ويكيبيديا

    "et les pouvoirs locaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والسلطات المحلية
        
    • المركزية والمحلية
        
    Leur élimination exigera une action mieux coordonnée entre le gouvernement central et les pouvoirs locaux. UN وتتطلب إزالتها تكثيف التنسيق في العمل بين الحكومة المركزية والسلطات المحلية.
    Au titre de la section III, les commissions régionales mettront principalement l'accent sur les femmes, les organisations non gouvernementales et les pouvoirs locaux. UN وفي إطار الباب الثالث، ستركز اللجان الاقليمية الاهتمام، في المقام اﻷول، على المرأة والمنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية.
    Dans les provinces du nord, le programme d'alimentation d'appoint vise 262 000 personnes, essentiellement des personnes nécessiteuses, qui ont été sélectionnées par le PAM, l'UNICEF et les pouvoirs locaux sur la base de critères tels que les indicateurs types de santé et la sécurité alimentaire des ménages. UN وفي المحافظات الشمالية يستهدف برنامج التغذية التكميلية تقديم المساعدة اﻹضافية إلى حجم مستهــدف يبلغ ٠٠٠ ٢٦٢ شخص، ولا سيما من اﻷشخاص المحتاجين الذي قام على اختيارهم برنامج اﻷغذية العالمي، واليونيسيف، والسلطات المحلية استنادا إلى معايير من بينها المؤشرات الصحية واﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية.
    Les écoles et les pouvoirs locaux sont tenus de prévoir à l'avance et de faire en sorte que des informations soient données sur d'autres formes d'éducation aux élèves handicapés et que l'accès à l'école elle-même soit rendu possible à tous les élèves. UN ومطلوب أيضا من المدارس والسلطات المحلية وضع خطط مستقبلية لضمان توافر المعلومات بأشكال بديلة للطلبة المعوقين، والعمل على إتاحة الوصول إلى المدرسة ذاتها لجميع الطلبة. المرفق
    Dans ce domaine, les mécanismes nationaux doivent avoir un caractère durable; Mme Achmad demande, par conséquent, s'il existe des plans d'amélioration des structures organisationnelles et du fonctionnement de l'appareil national, et de quelle manière sont garanties des relations de travail efficaces avec le gouvernement central et les pouvoirs locaux, avec les ONG, ou encore avec les dirigeants communautaires et religieux. UN وقالت إنه يجب أن تتمتع الآلية الوطنية بالاستدامة وتساءلت عن الخطط القائمة لتحسين هيكلها التنظيمي وأدائها وكيفية تأمين علاقة عمل مع الحكومات المركزية والمحلية والمنظمات غير الحكومية وقادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين.
    Toutefois, le Gouvernement provisoire de l'Iraq et les pouvoirs locaux de l'ensemble du pays se sont montrés résolus devant cette agression et déterminés à maintenir l'intégrité de la transition politique. UN غير أن الحكومة العراقية المؤقتة والسلطات المحلية في أنحاء البلاد وقفت بثبات في مواجهة هذا الهجوم الضاري والتزمت بالحفاظ على سلامة العملية السياسية الانتقالية.
    C'est là le signe que les régions et les pouvoirs locaux du monde ont compris qu'il leur fallait se mobiliser pour définir leur rôle essentiel dans la nouvelle société de l'information. UN ويعكس ذلك إدراك المناطق والسلطات المحلية في العالم لأهمية التعبئة من أجل تحديد أدوارها الأساسية في مجتمع المعلومات الجديد.
    :: Convocation de 180 réunions, à 6 endroits différents, avec des organismes des Nations Unies, des ONG, la société civile et les pouvoirs locaux et nationaux afin de promouvoir et d'organiser le retour librement consenti et la réinstallation des déplacés et réfugiés UN :: عقد 180 اجتماعا في 6 مواقع مع وكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، ومنظمات المجتمع المدني، والسلطات المحلية والوطنية لترويج وتنظيم العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا وإعادة توطينهم
    Convocation de 180 réunions, à 6 endroits différents, avec des organismes des Nations Unies, des ONG, la société civile et les pouvoirs locaux et nationaux afin de promouvoir et d'organiser le retour librement consenti et la réinstallation des déplacés et réfugiés UN عقد 180 اجتماعا في 6 مواقع مع وكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، ومنظمات المجتمع المدني، والسلطات المحلية والوطنية لتشجيع وتنظيم العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا وإعادة توطينهم
    Étant donné que les personnes déplacées restent par définition des civils qui se trouvent dans leur propre pays, les interventions internationales dans des situations spécifiques ont été conçues en collaboration avec les gouvernements et les pouvoirs locaux dans chaque pays affecté. UN 118 - نظرا لأن الأشخاص المشردين داخليا يظلون بالتعريف مدنيين تابعين لبلدهم، فقد صممت الاستجابات الدولية لحالات محددة بالتعاون مع الحكومات والسلطات المحلية في كل بلد متضرر.
    Il coopère en outre avec les gouvernements et les pouvoirs locaux afin de faciliter l'intégration sociale des groupes marginalisés, encourage la dépénalisation de la toxicomanie et appuie l'amélioration du traitement des détenus toxicomanes afin d'endiguer la propagation du VIH. UN ويتعاون المكتب كذلك مع الحكومات والسلطات المحلية لتسهيل الاندماج الاجتماعي للفئات المهمشة، ويشجع إنهاء تجريم الإدمان ويدعم تحسين معالجة المدمنين المحتجزين من أجل الحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية.
    :: Convocation de 1 920 réunions avec la communauté humanitaire, la société civile, les pays donateurs, la presse et les pouvoirs locaux au sujet des problèmes d'accès, des besoins humanitaires, de la protection des agents humanitaires et des civils ainsi que de la définition des zones de conflit local où l'aide humanitaire serait susceptible d'instaurer la confiance UN :: عقد 920 1 اجتماعا مع أوساط العاملين في الحقل الإنساني، والمجتمع المدني، والحكومات المانحة، وأجهزة الصحافة، والسلطات المحلية بشأن قضايا إيصال المساعدات، والاحتياجات الإنسانية، وحماية المدنيين وعمال الإغاثة، وتحديد مناطق الصراع المحلي التي يمكن فيها بناء الثقة بتقديم المساعدة الإنسانية
    Des voix se sont élevées pour dire qu'il fallait davantage de démocratie, d'état de droit et d'espace civique, une gouvernance plus efficace et des institutions plus compétentes, de nouveaux partenariats innovants, notamment avec les entreprises responsables et les pouvoirs locaux, une révolution des données, des mécanismes de responsabilisation stricts et le renouvellement des partenariats mondiaux. UN وقد أكدوا في نداءاتهم الحاجة إلى الديمقراطية وسيادة القانون ووجود فُسحة للعمل الأهلي والحوكمة الأنجع والمؤسسات القادرة، وإلى إقامة شراكات جديدة ومبتكرة مع أطراف منها جهات قطاع الأعمال التي تتصرف بمسؤولية والسلطات المحلية الفعالة، وإلى ثورة في البيانات وآليات قوية للمساءلة وشراكات عالمية متجددة.
    5. Le troisième thème, qui concerne les partenariats entre la société civile et les pouvoirs locaux, mettra en exergue le rôle des groupes issus de la société civile - notamment les organisations non gouvernementales et organisations communautaires, le secteur privé et les autorités locales, qui sont des partenaires stratégiques importants dans l'urbanisation durable. UN 5 - اما الموضوع الثالث، فيتعلق بالشراكة بين المجتمع المدني والسلطات المحلية، فيبرز دور مجموعات المجتمع المدني - بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية، والقطاع الخاص والسلطات المحلية بوصفهم شركاء استراتيجيين هامين في التحضر المستدام.
    Le Groupe est d'avis que l'amélioration des relations entre l'ONU et les intervenants qui ne font pas partie de ses membres officiels aidera à remédier au manque de démocratie actuellement observé dans la gouvernance mondiale. À cette fin, il faudra faire en sorte que ceux auxquels ont été confiés des mandats représentatifs, tels les parlementaires et les pouvoirs locaux, jouent un rôle plus stratégique. UN 101 - يرى الفريق أن تعزيز علاقات الأمم المتحدة مع الجهات الفاعلة غير أعضائها الرسميين ينبغي أن يساعد على معالجة أوجه نقص الديمقراطية في الحكم العالمي الواضحة حاليا، مما يستتبع تشاركا استراتيجيا بدرجة أكبر مع أولئك الذين توجد لديهم ولايات نيابية، من قبيل البرلمانيين والسلطات المحلية.
    c) Réunion d'un groupe d'experts d'UNACLA et symposium d'interface entre les organismes des Nations Unies et les pouvoirs locaux (1) UN (ج) اجتماع لجنة الأمم المتحدة الاستشارية المعنية بالسلطات المحلية وندوة تفاعلية لوكالات الأمم المتحدة والسلطات المحلية (1)
    Ces négociations ont particulièrement renforcé le focalisation sur le développement durable du projet de convention, qui traite de questions comme la gestion intégrée des zones côtières, y compris les sources de pollution terrestres, la sécurité alimentaire, la sécurité de l'environnement, l'utilisation des instruments économiques pour la gestion durable et le rôle de la société civile, y compris l'industrie privée et les pouvoirs locaux. UN وقد عززت تلك المفاوضات كثيراً من تركيز مشروع الاتفاقية على التنمية المستدامة لتصديها لقضايا مثل الإدارة الساحلية المتكاملة، بما في ذلك التلوث من المصادر البرية والأمن الغذائي والأمن البيئي وإستخدام الأدوات الاقتصادية في الإدارة المستدامة ودور تنظيمات المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص والسلطات المحلية.
    Par ailleurs, on renforcera aussi l'institutionalisation, la coopération et la coordination du travail accompli avec le Ministère des finances (taxes et droits de douane), le Ministère de la justice, le Ministère de l'intérieur et les pouvoirs locaux, ainsi que la collaboration avec les ONG qui s'impliquent dans ce domaine. UN ومن جهة أخرى، سيجري العمل على إنشاء مؤسسات مشتركة مع وزارة المالية (الضرائب والرسوم الجمركية) ووزارة العدل ووزارة الداخلية والسلطات المحلية والتعاون والتنسيق معها. وسيتم أيضاً زيادة مستوى التعاون مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة بهذا الميدان.
    Convocation de 1 920 réunions avec la communauté humanitaire, la société civile, les pays donateurs, la presse et les pouvoirs locaux au sujet des problèmes d'accès, des besoins humanitaires, de la protection des agents humanitaires et des civils ainsi que de la définition des zones de conflit local où l'aide humanitaire serait susceptible d'instaurer la confiance UN عقد 920 1 اجتماعا مع الجماعة المانحة للمساعدات الإنسانية والمجتمع المدني والحكومات المانحة والصحافة والسلطات المحلية بشأن قضايا الوصول إلى أماكن تقديم المساعدة والاحتياجات الإنسانية وحماية موظفي الإغاثة والمدنيين، وبشأن تحديد مناطق النزاع على الصعيد المحلي التي يمكن أن تضطلع فيها المساعدة الإنسانية بدور بناء الثقة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد