ويكيبيديا

    "et les pratiques d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والممارسات
        
    La protection des enfants contre les châtiments corporels et les pratiques d'exploitation dangereuses ou préjudiciables à leur éducation, à leur santé ou à leur bien-être est inscrite dans la Constitution. UN وكرَّس الدستور الحماية من العقاب البدني والممارسات الاستغلالية الخطرة أو الضارة بالتعليم والصحة ورفاه الطفل.
    Les détenus atteints de maladies infectieuses ou de maladies mentales sont livrés à eux-mêmes, la nourriture est insuffisante et les pratiques d'hygiène sont très mauvaises; UN وتكاد تنعدم أي مراقبة للسجناء المصابين بأمراض معدية أو أمراض عقلية؛ وسوء التغذية؛ والممارسات الصحية السيئة.
    Il organise une conférence annuelle afin de faire connaître les documents, les méthodes et les pratiques d'avant-garde. UN يرعى مؤتمرا سنويا بشأن آخر البحوث المشهود لها والطرائق والممارسات.
    Il n'existe pas de systèmes méthodiques pour réunir une documentation sur les connaissances traditionnelles et les pratiques d'adaptation locales, les évaluer et les diffuser systématiquement. UN وثمة قصور في وضع ترتيبات منهجية لتوثيق المعارف التقليدية والممارسات المحلية في مجال التكيف وتقييمها ونشرها.
    Les intentions et les pratiques d'Israël sont très claires. UN إن النوايا والممارسات اﻹسرائيلية واضحة.
    Les participants peuvent fournir des renseignements fondés sur l'expérience acquise au niveau national, les mesures prises, les enseignements tirés et les pratiques d'avenir ou ayant fait leurs preuves, s'agissant des éléments suivants : UN وقد يود المشاركون تقديم معلومات، بناءً على تجاربهم على الصعيد الوطني، وعرض الإجراءات المتخذة، والدروس المستفادة، والممارسات الجيدة أو الواعدة، في ما يتعلق بالمسائل التالية:
    L'initiative prévoit des documents et des outils pour contribuer aux efforts de réforme législative et promouvoir le partage des expériences acquises au niveau mondial, y compris en ce qui concerne les droits de l'enfant dans les réformes constitutionnelles et les politiques de soutien et les pratiques d'application des lois. UN ويجري في إطار المبادرة توفير ورقات بحث وأدوات لتوجيه جهود الإصلاح التشريعي وتشجيع تبادل الخبرات العالمية، في مجالات منها حقوق الطفل في الإصلاح الدستوري والسياسات والممارسات الداعمة لتنفيذ القوانين.
    1. Etablit une commission composée de trois membres du Conseil de sécurité, qui partira immédiatement afin d'examiner la situation en ce qui concerne la politique et les pratiques d'Israël, Puissance occupante, dans le territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967, y compris Jérusalem; UN " ١ - ينشئ لجنة تتألف من ثلاثة من أعضاء مجلس اﻷمن، توفد على الفور لدراسة الحالة المتصلة بالسياسات والممارسات التي تتبعها اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في اﻷرض الفلسطينية، بما فيها القدس، التي تحتلها اسرائيل منذ عام ٧٦٩١؛
    Le manuel devrait, en ce qui concerne l'élimination de la traite des enfants et d'autres pratiques d'exploitation, influencer directement l'aspect judiciaire de la prévention de la délinquance et les pratiques d'administration de la justice pour mineurs qui devraient être suivies dans le monde entier. UN ويقصد من الدليل إحداث آثار فيما يتعلــق بوقف الاتجار في اﻷطفال وغيره من الممارســات الاستغلالية التي تتــرب عليها آثار مباشرة في منــع الجنوح ذي التوجه القضائــي، والممارسات المستصوبة في مجال إدارة شــؤون قضاء اﻷحداث على الصعيد العالمي.
    3. Déplore la politique et les pratiques d'Israël qui violent les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés, comme l'indiquent les rapports du Comité spécial sur la période considérée; UN ٣ - تشجب السياسات والممارسات التي تتبعهــا إسرائيــل انتهاكا لحقــوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي المحتلة، على النحو الوارد في تقارير اللجنة الخاصة التي تغطي الفترة المشمولة بالتقرير؛
    3. Déplore la politique et les pratiques d'Israël qui violent les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés, comme l'indiquent les rapports du Comité spécial sur la période considérée; UN ٣ - تشجب السياسات والممارسات التي تتبعهــا إسرائيــل انتهاكا لحقــوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي المحتلة، على النحو الوارد في تقارير اللجنة الخاصة التي تغطي الفترة المشمولة بالتقرير؛
    Cette base de données contiendra des informations sur les mesures prises par les États dans différents domaines, qui porteront notamment sur le cadre juridique, les politiques et programmes, les services d'aide aux victimes, la collecte de données, l'établissement de statistiques et les pratiques d'avenir. UN وستتضمن قاعدة البيانات المذكورة معلومات عن التدابير التي تتخذها الدول في عدد من المجالات، مثل الإطار القانوني، والسياسات والبرامج، والخدمات المقدمة إلى الضحايا، والبيانات والإحصاءات، والممارسات الواعدة.
    Un interlocuteur du Comité a expliqué que les politiques et les pratiques d'Israël dans le Golan syrien occupé équivalaient à une forme de nettoyage ethnique. UN 43 - وأُعرب للجنة الخاصة عن رأي مفاده أن السياسات والممارسات الإسرائيلية في مرتفعات الجولان السورية المحتلة ترقى إلى شكل من أشكال التطهير العرقي.
    Il a même dans ce dernier cas qualifié < < la politique et les pratiques d'Israël consistant à installer des éléments de sa population et de nouveaux immigrants dans [l]es territoires [occupés] > > de < < violation flagrante > > de la quatrième Convention de Genève. UN بل أنه، في حالة القرار الأخير، وصف ' ' سياسة إسرائيل والممارسات التي تتبعها بتوطين أجزاء من سكانها في الأراضي [المحتلة]`` بأنها ' ' انتهاك صارخ`` لاتفاقية جنيف الرابعة.
    Il s'agirait non seulement d'aider les membres dans leurs procédures devant l'ORD, mais aussi de fournir des services avant qu'un différend ne surgisse pour permettre aux pays intéressés de recueillir des renseignements, d'analyser les politiques et les pratiques d'autres pays de façon à pouvoir évaluer une situation et réagir en conséquence. UN وينبغي أن لا تكتفي هذه المراكز بمساعدة الأعضاء في قضية التمثيل في جهاز تسوية المنازعات فحسب، بل أن توفر الخبرات اللازمة أيضاً قبل نشوء نزاع ما لتمكّن الأعضاء من تجميع المعلومات، وتحليل السياسات والممارسات التي يتبعها الآخرون كي تقيّم الوضع وتستجيب على النحو الصحيح.
    Il faut que le PNUD rende prioritaires les innovations et les pratiques d'habilitation telles que l'institutionnalisation du partage des connaissances sur les réponses souples, l'évaluation des enseignements suivis et le contrôle de l'application et de la performance pour récompenser de telles réponses. UN ويتعين أن يجري داخل البرنامج الإنمائي ترتيب للأولويات المتعلقة بالابتكارات والممارسات التمكينية من قبيل تقاسم المعلومات على نحو مؤسسي بشأن الاستجابة المرنة، وتقييم الدروس المعتمدة، ورصد التنفيذ والأداء من أجل مكافأة الاستجابة المرنة.
    Il mentionne également le projet du Gouvernement relatif à cette même loi (HE 244/1989), selon lequel les conditions et les pratiques d'élevage des rennes varient en fonction des régions. UN وتشير أيضاً إلى مشروع القانون الذي قدمته الحكومة بشأن قانون تربية أيائل الرنة (HE 244/1989)، الذي ينصّ على أن الظروف والممارسات المتعلِّقة بتربية أيائل الرنة تختلف من منطقة إلى أخرى.
    Pour s'acquitter de l'obligation d'identification, les États devront analyser les procédures, les protocoles et les pratiques d'identification en place et les réviser, s'il y a lieu, pour tenir compte de la condition particulière des victimes de la traite de personnes à des fins de prélèvement d'organes, y compris des problèmes d'identification propres à cette forme d'exploitation. UN 81 - وسيتطلب الوفاء بالتزام تحديد الهوية من الدول أيضا استعراض الإجراءات والبروتوكولات والممارسات الحالية المتعلقة بتحديد الهوية وتنقيحها حسب الضرورة لكي تعكس الحالة الخاصة لضحايا الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم، بما في ذلك تحديات تحديد الهوية التي يتفرد بها هذا النوع من الاستغلال.
    Il mentionne également le projet du Gouvernement relatif à cette même loi (HE 244/1989), selon lequel les conditions et les pratiques d'élevage des rennes varient en fonction des régions. UN وتشير أيضاً إلى مشروع القانون الذي قدمته الحكومة بشأن قانون تربية أيائل الرنة (HE 244/1989)، الذي ينصّ على أن الظروف والممارسات المتعلِّقة بتربية أيائل الرنة تختلف من منطقة إلى أخرى.
    — Résolution 51/131 de l'Assemblée générale relative aux travaux du Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés qui déplore la politique et les pratiques d'Israël qui violent les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés; UN قرار الجمعية العامة رقم ٥١/١٣١ عن أعمال اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات اﻹسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي المحتلة. الذي شجب السياسات والممارسات التي تتبعها إسرائيل انتهاكا لحقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد