد استحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، واستحقاقات الإعادة إلى الوطن، وأيام الإجازات غير المستخدمة، واستحقاقات المعاشات التقاعدية للقضاة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد