ويكيبيديا

    "et les préjudices" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأضرار
        
    • والضرر
        
    • والتحيزات
        
    • معاناة وما يلحق بهم
        
    L'arbitre unique a déclaré que la loi serbe sur les contrats et les préjudices n'était pas applicable en l'espèce. UN وقال المحكَّم إنَّ القانون الصربي بشأن العقود والأضرار لا ينطبق على القضية المنظورة.
    Un programme de travail du SBI sur les pertes et les préjudices viserait à remédier, notamment, aux conséquences de la sécheresse et de la désertification intensifiées par les changements climatiques. UN :: برنامج عمل للهيئة الفرعية للتنفيذ بشأن الخسائر والأضرار من أجل التصدي لجملة أمور، منها آثار الجفاف والتصحر التي زاد من شدتها تغير المناخ.
    Le Tribunal a également accordé des dommages-intérêts pour préjudices < < moraux > > , sans indiquer cependant de différence claire entre ces préjudices et les préjudices < < immatériels > > . UN وقضت المحكمة أيضا بدفع تعويضات عن الأضرار المعنوية، ولكنها ميَّزت بوضوح بين هذه الأضرار والأضرار غير المحسوسة.
    Parmi ces raisons figure la présence de membres de la famille au Canada et les préjudices qu'ils pourraient subir si l'intéressé devait quitter le pays. UN ويندرج في هذه الاعتبارات وجود أسرة في كندا والضرر المحتمل حدوثه إذا أبعد أحد أفرد اﻷسرة من كندا.
    Les pressions qui s'exercent à la fois sur le peuple palestinien et sur le processus de paix et les préjudices subis ne peuvent pas être sous-estimés. UN إن الضغط والضرر الذي لحق بالشعب الفلسطيني وعملية السلام نتيجة لذلك لا يمكن الاستهانة بهما.
    Les craintes et les préjudices peuvent croître au point d'engendrer une crise sociale dans toute l'Europe s'il n'y est pas remédié correctement. UN وما لم تعالَج المخاوف والتحيزات على نحو صحيح، فإنها قد تتصاعد بحيث تشكل أزمة اجتماعية في جميع أنحاء أوروبا.
    Profondément préoccupée par les souffrances endurées par les populations civiles et les préjudices qu'elles subissent du fait de la prolifération et de l'utilisation aveugle et irresponsable des mines antipersonnel; UN وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء ما يكابده السكان المدنيون من معاناة وما يلحق بهم من أضرار من جراء انتشار الألغام المضادة للأفراد واستعمالها عشوائيا وعلى نحو غير مسؤول،
    Toutes les demandes vérifiables et quantifiables doivent être dûment enregistrées, et les préjudices et dommages causés par le mur doivent être appréciés avec toute la rigueur nécessaire. UN وجميع المطالبات القابلة للتحقق والقياس يجب تسجيلها على النحو الواجب، كما يجب تقييم جميع الخسائر والأضرار الناشئة عن الجدار بكل الدقة الواجبة.
    Des enquêtes ont été diligentées sur le terrain pour déterminer les responsabilités et les préjudices subis par les victimes de crise. UN بوشرت تحقيقات ميدانية لتحديد المسؤوليات والأضرار التي لحقت ضحايا الأزمة.
    Les préjudices causés par le pouvoir législatif et les préjudices causés par des textes juridiques dits secondaires ne sont pas indemnisables en vertu de la loi. UN ولا يجوز المطالبة، في إطار هذا القانون، بتعويض عن الأضرار المترتبة على السلطة التشريعية والأضرار المترتبة على ما يسمى بالأحكام القانونية الثانوية.
    Les chercheurs du Home Office ont entrepris des initiatives novatrices pour mesurer les marchés du crime organisé au Royaume-Uni et les préjudices qui y sont associés. UN 68 - قام الباحثون بوزارة الداخلية بعمل مبتكر لتحديد حجم أسواق الجريمة المنظمة في المملكة المتحدة والأضرار المرتبطة بها.
    ii) [[Afin de faciliter] [En vue de faciliter et soutenir] la mise en œuvre de mesures appropriées] de gestion et de réduction des risques [susceptibles de réduire au minimum les pertes et les préjudices].] UN `2` [[التي يجب أن تشجع] [بغية تسهيل ودعم] تنفيذ التدابير [المناسبة] الرامية إلى الحد من المخاطر وإدارتها [للتقليل من الخسائر والأضرار إلى أدنى حد ممكن].]
    Dorénavant l'assurance accident indemnise par des prestations distinctes la perte de revenu effective et les préjudices extrapatrimoniaux pouvant découler de l'atteinte corporelle subie afin de réparer les suites d'un accident n'ayant pas d'incidence économique directe évaluable en argent. UN وصار التأمين ضد الحوادث يعوَّض اعتباراً من الآن عن طريق استحقاقات منفصلة عن فقدان الدخل الفعلي والأضرار غير المادية التي يمكن أن تنجم عن الاعتداء البدني الواقع، من أجل جبر الضرر الناتج عن حادثة ليست لها تبعات اقتصادية مباشرة يمكن تقييمها بالمال.
    Réaffirmant le droit du Liban à obtenir des compensations pour les pertes humaines, les dommages matériels et les lourds préjudices économiques causés par les agressions israéliennes contre ses citoyens et ses infrastructures, ainsi que pour les pertes en vies humaines et les préjudices matériels qui en ont résulté, UN وإذ يؤكد على حق لبنان في التعويض عن الضحايا البشرية والأضرار المادية والخسائر الاقتصادية الفادحة التي تكبدها من جراء الاعتداءات الإسرائيلية على المواطنين والبنية التحتية وما استتبع ذلك من أذى وخسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات:
    Réaffirmant le droit du Liban à obtenir des compensations pour les pertes humaines, les dommages matériels et les lourds préjudices économiques causés par les agressions israéliennes contre ses citoyens et ses infrastructures, ainsi que pour les pertes en vies humaines et les préjudices matériels qui en ont résulté, UN وإذ يؤكد على حق لبنان في التعويض عن الضحايا البشرية والأضرار المادية والخسائر الاقتصادية الفادحة التي تكبدها من جراء الاعتداءات الإسرائيلية على المواطنين والبنية التحتية وما استتبع ذلك من أذى وخسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات:
    La référence au lien direct qui doit être établi entre un acte et les préjudices qui en résultent est bien une référence au droit international de la responsabilité des États. UN واﻹشارة إلى الصلة المباشرة اللازمة بين أحد اﻷفعال والضرر الناجم عنه هي في الواقع إشارة إلى القانون الدولي المتعلق بمسؤولية الدول وتبعتها.
    Les débats sur la nature destructrice de la violence contre les femmes et les préjudices qu'elle entraine, non seulement pour les femmes mais aussi pour les hommes et doit être soulignée. UN وينبغي التشديد أيضا على إجراء مناقشات حول الطابع المدمر للعنف ضد المرأة والضرر الذي يجلبه ليس فقط على النساء بل والرجال أيضا.
    Les mariages polygames, le concubinat, les unions homosexuelles et les mécanismes de soutien plus étendus offerts par les différentes cultures devraient être adéquatement représentés pour refléter la réalité du réseau formé par les liens de dépendance et les préjudices qu'entraîne sa perturbation. UN ففي هذا الصدد، ينبغي تمثيل الزيجات متعددة الزوجات، وحالات الاقتران بحكم الواقع، وحالات الاقتران بين المثليين، وآليات الدعم الأشمل المرتهنة بالأوضاع الثقافية، تمثيلاً كافياً لتجسيد شبكة الإعالات الحقيقية والضرر الذي يؤدي إليه اختلالها.
    46. Mme Awori demande quelles campagnes de sensibilisation sont menées ou planifiées, car de nombreuses femmes, notamment en milieu rural, ne connaissent pas leurs droits et ne savent donc pas que la discrimination, les pratiques coutumières et les préjudices qu'elles subissent sont illégaux. UN 46 - السيدة أوري: سألت عن الحملات المضطلع بها أو المخططة لرفع مستوى التوعية، نظرا إلى أن نساء كثيرات، خصوصا النساء الريفيات، ليس لديهن وعي بحقوقهن، وبالتالي ليس لديهن وعي بأن التمييز والممارسات العرفية والتحيزات التي يتعرضن لها غير قانونية.
    La participation de la société civile dans des actions d'information, des tables rondes impliquant différentes parties prenantes ou des dialogues facilités entre les fonctionnaires du gouvernement et les communautés peuvent contribuer à élargir la participation des personnes déplacées et d'autres populations concernées et contribuer à réduire la stigmatisation et les préjudices vécus par les personnes déplacées. UN ومشاركة المجتمع المدني في جهود التوعية ومناقشات المائدة المستديرة التي يشارك فيها مختلف الأطراف المؤثرة أو تيسِّر أوجه الحوار بين مسؤولي الحكومة والمجتمعات وقد تساعد المجتمعات المحلية في تأمين المشاركة الأوسع نطاقاً للمشردين داخلياً وغيرهم من المجموعات السكانية المتأثرة ويمكن أن تساعد على تقليل الوصم والتحيزات التي قد يصادِفها المشردون داخلياً.
    Profondément préoccupée par les souffrances endurées par les populations civiles et les préjudices qu'elles subissent du fait de la prolifération et de l'utilisation aveugle et irresponsable des mines antipersonnel; UN وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء ما يكابده السكان المدنيون من معاناة وما يلحق بهم من أضرار من جراء انتشار الألغام المضادة للأفراد واستعمالها عشوائيا وعلى نحو غير مسؤول،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد