ويكيبيديا

    "et les prestataires de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومقدمي
        
    • ومقدمو
        
    • وموردي
        
    • ووكلاء
        
    • ومقدّمي
        
    • ومقدِّمي
        
    • والجهات القائمة على توفير
        
    • والجهات المقدمة
        
    • ترتيبات سابقة من
        
    • وتقديم الخدمات الحرص على
        
    Contrat conclu entre le secrétariat de la Convention, représenté par l'administrateur du RIT, et les prestataires de services du RIT UN عقد بين أمانة الاتفاقية، ممثلة بالجهة المكلفة بإدارة سجل المعاملات الدولي، ومقدمي خدمة سجل المعاملات الدولي
    :: Développer, en partenariat avec les universités et les prestataires de services, des mécanismes de suivi et d'évaluation, notamment des indicateurs d'impact, dans le cadre de la conception des programmes de réadaptation; UN ■ وضع آليات للرصد والتقييم بالشراكة مع الجامعات ومقدمي الخدمات، تشمل مؤشرات الأثر كجزء من تصميم برامج التأهيل؛
    Ce processus suppose l'instauration d'un partenariat effectif entre les jeunes, les parents, les familles, les éducateurs et les prestataires de soins de santé. UN وتستتبع تلك العملية إرساء شراكة كاملة فيما بين الشباب والآباء والأسر والمعلمين ومقدمي خدمات الرعاية الصحية.
    Ce ne sont que s'ils sont informés que les usagers et les prestataires de services peuvent optimiser leurs choix. UN والمنتفعون المطلعون ومقدمو الخدمات المطلعون هم وحدهم الذين يجرون الخيارات المثلى.
    Afin d'encourager les femmes enceintes à accoucher en établissement, le gouvernement a commencé à prévoir des incitations économiques à la fois pour les mères et les prestataires de services. UN ولتشجيع الحوامل على اللجوء إلى المؤسسات وقت الولادة، بدأت الحكومة توفر حوافز اقتصادية لكل من الأمهات ومقدمي الخدمات.
    Les ateliers visent la population et les prestataires de services d'exploitation et le personnel de gestion. UN ووجهت حلقات تدريبية للسكان ومقدمي الخدمات على المستويات التنفيذية وإلى الموظفين على المستوى الإداري.
    Leurs rôles multiples sont donc rarement appréciés par les responsables politiques, les planificateurs et les prestataires de services. UN ومن ثم فقلما تحظى أدوارها المتعددة بالتقدير من واضعي السياسات والمخططين ومقدمي الخدمات.
    Pire encore, cela a une influence considérable sur les décideurs politiques et les prestataires de services. UN والأسوأ أن لذلك تأثيرا بالغا على صانعي القرار ومقدمي الخدمات.
    Le PNUD s'efforcera de jouer un rôle plus efficace pour combler les lacunes capacitaires et mieux responsabiliser les autorités locales et les prestataires de services essentiels aux plus démunis, et surtout aux femmes. UN وسيسعى البرنامج الإنمائي إلى الاضطلاع بدور أكثر فعالية في سد الثغرات في القدرات وفي تعزيز عنصر مساءلة الحكومات المحلية ومقدمي توفير الخدمات الأساسية لأفقر الفئات، ولا سيما النساء.
    Les autorités locales et les prestataires de services devront, pour permettre un accès général aux services de base : UN 46 - وعلى السلطات المحلية ومقدمي الخدمات، تمكيناً لكل شخص من الحصول على الخدمات الأساسية:
    Les écoles et les prestataires de services sociaux peuvent également être mis à contribution. UN ويمكن مخاطبة المدارس ومقدمي الرعاية الاجتماعية.
    Pour les opérateurs et les prestataires de services de transport, la Convention TIR vise à réduire les frais de transport et à simplifier et à harmoniser les formalités douanières. UN وترمي الاتفاقية، فيما يتعلق بالتجار ومقدمي خدمات النقل، إلى الحد من تكاليف النقل وتبسيط الإجراءات الجمركية وتنسيقها.
    :: Les parents et les prestataires de services ont approfondi leurs connaissances et ont modifié leur attitude et leurs pratiques pour mieux protéger les enfants. UN :: تحسين المعارف والمواقف والممارسات لدى الوالدين ومقدمي الخدمات فيما يتعلق بقضايا حماية الطفل
    Le soutien du FNUAP consiste notamment à mieux sensibiliser les responsables politiques et les prestataires de service aux avantages de services de santé en matière de reproduction basés sur le principe du choix librement consenti et responsable. UN ويشمل الدعم المقدم من الصندوق زيادة تفهم مقرري السياسات ومقدمي الخدمات لمزايا خدمات الصحة الإنجابية التي تعتمد على مبدأ الاختيار الحر والمسؤول.
    Outre les fonds habituellement obtenus auprès des organismes multilatéraux et bilatéraux, on utilise des mécanismes de financement novateurs qui permettent d'orienter les investissements du secteur privé directement vers les entreprises de services publics et les prestataires de services. UN وتستهدف آليات التمويل الابتكارية، إضافة إلى الأموال العادية من الوكالات المتعددة الأطراف والوكالات الثنائية، الاستثمارات استهدافا مباشرا من القطاع الخاص إلى المرافق التجارية ومقدمي الخدمات.
    Bien que la loi sur l'arrêt de la grossesse permette l'avortement pour des raisons thérapeutiques, les femmes, les adolescentes et les prestataires de services ne connaissent pas ces dispositions. UN ومع أن قانون إنهاء حالات الحمل يسمح باﻹجهاض ﻷسباب صحية، فان النساء والبنات المراهقات ومقدمي الخدمات لا علم لهم بهذه اﻷحكام القانونية.
    Les gouvernements et les prestataires de services doivent être tenus comptables de leur action auprès des populations qu'ils servent, en particulier des pauvres. UN ويجب أن تخضع الحكومات ومقدمو الخدمات للمساءلة أمام الناس الذين يخدمونهم، وخاصة الفقراء منهم.
    Les directeurs de programme et les prestataires de services par exemple ont besoin d'informations pour pouvoir sélectionner, promouvoir et fournir les services les mieux adaptés aux différents publics qu'ils desservent. UN فعلى سبيل المثال يحتاج مديرو البرامج ومقدمو الخدمات إلى المعلومات التي تمكنهم من اختيار وترويج وإيصال الخدمات اﻷنسب إلى مختلف أوساط الجمهور الذي يقومون بخدمته.
    Les États—Unis d'Amérique et l'Union européenne estiment que le contenu des données hébergées par les intermédiaires comme les exploitants de réseaux et les prestataires de services Internet ou transmises par eux au nom de leurs clients ne devrait pas être assujetti à des règles déraisonnables ou discriminatoires. UN وتؤيد مواقف الولايات المتحدة والاتحاد اﻷوروبي على حد سواء الرأي القائل بضرورة عدم خضوع الوسطاء مثل مشغلي الشبكة وموردي خدمات شبكة اﻹنترنت لقواعد غير معقولة أو تمييزية فيما يتعلق بالمحتوى الذي يقومون باستضافته أو إرساله بالنيابة عن عملائهم.
    62. Les acteurs à consulter au sujet du secteur des transports sont notamment les pouvoirs publics, les autorités portuaires et aéroportuaires, les comités de facilitation du commerce, les associations de transporteurs, les entreprises de transport et les prestataires de services intermédiaires, les commerçants, les chambres de commerce et les opérateurs internationaux desservant le pays considéré. UN وتشمل اﻷطراف التي يمكن استشارتها فيما يتعلق بقطاع النقل: الحكومات، وسلطات الموانئ والمطارات، واللجان المعنية بتسهيل التجارة، ورابطات النقل، ووكلاء النقل والخدمات الوسيطة، والتجار، والغرف التجارية، ومتعهدي النقل الدوليين الذين يقومون بزيارة البلد.
    :: La coopération entre les services de détection et de répression et les prestataires de services est-elle réglementée en fonction de rôles et responsabilités mutuellement convenus pour ce qui est de traiter les affaires nationales et internationales de traite des personnes? UN ● هل التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون ومقدّمي الخدمات منظَّم على أساس اتفاق الطرفين على أدوار ومسؤوليات كل منهما في معالجة حالات الاتجار بالأشخاص على الصعيدين الوطني والدولي؟
    Le Comité encourage l'acquisition d'une formation et de connaissances supplémentaires par les agents chargés de l'application des lois et les prestataires de soins de santé afin de veiller à ce qu'ils soient sensibilisés à toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN وتشجع اللجنة على مواصلة تدريب وتوعية موظفي إنفاذ القانون ومقدِّمي الرعاية الصحية، وذلك لتوعيتهم بجميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Au quotidien, les gouvernements, les autorités locales et les prestataires de services ont des priorités différentes dans l'allocation des ressources. UN ولدى الحكومات والسلطات المحلية والجهات القائمة على توفير الخدمات في الحياة اليومية أولويات مختلفة في تخصيص الموارد وتوزيعها.
    En Roumanie, une législation spécifique impose au Ministère de la santé de collaborer avec les administrations publiques locales et les prestataires de services pour contrôler la qualité de l'eau et de faire état aux autorités concernées et à la population des cas où elle n'est pas conforme aux normes applicables. UN وفي رومانيا، يُلزِم تشريع معين وزارة الصحة بأن ترصد، بالتعاون مع الحكومات المحلية والجهات المقدمة للخدمة، جودة المياه وبأن تبلغ السلطات المختصة والجمهور عن حالات عدم الامتثال.
    Les membres de la presse et les prestataires de services qui auraient besoin d'accéder aux bâtiments du Siège en dehors des heures d'ouverture devront en faire la demande au préalable au Centre de contrôle du Service de sécurité (extension : UN 57 - ويلزم اتخاذ ترتيبات سابقة من أجل دخول الصحفيين والمنتسبين إلى المجمع خارج أوقات فتح المداخل عن طريق إخطار مركز المراقبة الأمنية على الرقم 3-6666.
    27. La Conférence préparatoire régionale pour l’Asie et le Pacifique recommande que les sociétés d’exploitation de satellites et les prestataires de services réduisent le coût des systèmes et services de communications spatiales dans les pays en développement de la région. UN ٧٢ - ويوصي المؤتمر التحضيري الاقليمي ﻵسيا والمحيط الهادىء بأنه ينبغي للجهات القائمة بتشغيل السواتل وتقديم الخدمات الحرص على تخفيض تكاليف النظم والخدمات الخاصة بالاتصالات الفضائية في البلدان النامية في المنطقة .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد