ويكيبيديا

    "et les pratiques dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والممارسات في
        
    Le Guatemala a par ailleurs demandé de plus amples informations sur la législation et les pratiques dans le domaine de la migration. UN وطلبت غواتيمالا كذلك الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التشريعات والممارسات في مجال الهجرة.
    Cette évaluation montre que les mentalités traditionnelles influent encore sur les comportements et les pratiques dans la société contemporaine, certaines de manière positive, d'autres de manière négative. UN ويبين هذا التقييم أن المواقف التقليدية لا تزال تؤثر في السلوك والممارسات في المجتمع الحالي ويكون تأثير بعضها إيجابياً وتأثير بعضها الآخر سلبياً.
    :: Enquêtes d'évaluation rapides et études sur les connaissances, les attitudes et les pratiques dans certains districts UN دراسات التقييم السريع، ودراسات المعرفة والمواقف والممارسات في محافظات مختارة
    :: Enquêtes sur les connaissances, les attitudes et les pratiques dans les districts ciblés UN دراسات استقصائية عن المعرفة والموقف والممارسات في المحافظات المستهدفة
    L'exposition des patients lors de procédures médicales représente la principale source d'exposition artificielle aux rayonnements ionisants, et la technologie et les pratiques dans ce domaine évoluent rapidement. UN فتعريض المرضى للأشعة خلال مراحل علاجهم الطبي يمثِّل أهمَّ مصدرٍ للتعرُّض الاصطناعي للإشعاعات المؤيِّنة، وتتغيَّر التكنولوجيا والممارسات في هذا المجال تغيُّراً سريعاً.
    Une action complémentaire visant à renforcer les politiques et les pratiques dans ces volets sera entreprise, notamment dans le cadre du suivi de l'Évaluation extérieure de la politique d'égalité des sexes. UN وستقوم المنظمة بمزيد من العمل لتعزيز السياسات والممارسات في هذه المجالات، وسيعتبر ذلك جزءا من متابعة التقييم لتنفيذ السياسات الجنسانية في اليونيسيف.
    :: À la gestion des marchés et aux achats pour l'ensemble des fonds dont les états sont présentés au volume I, en réponse aux préoccupations de la haute direction quant à la nécessité de renforcer le contrôle et les pratiques dans ce domaine d'intérêt majeur; UN :: إدارة العقود والشراء في جميع الصناديق المشمولة في المجلد الأول، وذلك استجابة لمشاغل الإدارة العليا المتعلقة بالحاجة إلى تعزيز الرقابة والممارسات في هذا المجال عالي القيمة.
    Des comités nationaux ayant pour tâche de simplifier et d'harmoniser les procédures et les pratiques dans les secteurs de l'administration, du commerce et du transport pourraient participer à titre consultatif aux réunions de ce comité régional, auquel le secrétariat de la CEE a été invité à fournir des services de secrétariat. UN ويمكن للجان الوطنية التي يتناول عملها تبسيط وتنسيق الإجراءات والممارسات في مجالات الإدارة والتجارة والنقل أن تشترك في اجتماعات اللجنة الإقليمية بصفة استشارية. ودعيت اللجنة الاقتصادية لأوروبا إلى تزويد اللجنة الإقليمية بخدمات الأمانة.
    L'association sociale et caritative Al-Islah a réalisé une étude sur les connaissances, les orientations et les pratiques dans trois gouvernorats où la pratique de la mutilation génitale féminine est courante (Al Mahra, Aden et Hodeida) dans le cadre d'un programme visant à promouvoir l'abandon de cette pratique. UN كما نفذت جمعية الإصلاح الاجتماعية الخيرية دراسة المعارف والاتجاهات والممارسات في ثلاث من محافظات الجمهورية التي تنتشر فيها ممارسة ختان الإناث وهي المهرة، عدن، الحديدة، في إطار تنفيذها لمشروع التخلي عن ختان الإناث في ثلاث محافظات المهرة والحديدة وعدن.
    128.109 Développer encore la législation et les pratiques dans le domaine des médias en vue de renforcer le droit à la liberté d'expression (Turkménistan); UN 128-109- المضي قُدماً في تحسين التشريعات والممارسات في قطاع الإعلام لتعزيز الحق في حرية التعبير (تركمانستان)؛
    b) Le processus de réforme du système juridique engagé par l'État partie afin d'adapter et de transformer les lois et les pratiques dans le pays en vue de les rendre conformes à ses obligations internationales; UN (ب) عملية تعديل النظام القضائي التي شرعت فيها الدولة الطرف لتكييف وتغيير القوانين والممارسات في البلد لتتسّق مع تعهداتها الدولية؛
    b) Le processus de réforme du système juridique engagé par l'État partie afin d'adapter et de transformer les lois et les pratiques dans le pays en vue de les rendre conformes à ses obligations internationales; UN (ب) عملية تعديل النظام القضائي التي شرعت فيها الدولة الطرف لتكييف وتغيير القوانين والممارسات في البلد لتتسّق مع تعهداتها الدولية؛
    c) De modifier la législation, les politiques et les pratiques dans les domaines de la santé, des loisirs, de la culture et de l'architecture afin d'éliminer les facteurs physiques, économiques, juridiques et culturels susceptibles d'empêcher les enfants présentant un handicap physique, sensoriel, mental ou psychosocial d'exercer leurs droits fondamentaux dans des conditions d'égalité avec les autres enfants. UN (ج) مراجعة التشريعات والسياسات والممارسات في مجالات الصحة والترفيه واللعب والثقافة وهندسة العمارة، من أجل إزالة العوامل المادية والاقتصادية والقانونية والثقافية التي قد تمنع الأطفال ذوي الإعاقات البدنية أو الحسية أو العقلية أو النفسية الاجتماعية من ممارسة جميع حقوقهم بالتساوي مع الأطفال الآخرين.
    Compte tenu du fait a) que l'exposition des patients lors de procédures médicales représentait la source d'exposition artificielle la plus importante, b) que la technologie et les pratiques dans ce domaine évoluaient rapidement et c) qu'il s'agissait d'une priorité thématique du plan stratégique du Comité (2009-2013), celui-ci avait demandé au secrétariat de lui préparer un plan détaillé de rapport sur ce sujet. UN وبالنظر إلى ما يلي: (أ) أنَّ تعريض المرضى للأشعة خلال مراحل علاجهم الطبي يمثل أهم مصدر للتعرُّض الاصطناعي للإشعاعات المؤيِّنة، و(ب) أنَّ التكنولوجيا والممارسات في هذا المجال تتغير بسرعة، و(ج) أنَّ هذا المجال كان يمثل أولوية موضوعية في خطة اللجنة الاستراتيجية (2009-2013)، كانت اللجنة قد طلبت إلى الأمانة أن تضع خطة مفصلة لإعداد تقرير عن هذا الموضوع.
    Compte tenu du fait a) que l'exposition des patients lors de procédures médicales représente la source d'exposition artificielle la plus importante, b) que la technologie et les pratiques dans ce domaine évoluent rapidement et c) qu'il s'agit d'une priorité thématique du plan stratégique du Comité (2009-2013), celui-ci a demandé au secrétariat de lui préparer un plan détaillé de rapport sur ce sujet pour sa soixantième session. UN وبالنظر إلى ما يلي: (أ) أنَّ تعريض المرضى للأشعة خلال مراحل علاجهم الطبي يمثل أهم مصدر للتعرُّض الاصطناعي للإشعاعات، و(ب) أنَّ التكنولوجيا والممارسات في هذا المجال تتغير بسرعة و(ج) أنَّ هذا المجال يمثل أولوية موضوعية في خطة اللجنة الاستراتيجية (2009-2013)، فقد طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تضع من أجل دورتها الستين خطة مفصلة لإعداد تقرير عن هذا الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد