Les rejets de carburants et les pratiques agricoles sont d’autres causes de pollution des eaux. | UN | ومن أسباب تلوث المياه أيضا التخلص من الوقود والممارسات الزراعية. |
Entre autres difficultés, il y a le sol épuisé, l'eau rare et les pratiques agricoles traditionnelles. | UN | ويشمل ذلك التحديات الناشئة عن نضوب التربة وندرة المياه والممارسات الزراعية التقليدية. |
Ce choix restreint l'utilisation de cultivars à rendement potentiellement supérieur et les pratiques agricoles qui pourraient ne pas être aussi souples. | UN | ويحد ذلك من استخدام الأصناف والممارسات الزراعية التي يمكن أن تحقق إنتاجا أوفر والتي ربما لا تتسم بنفس القدر من المرونة. |
ii) Promouvoir la coopération internationale afin d’encourager la conservation et le recyclage des ressources en eau, la prévention et la lutte contre la pollution et les pratiques agricoles et industrielles respectueuses de l’environnement. | UN | ' ٢ ' التعاون الدولي لتشجيع المحافظة على المياه وإعادة تدويرها، والوقاية من التلوث ومكافحته، والممارسات الزراعية والصناعية السليمة بيئيا. |
Toutefois, en raison des conflits régionaux prolongés et des facteurs tels que la croissance du revenu mondial, les structures de distribution alimentaire de nombreux pays, l'urbanisation croissante, l'utilisation de biocarburants et les pratiques agricoles non durables et dommageables, les progrès sont impossibles à maintenir. | UN | على أن التقدم الذي تحقق لا يتصف بالاستدامة بسبب استمرار النزاعات الإقليمية، فضلاً عن وجود عوامل من قبيل نمو الدخل في العالم وهياكل توزيع الأغذية في كثير من البلدان وتزايد التحضر واستخدام الوقود الإحيائي والممارسات الزراعية الضارة وغير المستدامة. |
Il se traduit par de nouvelles variétés de cultures et d'apports chimiques, ainsi que par des innovations concernant les machines agricoles et les pratiques agricoles. | UN | وتجلت التطورات التكنولوجية في مجال الزارعة في شكل أصناف جديدة من المحاصيل والمدخلات الكيميائية الجديدة، فضلا عن ابتكارات في الآلات الزراعية والممارسات الزراعية. |
La principale cause de la dégradation des sols est le surpâturage du bétail, encore que la déforestation, les activités non viables de défrichement et les pratiques agricoles inappropriées aient aussi largement contribué au processus. | UN | أما أهم أسباب تدهور التربة فهو رعي الماشية المفرط، وإن كانت عمليات إزالة الغابات، واﻷنشطة غير المستدامة المتعلقة باجتثاث الغابات والممارسات الزراعية غير الملائمة لا تزال عوامل رئيسية تُسهم في هذه العملية. |
Pour ce qui est de l'objectif 7, préservation de l'environnement, les technologies de l'information et des communications peuvent faciliter la collecte d'informations sur l'état de l'environnement, les prévisions météorologiques et les pratiques agricoles viables; elles peuvent également aider à diffuser les savoirs traditionnels des femmes et les données d'expérience en vue de promouvoir le développement durable. | UN | وفيما يتعلق بالهدف 7 المتعلق بكفالة الاستدامة البيئية، يمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تسهل توفير المعلومات عن حالة البيئة والأرصاد الجوية والممارسات الزراعية المستدامة؛ كما يمكنها نشر ما لدى المرأة من معارف وخبرات تقليدية تعزيزا للتنمية المستدامة. |
Des solutions validées à des questions essentielles comme la pollution du milieu marin due à des activités terrestres, la conservation et la gestion des ressources en eau, l'utilisation durable des terres et les pratiques agricoles inappropriées sont actuellement mises au point dans le but de reproduire ces solutions nationales afin de répondre aux problèmes communément rencontrés par les petits États insulaires en développement des Caraïbes. | UN | ويجري إعداد حلول مدروسة لقضايا رئيسية من قبيل المصادر البرية للتلوث البحري، وحفظ الموارد المائية وإدارتها، واستعمال الأراضي غير المستدام، والممارسات الزراعية غير المناسبة، وذلك بهدف استنساخ هذه الحلول الوطنية المستهدفة لمعالجة القضايا المشتركة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية الكاريبية. |
Le Bélarus s'emploie à éliminer les facteurs qui conduisent à la dégradation des sols tels que l'exploitation à grande échelle des forêts et les travaux de défrichement pour répondre aux besoins de l'agriculture et de l'urbanisme (déboisement), le surpâturage et les pratiques agricoles non rationnelles. | UN | يجري العمل في بيلاورس على إزالة العوامل المسببة لتدهور التربة، مثل الإفراط في استغلال الغابات، وإزالة الأحراج من أجل تمهيد الأرض للأغراض الزراعية وتشييد المراكز الحضرية، والرعي الجائر، والممارسات الزراعية غير الرشيدة. |
a) Sous-thème 1.1 : Incorporer la gestion durable des terres et les pratiques agricoles dans l'agriculture en Afrique; | UN | (أ) الموضوع الفرعي 1-1: إدراج الإدارة المستدامة للأراضي والممارسات الزراعية المستدامة ضمن الزراعة الأفريقية؛ |
Le Bélarus s'emploie à éliminer les facteurs qui conduisent à la dégradation des sols tels que l'exploitation à grande échelle des forêts et les travaux de défrichement pour répondre aux besoins de l'agriculture et de l'urbanisme (déboisement), le surpâturage et les pratiques agricoles non rationnelles. | UN | يجري العمل في بيلاورس على إزالة العوامل المسببة لتدهور التربة، مثل الإفراط في استغلال الغابات، وإزالة الأحراج من أجل تمهيد الأرض للأغراض الزراعية وتشييد المراكز الحضرية، والرعي الجائر، والممارسات الزراعية غير الرشيدة. |
L'accident nucléaire de Tchernobyl, en 1986, a eu des incidences sur les productions et les pratiques agricoles dans des zones situées à des centaines, voire des milliers, de kilomètres du site de l'accident, tandis que, dans celles qui se trouvent à proximité de la centrale de Tchernobyl, où les niveaux de contamination restent élevés, la production agricole normale n'est toujours pas autorisée. | UN | ففي أعقاب حادث تشيرنوبل النووي عام 1986، تضرر الإنتاج الزراعي والممارسات الزراعية على بعد مئات بل آلاف الكيلومترات من موقع الحادث. ولا يزال الإنتاج الزراعي العادي غير مسموح به في المناطق القريبة للغاية من محطة تشيرنوبل النووية لتوليد الطاقة، حيث تستمر معدلات التلوث المرتفعة. |
Parmi les pratiques incompatibles avec celui-ci, il convient de mentionner l'irrigation excessive et les pratiques agricoles inappropriées, les cadres juridiques inadaptés, les mauvais usages des sols, des engrais et des pesticides, le surpâturage et l'exploitation intensive des forêts. | UN | والممارسات غير المستدامة تشمل الري المفرط والممارسات الزراعية غير المناسبة، والأطر القانونية غير الملائمة، والاستخدام غير المناسب للتربة، والأسمدة ومبيدات الحشرات، والرعي المفرط، والاستغلال المكثف للغابات. |
Malgré l'insuffisance des ressources financières, on considère que les activités de recherche sur la gestion des forêts, la protection des sols et des ressources en eau et les pratiques agricoles applicables dans les zones arides et dégradées contribuent très sensiblement à la lutte menée contre la désertification. | UN | وعلى الرغم من محدودية التمويل، فإن هناك وعياً بكون أنشطة البحث في إدارة الغابات والمحافظة على التربة والمياه والممارسات الزراعية المناسبة في الأراضي الجافة والمناطق المتدهورة تساهم بشكل كبير في الجهد المتواصل لمكافحة التصحر. |
La participation simultanée au Forum mondial des ONG a été facilitée grâce au réseau sud-africain de Joining Hands against Hunger, l'accent étant mis sur la faim, le climat et les pratiques agricoles | UN | أتيحت للكنيسة المشيخية المشاركة في المنتدى العالمي للمنظمات غير الحكومية الذي عُقد بالاقتران مع المؤتمر، وذلك عن طريق شبكة في جنوب أفريقيا للتضافر ضد الجوع مع التركيز على الجوع والمناخ والممارسات الزراعية. |
En ce qui concerne la biodiversité, les paiements pour les services écosystémiques; le développement des zones protégées et des couloirs de biodiversité (vie et faune sauvages); la participation et la gestion communautaires; et les pratiques agricoles durables; | UN | (ب) فيما يتعلق بالتنوع البيولوجي، تقديم مدفوعات نظير خدمات النُظم الإيكولوجية؛ وزيادة المناطق المحمية وممرات التنوع البيولوجي (الحياة البرّية)؛ والإدارة المجتمعية؛ والممارسات الزراعية المستدامة؛ |
La vulnérabilité de l'agriculture au Rwanda est aggravée par l'érosion des sols, les glissements de terrain et les coulées de boues provoqués par les sols accidentés et la dépendance à l'égard de l'agriculture en sec, le déboisement et les pratiques agricoles insoutenables. | UN | 70 - يتفاقم الضعف الذي تعاني منه الزراعة في رواندا من جراء تآكل التربة والانهيارات الأرضية والانهيالات الوحلية الناجمة عن وعورة الأرض والاعتماد على الزراعة غير المروية وإزالة الغابات والممارسات الزراعية غير المستدامة. |
La pression de la population sur des ressources limitées, la déforestation, la dégradation des terres, l'érosion et les pratiques agricoles non durables ont rendu beaucoup de petits États insulaires en développement plus vulnérables et entraîné une concurrence féroce pour l'occupation des sols. | UN | 93 - وزاد الضغط السكاني القائم على قاعدة محدودة من الموارد، بالإضافة إلى أنشطة إزالة الغابات، وتدهور الأراضي، وتحات التربة، والممارسات الزراعية غير المستدامة، من هشاشة العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية، وهذا ما أدّى إلى بروز منافسة حادة بين خيارات استغلال الأراضي. |
a) La reconnaissance qu'une révolution verte en Afrique ne dépend pas seulement de l'amélioration des semences et des engrais, mais doit reposer également sur la gestion durable des terres et les pratiques agricoles, la diversité des cultures et les services rendus par les écosystèmes; | UN | (أ) التسليم بأن تحقيق ثورة خضراء في أفريقيا لن يتطلب البذور والأسمدة فقط، وإنما يقتضي أيضا الإدارة المستدامة للأراضي والممارسات الزراعية المستدامة، وتنويع المحاصيل وتوفير خدمات النظم البيئية؛ |