De part et d'autre, des extrémistes tentent de ralentir le rythme de la marche vers la paix et la stabilité. Les effusions de sang et les pertes en vies humaines continuent. | UN | والمتطرفون من كل جانب ينحون إلــــى عرقلـــــة خطى السير على طريق السلم والاستقرار، وإراقــــة الدماء والخسائر في اﻷرواح ما زالا مستمرين. |
Une telle décision doit être perçue comme la contribution d'un pays qui a été récemment victime d'une agression et l'expression de son désir d'éviter les souffrances et les pertes en vies humaines au sein de la population civile quel que soit le type de conflit. | UN | ويجب اعتبار هذا القرار إسهام بلد قد كان مؤخراً ضحية عدوان، وتعبيراً عن رغبته في تفادي اﻵلام والخسائر في اﻷرواح البشرية في صفوف السكان المدنيين، أياً كان نوع النزاع. |
7. Le Pakistan a également demandé que l'Inde verse une indemnisation appropriée pour la destruction de l'appareil et les pertes en vies humaines provoquées par cet acte illégal commis en l'absence de provocation. | UN | ٧ - وطالبت أيضا باكستان أن تدفع الهند التعويضات المناسبة عن الطائرة والخسائر في اﻷرواح الناشئة عن إسقاط طائرتنا بصورة غير مشروعة ومن دون سابق استفزاز. |
Déterminés à faire définitivement cesser les souffrances et les pertes en vies humaines causées par l'utilisation des armes à sous-munitions au moment de leur emploi, lorsqu'elles ne fonctionnent pas comme prévu ou lorsqu'elles sont abandonnées, | UN | وتصميما منها على أن توقف إلى الأبد المعاناة والإصابات التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية وقت استعمالها، أو عند إخفاقها عن العمل على النحو المقصود، أو عند هجرها، |
5. Les États parties à la Convention sur les armes à sous-munitions s'accordent sur les actions concrètes suivantes à entreprendre afin de réaliser leur objectif ultime consistant à faire cesser les souffrances et les pertes en vies humaines causées par les armes à sous-munitions: | UN | 5- وتتفق الدول الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية على الإجراءات الملموسة التالية لتحقيق هدفها النهائي المتمثل في أن تُوقف إلى الأبد المعاناة والإصابات التي تسببها الذخائر العنقودية: |
Gravement préoccupée par la violence et les pertes en vies humaines survenues au Zimbabwe, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق كذلك من العنف والخسارة في الأرواح التي حدثت في زمبابوي، |
11. Les Ministres des affaires étrangères ont déploré l'effusion de sang et les pertes en vies humaines qui se sont produites pendant le coup d'État du 25 mai 1997. | UN | ١١ - وأعرب وزراء الخارجية عن استيائهم ﻹراقة الدماء والخسائر البشرية اﻷخرى التي حدثت أثناء اﻹنقلاب الذي وقع في ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٧. |
Gravement préoccupé par les actes de violence et les pertes en vies humaines qui se poursuivent en Sierra Leone depuis le coup d’État militaire du 25 mai 1997, par la détérioration de la situation humanitaire dans ce pays et par les répercussions que subissent les pays voisins, | UN | وإذ يساوره شديد القلق إزاء استمرار العنف والخسائر في اﻷرواح في سيراليون عقب انقلاب ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٧ العسكري، وتدهور اﻷوضاع اﻹنسانية في ذلك البلد، والنتائج المترتبة عليه بالنسبة للبلدان المجاورة، |
Gravement préoccupé par les actes de violence et les pertes en vies humaines qui se poursuivent en Sierra Leone depuis le coup d'État militaire du 25 mai 1997, par la détérioration de la situation humanitaire dans ce pays et par les répercussions que subissent les pays voisins, | UN | وإذ يساوره شديد القلق إزاء استمرار العنف والخسائر في اﻷرواح في سيراليون عقب انقلاب ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٧ العسكري، وتدهور اﻷوضاع اﻹنسانية في ذلك البلد، والنتائج المترتبة عليه بالنسبة للبلدان المجاورة، |
Gravement préoccupé par les actes de violence et les pertes en vies humaines qui se poursuivent en Sierra Leone depuis le coup d'État militaire du 25 mai 1997, par la détérioration de la situation humanitaire dans ce pays et par les répercussions que subissent les pays voisins, | UN | وإذ يساوره شديد القلق إزاء استمرار العنف والخسائر في اﻷرواح في سيراليون عقب انقلاب ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٧ العسكري، وتدهور اﻷوضاع اﻹنسانية في ذلك البلد، والنتائج المترتبة عليه بالنسبة للبلدان المجاورة، |
5. Les États parties à la Convention sur les armes à sous-munitions s'accordent sur les actions suivantes à entreprendre afin de réaliser leur objectif ultime consistant à faire cesser à tout jamais les souffrances et les pertes en vies humaines causées par les armes à sous-munitions: | UN | 5- وتتفق الدول الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية على الإجراءات التالية لتحقيق هدفها النهائي المتمثل في أن تُوقف إلى الأبد المعاناة والإصابات التي تسببها الذخائر العنقودية: |
5. Les États parties à la Convention sur les armes à sous-munitions s'accordent sur les actions suivantes à entreprendre afin de réaliser leur objectif ultime consistant à faire cesser à tout jamais les souffrances et les pertes en vies humaines causées par les armes à sous-munitions: | UN | 5- وتتفق الدول الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية على الإجراءات التالية لتحقيق هدفها النهائي المتمثل في أن تُوقف إلى الأبد المعاناة والإصابات التي تسببها الذخائر العنقودية: |
À la fois fiers de ce que nous avions accompli et conscients de ce qu'il restait à faire, nous sommes revenus dans ce pays naguère ravagé par les mines, déterminés à achever le travail et à faire que cessent, pour tous les êtres humains et à tout jamais, les souffrances et les pertes en vies humaines causées par les mines antipersonnel. | UN | وإذ نفتخر بما حققناه من إنجازات ونضع ما تبقى لنا من أعمال صوب أعيننا، نعود إلى هذا البلد الذي دمرته الألغام ذات يوم، ونحن ملتزمون باستكمال مهمة إنهاء المعاناة والإصابات التي تسببها الألغام المضادة للأفراد، لصالح جميع الناس وإلى الأبد. |
L'Assemblée générale peut s'imaginer à quel point ce plan d'invasion était dangereux, et les pertes en vies humaines qu'il aurait provoquées eût-il été mené à bien. | UN | إنني متأكد أنه يمكن للجمعية العامة أن تتفهم الخطر والخسارة في الأرواح البشرية اللذين كان من الممكن أن يسببهما هذا الغزو إذا ما كتب له النجاح. |
Les actes de violence et les pertes en vies humaines ont marqué une année de plus dans la poursuite du conflit au Moyen-Orient, qui a fait l'objet, à plusieurs reprises, de l'attention du Conseil. | UN | إن العنف والخسارة في الأرواح ما زالا يميزان سنة أخرى من الصراع المتواصل في الشرق الأوسط، الذي كان محط اهتمام المجلس في مناسبات كثيرة. |
63. Les États parties ont noté à maintes reprises que l'application effective de l'article 5 fait partie de l'approche globale détaillée définie dans la Convention pour faire que cessent, pour tous les êtres humains et à jamais, les souffrances et les pertes en vies humaines causées par les mines antipersonnel. | UN | 63- ولاحظت الدول الأطراف أن الامتثال للمادة 5 جزء من النهج الشامل العام الذي تنص عليه الاتفاقية لإنهاء المعاناة والخسائر البشرية التي تسببها الألغام المضادة للأفراد لجميع بني البشر وإلى الأبد. |
21. Il a été souligné que le nettoyage de toutes les zones minées conformément à l'article 5 fait partie de l'approche globale détaillée qui est définie dans la Convention pour faire que cessent, < < pour tous les êtres humains et à jamais > > , les souffrances et les pertes en vies humaines causées par les mines antipersonnel. | UN | 21- وجرى التشديد على أن تطهير جميع المناطق الملغمة وفقاً لأحكام المادة 5 جزء من النهج الشامل الذي تتوخّاه الاتفاقية إزاء إنهاء المعاناة والخسائر البشرية التي تسببها الألغام المضادة للأفراد " لجميع الناس وإلى الأبد " (). |
Il s'ensuit que la diminution de la production agricole, la famine et les pertes en vies humaines entraînent des pénuries et une insécurité alimentaires. | UN | ونتيجة لذلك، أدى الانخفاض في الانتاج الزراعي والمجاعات وفقدان الأرواح البشرية إلى نقص الأغذية وانعدام الأمن الغذائي. |
La Guinée souscrit à la nécessité de poursuivre toutes les actions en cours, afin de soulager les souffrances et les pertes en vies humaines causées par les mines antipersonnel. | UN | ونؤيد مواصلة جميع الأنشطة الجارية حاليا لتخفيف ما تسببه الألغام المضادة للأفراد من معاناة وخسائر في الأرواح. |