ويكيبيديا

    "et les points de vue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والآراء
        
    • وآراء
        
    • ووجهات نظر
        
    • ووجهات النظر
        
    J'ai examiné avec soin les conclusions de la mission d'évaluation technique et les points de vue de divers interlocuteurs. UN 84 - ولقد درست بعناية النتائج التي توصلت إليها بعثة التقييم التقني والآراء التي استقتها من مختلف المحاورين.
    Même dans les pays favorables à son maintien, les pratiques et les points de vue ont changé. UN وقد تغيرت الممارسات والآراء حتى في البلدان المبقية على تلك العقوبة.
    Nous sommes confiants que les divergences qui se sont fait jour entre les positions et les points de vue respectifs pourront être réglées par le biais du dialogue et du compromis, conformément au droit international. UN ونثق بأن من الممكن حل الاختلافات القائمة بين المواقف والآراء عن طريق الحوار والتنازل، وفقا للقانون الدولي.
    Cette enquête annuelle viserait à jauger les perceptions et les points de vue des parties prenantes de manière à améliorer leur implication. UN ويرمي الاستقصاء السنوي إلى قياس تصورات وآراء أصحاب المصلحة من أجل تحسين مشاركتهم.
    Nous participons tous deux à un projet qui nous a permis d'entendre les idées et les points de vue de nombreux enfants en Angleterre. UN وكلانا مشاركان في مشروع يتيح المجال لسماع أفكار وآراء العديد من مختلف الأطفال في إنكلترا.
    La Commission mondiale indépendante sur les océans a fourni un rapport intéressant mais il s'agit du rapport d'une commission indépendante, rédigé par des individus, et il ne reflète pas l'expérience et les points de vue de tous les Membres de l'ONU. UN لقد أصــدرت اللجنة العالمية المستقلة المعنية بالمحيطــات تقريرا جديرا بالاهتمام. إلا أنه تقرير صادر عن لجنــة مستقلة، وقد كتبه أفراد، وهــو لا يعبر عن تجــارب ووجهات نظر جميع أعضاء الأمــم المتحــدة.
    Il s'agissait là d'un véritable effort de notre part pour atténuer les divergences et rapprocher les positions et les points de vue des principaux groupes afin que le Conseil soit plus démocratique, représentatif et responsable. UN وكانت تلك الخطوة جهدا حقيقيا من أجل سد فجوة الخلافات في الآراء ووجهات النظر بين المجموعات الرئيسية بهدف جعل المجلس أكثر ديمقراطية وتمثيلا وقابلية للمساءلة.
    Nous avons écouté attentivement les observations et les points de vue exprimés par les membres du Conseil de sécurité à ce propos et toutes les vues présentées au Conseil sont conformes à la nôtre, sauf une. UN لقد استمعنا باهتمام للتعليقات والآراء التي أعرب عنها أعضاء مجلس الأمن في هذا الصدد. وتتماشى جميع وجهات النظر التي قُدمت في المجلس، باستثناء وجهة نظر واحدة، مع وجهات نظرنا.
    Comme il a été dit plus haut, la thèse de l'instrumentalisation attribue unilatéralement le problème à des facteurs externes, non religieux, tout en ignorant trop aisément l'importance que peuvent aussi avoir les obsessions religieuses et les points de vue théologiques. UN ومثلما اتضح من المناقشة السابقة، تعزو أطروحة استغلال الدين كأداة المشكلة إلى عوامل خارجية وغير دينية، كما تسارع في ذات الوقت إلى نبذ العلاقة المحتملة بين الهواجس والآراء الدينية، من طرف واحد.
    536. Pour ce qui était de la liberté d'expression, la Thaïlande avait entendu les préoccupations et les points de vue exprimés. UN 536- وعن مسألة حرية التعبير، فقد استمعت تايلند للشواغل والآراء التي أثيرت.
    Les lois sur la diffamation et le souci de la sécurité du Sultanat ont également été invoqués pour réprimer les critiques à l'égard de personnalités du Gouvernement et les points de vue contestables sur le plan politique. UN كما استُخدمت قوانين التشهير وشواغل الأمن القومي ذريعة لقمع الانتقادات الموجهة للشخصيات الحكومية والآراء المعارضة سياسياً.
    Les réserves et les points de vue divergents sont d'une importance marginale et les membres du CCS ont accepté de façon générale la plupart des recommandations du CCI. UN وقال إن التحفظات والآراء المخالفة ذات أهمية هامشية وقد قبل أعضاء لجنة مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق معظم توصيات وحدة التفتيش المشتركة عموما.
    C'est quand on peut lire, écrire et comprendre que l'on peut voter dans les élections politiques, lire les textes de loi, les politiques et les rapports, et communiquer les idées et les points de vue. UN والإلمام بالقراءة والكتابة، إلى جانب الفهم، يساهمان في القدرة على التصويت في الانتخابات السياسية، بالإضافة إلى قراءة القوانين والسياسات والتقارير، وتبادل الأفكار والآراء.
    Les attentes des États parties et les points de vue exprimés pendant la consultation avec les États donnent également des éléments utiles dont les organes de traités peuvent se servir pour élaborer la méthodologie alignée proposée. UN كما تقدم توقعات الدول الأطراف والآراء التي يتم الإعراب عنها خلال المشاورات مع الدولة عناصر مفيدة يمكن للهيئات المنشأة بموجب معاهدات الاستفادة منها في وضع المنهجية المتناسقة المقترحة.
    Nous estimons que les divergences qui se manifestent dans l'évaluation du programme nucléaire de l'Iran et les points de vue sur ce programme peuvent et doivent être résolues par des moyens exclusivement politiques, compte tenu du droit souverain de ce pays d'utiliser l'énergie atomique à des fins pacifiques. UN ونعتقد أنه يمكن ويجب حل الخلافات الناشئة في التقييمات والآراء بشأن برنامج إيران النووي بالوسائل السياسية السلمية وحدها، على أن تؤخذ في الاعتبار حقوقه السيادية المتعلقة باستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Il importe aussi tout particulièrement que nous ayons des échanges avec les coordonnateurs des trois groupes régionaux et la Chine, car ce sont eux qui expriment les positions et les points de vue des groupes respectifs. UN ونعلق بجلاء أهمية كبيرة على تبادل الآراء مع منسقي المجموعات الإقليمية الثلاث والصين، حيث إنهم يمثلون مواقف وآراء مجموعة كل منهم.
    La réunion a commencé par des déclarations de Mme Caroline Barebwoha de l'Ouganda et M. Te Kerei Moka de la Nouvelle-Zélande qui ont mis en lumière les sentiments et les points de vue de nombreux enfants du monde sur un certain nombre de problèmes pressants. UN بدأ الاجتماع ببيان، لكل من السيدة كارولين باريبووها ممثلة أوغندا والسيد تي كيراي موكا ممثل نيوزيلندا اللذين سلطا الضوء على مشاعر وآراء كثير من أطفال العالم في عدد من القضايا الملحة.
    La Table ronde a pris en considération l'expérience et les points de vue des donateurs bilatéraux et multilatéraux, des fondations, des organismes de développement, des organisations non gouvernementales, des universitaires et des experts. UN وقد تم في اجتماع المائدة المستديرة تجميع خبرات وآراء جهات مانحة ثنائية ومتعددة الأطراف، ومؤسسات، ووكالات إنمائية، ومنظمات غير حكومية ودوائر أكاديمية وخبراء.
    Elle intervient dans les débats politiques visant l'accès à l'avortement en présentant sur lui des données scientifiques fiables et les points de vue des prestataires et des patientes. UN وعند مناقشة سياسات الإجهاض التي تؤثر على إمكانية الحصول على خدمات الإجهاض، يوفر الاتحاد المعلومات العلمية الدقيقة عن الإجهاض ووجهات نظر مقدمي الخدمات والمرضى.
    Les concepts et les points de vue de la société civile sont la clé du dialogue ouvert qui est indispensable si l'on veut améliorer la formulation et l'articulation des politiques. UN وتعتبَر مفاهيم ووجهات نظر المجتمع المدني مفتاحاً لإقامة حوار مفتوح بهدف تحسين الطريقة التي يتم بها تشكيل وتفصيل السياسات.
    Les expériences et les points de vue présentés lors du Colloque traduisaient le souhait général des juges de coopérer dans les affaires d'insolvabilité transnationale et leur intérêt à cet égard, mais également le fait que cette coopération était fréquemment gênée par les divergences ou les lacunes des lois. UN فالتجــارب ووجهات النظر التي قدمت في تلك الندوة جسدت رغبة عامة لدى القضاة في التعاون في قضايا اﻹعسار عبر الوطني وعبرت عن اهتمامهم في هذا الصدد، ولكنها أوضحت كذلك أن هذا التعاون كثيرا ما تعوقه الخلافات أو الثغرات القانونية.
    b) Écouter attentivement − afin de bien comprendre les positions et les points de vue qui animaient ces intervenants; UN (ب) الإنصات بانتباه - من أجل فهم المواقف ووجهات النظر التي تحرك هذه الجهات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد