ويكيبيديا

    "et les pratiques en matière de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والممارسات المتعلقة
        
    • والممارسات في مجال
        
    • والممارسات ذات الصلة المتعلقة
        
    Elle souhaiterait également obtenir des renseignements sur l'évolution des lois relatives aux mariages entre musulmans et non-musulmans et les pratiques en matière de succession. UN وستغدو ممتنة أيضا على الحصول على معلومات تتعلق بتغيير في القوانين فيما يتعلق بالزيجات بين المسلمين وغير المسلمين والممارسات المتعلقة بالإرث.
    Ces efforts permettront de mieux harmoniser les législations et les pratiques en matière de drogues. UN وسوف تسهم هذه الجهود في توثيق اتساق التشريعات والممارسات المتعلقة بالمخدرات .
    Elle voudrait savoir si la législation et les pratiques en matière de terrorisme, de situation d'urgence et de sécurité nationale peuvent avoir une incidence sur l'interdiction du refoulement de personnes qui risquent d'être victimes de disparition forcée. UN وقالت إنها تود معرفة ما إذا كانت التشريعات والممارسات المتعلقة بالإرهاب وحالات الطوارئ والأمن الوطني قد تؤثر على منع الإعادة القسرية بالنسبة إلى الأشخاص الذين يمكن أن يكونوا ضحايا للاختفاء القسري.
    À travers sa stratégie de communication, il souhaite mettre à profit ces atouts afin d'assurer que les conclusions de ses recherches soient prises en considération dans les débats, les politiques et les pratiques en matière de développement. UN ويرمي، من خلال استراتيجيته في ميدان الاتصالات، إلى الاعتماد على هذه المزايا ليستيقن من أن النقاشات والسياسات والممارسات في مجال التنمية تستهدي بنتائج أبحاثه.
    b) Constituera et mettra à jour une base de données mondiale concernant les réglementations en vigueur aux niveaux national et régional et les pratiques en matière de détection et de répression dans le domaine des armes à feu ainsi que les meilleures pratiques en matière de contrôle des armes à feu. UN (ب) إنشاء وصون قاعدة بيانات عالمية للأنظمة الرقابية الوطنية والدولية الموجودة الخاصة بالأسلحة الناريـة والممارسات ذات الصلة المتعلقة بانفاذ القوانين، وكذلك أفضـل الممارسات المتعلقة بتدابير مراقبة الأسلحة النارية.
    En 2009, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a pris note des efforts faits pour améliorer la législation et les pratiques en matière de gestion durable des ressources naturelles, en particulier les ressources en eau. UN وفي عام 2009، لاحظت لجنة القضاء على التميز العنصري الجهود المبذولة من أجل تحسين التشريعات والممارسات المتعلقة بالإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، وبخاصة الموارد المائية.
    C'est pourquoi, en étudiant la politique et les pratiques en matière de publications, on a envisagé la possibilité d'allouer des crédits pour des activités dont le financement n'est pas prévu dans le budget ordinaire. UN من ثم، يتعين النظر في سياق استعراض السياسات والممارسات المتعلقة بالمنشورات، في إمكانية تدبير الموارد اللازمة لتمويل أنشطة إصدار المنشورات التي تكون غير ممولة في إطار الموارد المتاحة في الميزانية العادية.
    C'est pourquoi, en étudiant la politique et les pratiques en matière de publications, on a envisagé la possibilité d'allouer des crédits pour des activités dont le financement n'est pas prévu dans le budget ordinaire. UN من ثم، يتعين النظر في سياق استعراض السياسات والممارسات المتعلقة بالمنشورات، في إمكانية تدبير الموارد اللازمة لتمويل أنشطة إصدار المنشورات التي تكون غير ممولة في إطار الموارد المتاحة في الميزانية العادية.
    Au long des années, le Comité consultatif n’a cessé de manifester son intérêt pour les politiques et les pratiques en matière de personnel, celles-ci ayant un impact considérable sur la bonne gestion de l’Organisation et l’utilisation efficace de ses ressources. UN ٨٩ - حافظت اللجنة الاستشارية على مر السنين على اهتمامها المتواصل بالسياسات والممارسات المتعلقة بالموظفين لما تتركه من أثر كبير بالنسبة لحسن إدارة المنظمة والاستخدام الكفء لمواردها.
    Outre qu'elles sont discriminatoires, ces interdictions risquent d'avoir des conséquences désastreuses pour celles et ceux qui cherchent à migrer, obtenir l'asile, rejoindre leur famille, étudier, faire du commerce ou participer à des conférences sur les politiques et les pratiques en matière de VIH. UN وهي قيود لا تنطوي على تمييزا فحسب، لكنها أيضا يمكن أن تسبب نتائج مدمرة للأشخاص الذين يسعون للحصول على الهجرة، أو اللجوء، أو التئام الشمل مع أسرهم، أو الدراسة، أو القيام بأعمال تجارية أو المشاركة في مؤتمرات عن السياسات والممارسات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Le rapport met en exergue l'examen de ces questions par le système des droits de l'homme des Nations Unies et formule des recommandations pour mieux aligner la législation, les politiques et les pratiques en matière de lute contre le terrorisme sur le droit international, y compris le droit international humanitaire. UN وذكر أن التقرير يبرز أن منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة قد نظرت في هذه المسائل وقدَّمت توصيات لتعزيز التزام التشريعات والسياسات والممارسات المتعلقة بمكافحة الإرهاب بالقانون الدولي بما يشمل القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il a demandé de plus amples informations sur la législation interne et les pratiques en matière de migrations, et notamment des précisions sur leur conformité avec les conditions minimales de protection prévues par la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN وطلبت المزيد من التفاصيل عن التشريعات المحلية والممارسات المتعلقة بالهجرة، كما طلبت على وجه التحديد بيان مدى مطابقتها لمعايير الحماية الدنيا الواردة في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العامل المهاجرين وأفراد أسرهم.
    :: Le Plan d'action national de la République de Corée en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme (le Plan d'action national) est un plan complet élaboré par le Gouvernement coréen en faveur des droits de l'homme, et il a pour objet d'améliorer la législation, les mécanismes et les pratiques en matière de droits de l'homme. UN :: خطة العمل الوطنية لجمهورية كوريا المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها (خطة العمل الوطنية) هي خطة شاملة لسياسات حكومة جمهورية كوريا في مجال حقوق الإنسان، ترمي إلى تحسين القوانين والنظم والممارسات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    h) Examiner, mettre à jour et améliorer les politiques et les pratiques en matière de sûreté et de sécurité dans les lieux de détention, conformément à l'obligation qui incombe aux autorités de garantir la sécurité des enfants et de les protéger contre toutes les formes de violence, y compris celle qu'ils peuvent s'infliger entre eux; UN (ح) استعراض وتحديث وتحسين السياسات والممارسات المتعلقة بالسلامة والأمن داخل أماكن الاحتجاز على نحو يعبر عن التزام السلطات بضمان سلامة الأطفال وحمايتهم من جميع أشكال العنف، بما فيها العنف الممارس فيما بينهم؛
    h) D'examiner, de mettre à jour et d'améliorer les politiques et les pratiques en matière de sûreté et de sécurité dans les lieux de détention conformément à l'obligation qui incombe aux autorités de garantir la sécurité des enfants et de les protéger contre toutes les formes de violence, y compris celle qu'ils peuvent s'infliger entre eux; UN (ح) استعراض وتحديث وتحسين السياسات والممارسات المتعلقة بالسلامة والأمن داخل أماكن الاحتجاز على نحو يُعبِّر عن التزام السلطات بضمان سلامة الأطفال وحمايتهم من جميع أشكال العنف، بما فيها العنف الممارس فيما بينهم؛
    h) D'examiner, de mettre à jour et d'améliorer les politiques et les pratiques en matière de sûreté et de sécurité dans les lieux de détention conformément à l'obligation qui incombe aux autorités de garantir la sécurité des enfants et de les protéger contre toutes les formes de violence, y compris celle qu'ils peuvent s'infliger entre eux; UN (ح) استعراض وتحديث وتحسين السياسات والممارسات المتعلقة بالسلامة والأمن داخل أماكن الاحتجاز على نحو يُعبِّر عن التزام السلطات بضمان سلامة الأطفال وحمايتهم من جميع أشكال العنف، بما فيها العنف الممارس فيما بينهم؛
    h) D'examiner, de mettre à jour et d'améliorer les politiques et les pratiques en matière de sûreté et de sécurité dans les lieux de détention conformément à l'obligation qui incombe aux autorités de garantir la sécurité des enfants et de les protéger contre toutes les formes de violence, y compris celle qu'ils peuvent s'infliger entre eux; UN (ح) استعراض وتحديث وتحسين السياسات والممارسات المتعلقة بالسلامة والأمن داخل أماكن الاحتجاز على نحو يُعبِّر عن التزام السلطات بضمان سلامة الأطفال وحمايتهم من جميع أشكال العنف، بما فيها العنف الممارس فيما بينهم؛
    h) D'examiner, de mettre à jour et d'améliorer les politiques et les pratiques en matière de sûreté et de sécurité dans les lieux de détention conformément à l'obligation qui incombe aux autorités de garantir la sécurité des enfants et de les protéger contre toutes les formes de violence, y compris celle qu'ils peuvent s'infliger entre eux ; UN (ح) استعراض وتحديث وتحسين السياسات والممارسات المتعلقة بالسلامة والأمن داخل أماكن الاحتجاز على نحو يعبر عن التزام السلطات بضمان سلامة الأطفال وحمايتهم من جميع أشكال العنف، بما فيها العنف الممارس فيما بينهم؛
    On insistera également particulièrement sur l'efficacité énergétique et l'emploi des techniques des énergies renouvelables au moyen d'activités promotionnelles et en assurant l'intégration de mesures relatives à l'efficacité énergétique dans les politiques du logement, les codes du bâtiment et les pratiques en matière de construction. UN وسيجري التركيز أيضا على كفاءة الطاقة واستخدام تكنولوجيات الطاقة المتجددة عن طريق تشجيع تلك التكنولوجيات وتعميم تدابير كفاءة استخدام الطاقة في سياسات الإسكان وقوانين البناء والممارسات في مجال البناء.
    L'organisation a pour mission de faire progresser la recherche et les pratiques en matière de victimologie dans le monde; d'encourager des travaux interdisciplinaires et comparatifs dans ce domaine; et de renforcer la coopération entre les organismes internationaux, nationaux, régionaux et locaux et d'autres groupes qui s'intéressent aux problèmes des victimes. UN تتمثل أهداف الجمعية في دفع الأبحاث والممارسات في مجال علم الضحايا في أرجاء العالم كافة؛ وتشجيع الأعمال والأبحاث المتعددة الاختصاصات والمقارنة في هذا المجال؛ وتعزيز التعاون بين الهيئات الدولية والوطنية والإقليمية والمحلية وسائر المجموعات التي تقلقها مشكلة الضحايا.
    b) Mettra au point une base de données mondiale concernant les réglementations en vigueur aux niveaux national et régional et les pratiques en matière de détection et de répression dans le domaine des armes à feu, ainsi que les meilleures pratiques en matière de contrôle des armes à feu, dans la limite des ressources disponibles. UN (ب) إنشاء وصون قاعدة بيانات عالمية للأنظمة الرقابية الوطنية والدولية الموجودة الخاصة بالأسلحة النارية والممارسات ذات الصلة المتعلقة بانفاذ القوانين، وكذلك أفضل الممارسات المتعلقة بتدابير مراقبة الأسلحة النارية، رهنا بتوافر الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد