ويكيبيديا

    "et les prestations de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واستحقاقات
        
    • وحسابات الإعادة
        
    Le salaire minimum et les prestations de retraite ont également été augmentés; UN كما زيدت الأجور الدنيا واستحقاقات التقاعد؛
    En conséquence, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de n'apporter aucun changement aux conditions d'emploi actuelles des juges ad litem en ce qui concerne l'indemnité pour frais d'études, l'indemnité de réinstallation et les prestations de retraite. UN وبناء عليه، أوصت اللجنة الاستشارية بأنه ينبغي للجمعية العامة أن لا تُجْري أية تغييرات على شروط الخدمة الحالية للقضاة المخصصين فيما يتعلق بمنحة التعليم، وبدل الانتقال واستحقاقات التقاعد.
    182. Les prestations servies par le NIS se divisent en deux catégories: les prestations de longue durée et les prestations de courte durée. UN 182- وتصنف قائمة الاستحقاقات في إطار المخطط الوطني للتأمين إلى استحقاقات طويلة الأجل واستحقاقات قصيرة الأجل.
    10. Les avantages sociaux, la sécurité sociale et les prestations de retraite UN 10- المزايا الاجتماعية والضمان الاجتماعي واستحقاقات التقاعد
    Les taux retenus pour calculer les engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et les prestations de rapatriement sont actuellement les suivants : UN وتَرِد فيما يلي المعدلات الحالية للوفيات التي تستند إليها قيمة الخصوم المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وحسابات الإعادة إلى الوطن:
    Il relève également qu'au paragraphe 15 de son rapport, le Secrétaire général note que l'Assemblée générale est la seule autorité compétente pour définir les conditions d'emploi et les prestations de retraite des membres de la Cour et des juges des tribunaux. UN وتلاحظ اللجنة كذلك من الفقرة 15 من تقرير الأمين العام أن الجمعية العامة هي السلطة الوحيدة التي يعود إليها تحديد شروط الخدمة واستحقاقات المعاشات التقاعدية لأعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمتين.
    Ce système ouvrirait la porte à un mode de gestion des traitements entièrement différent, réduirait l'importance du personnel dans la gestion des traitements, modifierait le rôle des superviseurs et exigerait d'eux qu'ils prennent des décisions concernant la rémunération et les prestations de leur personnel, tout en éliminant la nécessité de classer les emplois et de procéder à des comparaisons emploi par emploi. UN وسيفتح توسيع النطاقات المجال لطريقة مختلفة جدا في إدارة المرتبات، وسيقلل من أهمية الموظفين في إدارة المرتبات، وسيغير دور المديرين حيث سيكون مطلوبا منهم اتخاذ القرارات المتعلقة بأجور واستحقاقات موظفيهم، وسيلغي الحاجة إلى تصنيف الوظائف والمقارنة بينها.
    Les services d'aide à l'emploi et les prestations de chômage sont réglementés par la loi sur les services d'aide à l'emploi et les prestations de chômage. UN ويُنظَّم تقديم خدمات واستحقاقات سوق العمل(20) بموجب قانون خدمات واستحقاقات سوق العمل.
    142. Le Ministère des affaires sociales revoit actuellement la loi sur les services d'aide à l'emploi et les prestations de chômage afin de rendre plus efficaces les services de conseil et d'aide à la recherche d'emploi pour les chômeurs et d'axer davantage ces services sur les besoins des clients. UN 142- وتقوم وزارة الشؤون الاجتماعية بمراجعة قانون خدمات واستحقاقات سوق العمل لجعل المشورة والوساطة الوظيفية للعاطلين عن العمل أكثر كفاءة ومحورها العميل.
    À cet égard, le Secrétaire général était d'avis que la question du montant des pensions servies devrait être soumise à l'examen de l'Assemblée générale, qui seule avait le pouvoir de déterminer les conditions d'emploi et les prestations de retraite des membres de la Cour. UN 37 - وفي هذا الصدد، ارتأى الأمين العام، نظرا إلى أن الجمعية العامة هي السلطة الوحيدة التي يعود إليها أمر تحديد شروط الخدمة واستحقاقات المعاش التقاعدي لأعضاء محكمة العدل الدولية، أنه ينبغي عرض مسألة المعاشات التقاعدية على الجمعية العامة لكي تنظر فيها.
    Divers autres droits entrent dans le cadre de la protection sociale tels que le droit de jouir du meilleur état de santé possible, le droit à l'éducation, la protection de la famille et les prestations de maternité, le droit au travail, le droit à la protection de l'emploi et les droits des personnes âgées. UN إذ أن هناك مجموعة كاملة من الحقوق الأخرى لها علاقة بتوفير الحماية الاجتماعية، مثل الحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه، والحق في التعليم، وحماية الأسرة واستحقاقات الأمومة، والحق في العمل، والحق في حماية العمالة، وحقوق المسنين.
    - En matière sociale, les relations de travail et les prestations de sécurité sociale et de retraite sont régies par des textes législatifs et réglementaires applicables à l'ensemble des travailleurs sans discrimination aucune. UN - في الشؤون الاجتماعية، تخضع علاقات العمل واستحقاقات الضمان الاجتماعي والتقاعد لنصوص تشريعية وتنظيمية تنطبق على مجموع العاملين دون أي تمييز.
    Le PNUD formulera un plan de financement pour tous les engagements au titre des prestations liées à la cessation de service, dont les frais de rapatriement, le paiement des jours de congé accumulés et les prestations de fin de service. UN 117 - سيضع البرنامج الإنمائي خطة تمويل لجميع التزامات نهاية الخدمة بما في ذلك استحقاقات الإعادة إلى الوطن واستحقاقات الإجازات المستحقة ونهاية الخدمة.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de suivre l'impact du recours à des contrats à durée déterminée et d'accroître au besoin les incitations offertes aux employeurs pour contrebalancer les conséquences négatives que l'embauche pour une durée déterminée pourrait avoir pour les femmes, notamment en ce qui concerne la sécurité de l'emploi, le salaire, la pension et les prestations de retraite. UN توصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بأن ترصد أثر استخدام العقود محددة المدة وزيادة الحوافز لأرباب العمل حسب الاقتضاء لمجابهة الآثار السلبية الممكن أن تترتب على عمل المرأة المحدد المدة، وخصوصا فيما يخص أمنها الوظيفي ومستويات المرتبات واستحقاقات المعاشات التقاعدية والتقاعد.
    À cet égard, le Secrétaire général était d'avis que l'Assemblée générale, ayant le pouvoir exclusif de déterminer les conditions d'emploi et les prestations de retraite des membres de la Cour internationale de Justice, la question du montant des pensions servies devrait être portée à son attention pour examen. UN 53 - وفي هذا الصدد، ارتأى الأمين العام أنه نظرا إلى أن الجمعية العامة هي السلطة الوحيدة التي يعود إليها أمر تحديد شروط الخدمة واستحقاقات المعاش التقاعدي لأعضاء محكمة العدل الدولية، فإنه ينبغي أن تعرض مسألة المعاشات التقاعدية على الجمعية العامة لكي تنظر فيها.
    À cet égard, le Secrétaire général était d'avis que l'Assemblée générale, ayant le pouvoir exclusif de déterminer les conditions d'emploi et les prestations de retraite des membres de la Cour internationale de Justice, la question du montant des pensions servies devrait être porté à son attention pour examen. UN 42 - وفي هذا الصدد، ارتأى الأمين العام أنه نظرا لأن الجمعية العامة هي السلطة الوحيدة التي يعود إليها أمر بتحديد شروط الخدمة واستحقاقات المعاش التقاعدي لأعضاء المحكمة، فإنه ينبغي أن تعرض مسألة المعاشات التقاعدية التي تدفع حاليا على الجمعية العامة لكي تنظر فيها.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de suivre l'impact du recours à des contrats à durée déterminée et d'accroître au besoin les incitations offertes aux employeurs pour contrebalancer les conséquences négatives que l'embauche pour une durée déterminée pourrait avoir pour les femmes, notamment en ce qui concerne la sécurité de l'emploi, le salaire, la pension et les prestations de retraite. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بأن ترصد أثر استخدام العقود محددة المدة وزيادة الحوافز لأرباب العمل حسب الاقتضاء لمجابهة الآثار السلبية الممكن أن تترتب على عمل المرأة المحدد المدة، وخصوصا فيما يخص أمنها الوظيفي ومستويات المرتبات واستحقاقات المعاشات التقاعدية والتقاعد.
    14. Il va de soi, pour les Inspecteurs, que l'assurance maladie, à l'égal d'autres prestations relevant du système commun comme les traitements et émoluments, les classes et les prestations de retraite, devrait être régie par des règlements cohérents. UN 14- ويعتقد المفتشان أن من المعقول أن يكون التأمين الصحي للموظفين منظماً بقوانين محكمة، شأنه شأن بقية استحقاقات النظام الموحد مثل المرتبات والتعويضات والرتب واستحقاقات المعاشات التقاعدية.
    14. Il va de soi, pour les Inspecteurs, que l'assurance maladie, à l'égal d'autres prestations relevant du système commun comme les traitements et émoluments, les classes et les prestations de retraite, devrait être régie par des règlements cohérents. UN 14 - ويعتقد المفتشان أن من المعقول أن يكون التأمين الصحي للموظفين منظماً بقوانين محكمة، شأنه شأن بقية استحقاقات النظام الموحد مثل المرتبات والتعويضات والرتب واستحقاقات المعاشات التقاعدية.
    Les taux retenus pour calculer les engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et les prestations de rapatriement sont actuellement les suivants : UN وترد فيما يلي المعدلات الحالية للوفيات التي تستند إليها قيمة الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وحسابات الإعادة إلى الوطن:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد