L'unilatéralisme et les positions mouvantes des grandes puissances créent un nouvel ordre mondial. | UN | فالأحادية والمواقف المتغيرة من جانب الدول الكبرى تسفر عن نظام عالمي جديد. |
Il espère qu'avec le temps, les conditions et les positions se modifieront de manière à permettre au Comité de s'atteler à des tâches de fond. | UN | وأمل في أن تتبدل الظروف والمواقف مع الوقت لتتمكن اللجنة من الاضطلاع بعمل جوهري. |
Les recommandations figurant dans le rapport reflètent les vues et les positions concertées des États Membres, et il faut les appliquer pleinement. | UN | وذكر أن التوصيات الواردة في التقرير تبرز اﻵراء والمواقف التي اتفقت الدول اﻷعضاء بشأنها وينبغي تنفيذها بالكامل. |
Nous attendons des autres qu'ils respectent les règles et les positions sans se montrer impatients. | UN | ونحن نتوقع المستوى ذاته من احترام القواعد ومواقف الغير دون أن يعيل صبركم. |
Ce qui est surprenant également, c'est l'absence de toute vision réaliste et pratique derrière les mesures et les positions prises par le Procureur. | UN | ومما يُثير الاستغراب غياب رؤية موضوعية واقعية في إجراءات ومواقف المدعي العام. |
En outre, les États Membres et les positions qu'ils occupent dans différentes instances sont également des facteurs importants. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الدول الأعضاء ومواقفها في محافل مختلفة تخلف أيضا آثارا هامة. |
Présentation de changements intervenus dans les doctrines et les positions en matière de sécurité, y compris la réduction bilatérale et unilatérale des armes nucléaires après la guerre froide; | UN | وصف للتغيرات التي حدثت في النظريات والأوضاع الأمنية، بما في ذلك تخفيض الأسلحة النووية على المستويين الثنائي والأحادي في حقبة ما بعد الحرب الباردة؛ |
Nous connaissons tous bien les arguments des uns et des autres et les positions qu'ils reflètent. | UN | إن كلا منا يعرف حجج وأسانيد الآخرين جيدا والمواقف التي تمثلها هذه الحجج. |
Comme l'ont déclaré d'autres orateurs, nous devons engager un processus de négociation digne de ce nom et en finir avec les pressions, les beaux discours et les positions figées. | UN | وكما ذكر بعض المتكلمين الآخرين، يجب أن نبدأ عملية مفاوضات جادة وأن نضع حدا للضغط والخطب والمواقف المتعنتة. |
Ainsi, en tant que partie directement concernée, je tiens à saisir cette occasion pour présenter en détail les vues et les positions concernant la situation actuelle dans cette péninsule. | UN | ولذا فباعتباري طرفا معينا مباشرة أود أن أنتهز هذه المناسبة لتقديم تفاصيل اﻵراء والمواقف المتعلقة بالحالة الراهنة هناك. |
Cependant, nous avons examiné les documents, et les positions que nous adoptons ici sont l'expression de la politique et des positions de notre pays. | UN | بيد أننا قد درسنا الوثائق، والمواقف التي نتخذها هنا تعبر عن سياسة بلدنا ومواقفنا. |
Ces questions sont complexes, mais les options, leurs retombées et les positions que les délégations ont actuellement adoptées à leur propos sont suffisamment claires. | UN | وهذه القضايا معقدة. ولكن الخيارات، وآثارها، والمواقف التي تعتمدها الوفود حالياً بشأنها واضحة بدرجة كافية. |
Mon bulletin est dans l'urne, j'ai pris ma décision et les positions qui viennent d'être expliquées risquent de fausser la décision prise par ma délégation. | UN | لقد وضعت بطاقة اقتراعي فـــي الصندوق؛ واتخــذت قراري؛ والمواقف المعلنة مؤخـــرا يحتمل أن تضر باﻹجراء الذي اتخذه وفدي. |
Il fallait que les groupes régionaux redoublent d'efforts pour dépasser les vieilles divisions et les positions immuables. | UN | ودعت إلى تكثيف الجهود بين المجموعات الإقليمية من أجل تجاوز الانقسامات القديمة والمواقف المتصلبة. |
Nous sommes convaincus que les négociations intergouvernementales sont le cadre parfait dans lequel trouver une solution qui traduise les intérêts et les positions de tous les Membres. | UN | ونحن مقتنعون بأن المفاوضات الحكومية الدولية هي الإطار الصحيح الذي يمكن من خلاله إيجاد حل يعبر عن مصالح ومواقف جميع الدول الأعضاء. |
Elles sont muettes sur l'échec des organisateurs et en particulier sur le comportement et les positions de la délégation du mouvement séparatiste albanais de souche. | UN | وهي تخفي فشل المنظمين وخاصة سلوك ومواقف وفد حركة الانفصاليين من أصل ألباني. |
C'est pourquoi, comme nous l'avons dit à plusieurs reprises, nous n'avons pas présenté de nouveau un document dont les idées et les positions sont aussi valables aujourd'hui qu'il y a un an. | UN | وهذا هو السبب في أننا لم نطرح شيئا يتضمن أفكارا ومواقف ما زالت وجيهة اليوم كما كانت قبل عام مضى. |
C'est un texte qui a été peaufiné pour cadrer avec les vues et les positions d'un petit nombre d'États dotés de l'arme nucléaire. | UN | كما أنه لا يرقى إلى مستوى التفويض، فهو نص صيغ بشكل دقيق ليتفق مع آراء ومواقف عدد قليل من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
S'agissant de la formation de forces de maintien de la paix africaines, nous soulignons la nécessité d'harmoniser toutes les mesures prises dans ce domaine avec les résolutions et les positions de l'OUA. | UN | وبشأن تشكيــل قوات ســلام أفريقية، نؤكد على وجوب إنسجام أي إجراء في ذلــك الصدد مع قرارات ومواقف منظمة الوحدة اﻷفريقية وأن تكون ﻷفريقيا من خلال منظماتها القارية حق المبــادرة والقيادة. |
Les conclusions de la Commission et les positions des parties intéressées sont consignées dans les paragraphes qui précèdent. | UN | وترد النتائج التي خلصت إليها اللجنة ومواقف الجهات صاحبة المصلحة في الفقرات الواردة أعلاه. |
Sur ces questions, en tant que pays en développement, nous partageons les préoccupations et les positions des autres pays en développement. | UN | وفيما يخص تلك القضايا، وبوصفنا بلدا ناميا، فنحن نشاطر البلدان النامية الأخرى شواغلها ومواقفها. |
a) Évolution de l'environnement politique au cours de la dernière décennie. Présentation de changements intervenus dans les doctrines et les positions en matière de sécurité, y compris la réduction bilatérale et unilatérale des armes nucléaires après la guerre froide; | UN | (أ) البيئة السياسية المتغيرة من العقد الماضي - وصف للتغيرات التي حدثت في النظريات والأوضاع الأمنية، بما في ذلك تخفيض الأسلحة النووية على المستويين الثنائي والأحادي في حقبة ما بعد الحرب الباردة؛ |
Ce document expose les objectifs et les positions communes des membres de l'Équipe, le cadre juridique sous-tendant leurs activités, les mécanismes de coordination assurant la cohérence de ces activités à l'échelle du système des Nations Unies et le rôle et la responsabilité des membres de l'Équipe. | UN | وترسم السياسة تفاصيل رؤية الفريق ومواقفه المشتركة، والإطار القانوني الذي تسترشد به الأنشطة وآليات التنسيق التي تحافظ على الاتساق على نطاق المنظومة، وأدوار ومسؤوليات الأطراف الفاعلة في الفريق. |