ويكيبيديا

    "et les principaux acteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والجهات الفاعلة الرئيسية
        
    • وأصحاب المصلحة الرئيسيين
        
    • والأطراف الفاعلة الرئيسية
        
    • والفاعلين الرئيسيين
        
    • والعناصر الفاعلة الرئيسية
        
    Fort appréciés, ces projets continuent d'enrichir le dialogue ouvert avec la population et les principaux acteurs du processus de paix. UN ولقيت المشاريع السريعة الأثر استحسانا، وما زالت تعمّق الحوار الجاري مع السكان والجهات الفاعلة الرئيسية في عملية السلام.
    Il est certain que le principal centre d'attention et les principaux acteurs de la mise en oeuvre se situent au niveau national. UN ولا شك أن التركيز الرئيسي والجهات الفاعلة الرئيسية في تنفيذ البرنامج سيكونان على الصعيد الوطني.
    Les efforts de coordination entre l'ONUDC et les principaux acteurs régionaux et internationaux qui luttent contre les groupes de trafiquants de précurseurs se sont sensiblement améliorés. UN وتحسنت جهود التنسيق كثيرا بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والجهات الفاعلة الرئيسية على الصعيدين الإقليمي والدولي المناهضة للجماعات المتجرة بالسلائف.
    Dans le Consensus de Monterrey, les chefs d'État et de gouvernement ont encouragé l'ONU et les principaux acteurs institutionnels à axer la réunion du printemps sur les questions de cohérence, de coordination et de coopération. UN وفي توافق آراء مونتيري، شجع رؤساء الدول أو الحكومات الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الرئيسيين ذوي الطابع المؤسسي على تركيز الاجتماع الربيعي على مسائل الاتساق والتنسيق والتعاون.
    En 2007, elle a adopté une loi prévoyant la tenue d'une conférence constitutionnelle afin de réunir les partis politiques, la société civile et les principaux acteurs pour convenir d'une nouvelle Constitution. UN وفي عام 2007، سنّت تشريعا لعقد مؤتمر دستوري بغرض جمع الأحزاب السياسية وممثلي المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين للاتفاق على دستور جديد.
    Une conférence internationale associant toutes les parties, les acteurs régionaux et les principaux acteurs de la communauté internationale est une option à envisager. B. Recommandations UN ومن الخيارات القيمة الجديرة بالنظر في هذا الصدد عقد مؤتمر دولي يضم جميع الأطراف إلى جانب الأطراف الفاعلة الإقليمية والأطراف الفاعلة الرئيسية في المجتمع الدولي.
    Les conditions (généralement appelées " conditionnalités " ) liées à la stratégie de développement macroéconomique négociée entre le Gouvernement et les principaux acteurs représentant les créanciers et les donateurs empêchaient que les droits de l'homme, et en particulier le droit à l'éducation, soient effectivement reconnus. UN فالشروط (أو ما يسمى عادة " المشروطيات " ) الملصقة باستراتيجية التنمية الكلية، المتفق عليها بين الحكومة والفاعلين الرئيسيين الذين يمثلون دائنين ومانحين في آن واحد، إنما تحول في الواقع دون الاعتراف الفعال بحقوق الإنسان ولا سيما الحق في التعليم.
    58. Dans son exposé sur les objectifs et les principaux acteurs de la Décennie, Mme Sahli a souligné que le racisme demeurait vigoureux dans de nombreuses sociétés. UN 58- وأشارت السيدة السهلي، في عرضها المتعلق بأهداف العقد والجهات الفاعلة الرئيسية فيه، إلى أن العنصرية ما زالت قوية في العديد من المجتمعات.
    50. L'annexe au présent rapport ne contient qu'un premier canevas de ce que les rapporteurs spéciaux considèrent comme étant essentiel pour le développement du dialogue entre la SousCommission et les principaux acteurs de la mondialisation. UN 50- ولا يقدم المرفق بهذا التقرير سوى موجز مبدئي لما يعتبره المقرران الخاصان أنه أمر أساسي في توسيع نطاق الحوار بين اللجنة الفرعية والجهات الفاعلة الرئيسية المنخرطة في عمليات العولمة.
    Pour pouvoir régler les problèmes qui se posent dans la région du Sahel et faire en sorte que notre action ait un effet global et durable, il va falloir mettre en place un mécanisme rassemblant de manière coordonnée tous les pays touchés et les principaux acteurs extérieurs afin de discuter de ces questions et d'y apporter des solutions. UN لا بد لنا، إذا أردنا أن نكون قادرين على التعامل مع التحديات في منطقة الساحل وأن نترك أثراً شاملا وطويل الأمد، من أن ننشئ آلية تضم جميع البلدان المتأثرة والجهات الفاعلة الرئيسية من خارج المنطقة، وذلك بطريقة منسقة لمناقشة المسائل وإيجاد الحلول.
    Depuis le début de la crise, le 27 décembre dernier, le Gouvernement espagnol a suivi de près l'évolution de la situation, tout en usant de toute sa capacité de dialogue dans la région, en restant à cet effet en contact permanent avec les parties et les principaux acteurs régionaux et internationaux. UN وتراقب الحكومة الإسبانية عن كثب تطورات الأزمة منذ نشوبها في 27 كانون الأول/ديسمبر وتواصل في ذات الوقت القيام بدورها كطرف محاور في المنطقة عن طريق الاتصال الدائم مع الأطراف المعنية والجهات الفاعلة الرئيسية الأخرى، الدولية منها والإقليمية.
    Le succès de l'atelier consacré à la Gouvernance d'entreprise et du Forum sur l'investissement en Afrique de l'Ouest, tenus tous deux à Bamako (Mali) en février 2006 a montré l'efficacité des accords de partenariat entre le Bureau sous-régional et les principaux acteurs de développement de la sous-région. UN إن النجاح الذي حققته حلقة العمل بشأن إدارة المؤسسات وحلقة العمل بشأن منتدى الاستثمار لغرب أفريقيا اللتان عقدتا في باماكو، مالي، في شباط/فبراير 2006، لهو دليل على فعالية ترتيبات الشراكة القائمة بين المكتب والجهات الفاعلة الرئيسية في مجال التنمية في المنطقة دون الإقليمية.
    447. Dans le cadre d'un mémorandum d'intentions conclu avec le Gouvernement colombien, le HCR fournit une coopération technique afin de soutenir les efforts de collaboration déployés par le Gouvernement, d'autres organisations internationales, l'église catholique et les principaux acteurs de la société civile pour atténuer les effets du déplacement forcé. UN 447- وبموجب مذكرة إعلان نوايا مع حكومة كولومبيا توفر المفوضية التعاون التقني والدراية الفنية دعما للجهود التعاونية التي تبذلها الحكومة والمنظمات الدولية الأخرى والكنيسة الكاثوليكية والجهات الفاعلة الرئيسية في المجتمع المدني من أجل تخفيف آثار التشريد القسري.
    La participation du Président de la Commission à la réunion du Groupe des envoyés spéciaux pour le Burundi, tenue du 16 au 17 janvier 2009 à Bujumbura, a permis d'avoir des discussions utiles entre la Commission et les principaux acteurs nationaux et internationaux. UN وقد أتاحت مشاركة رئيس اللجنة في اجتماع فريق المبعوثين الخاصين لبوروندي، المعقود في 16 و 17 كانون الثاني/يناير 2009 في بوجمبورا، إجراء مناقشات مفيدة بين اللجنة والجهات الفاعلة الرئيسية الوطنية والدولية.
    k) Le Conseil de sécurité prie la MINUSCA, agissant de concert avec le Groupe d'experts, d'identifier les zones d'exploitation de ressources naturelles en République centrafricaine et les principaux acteurs se livrant à cette activité ainsi que les itinéraires d'approvisionnement et d'exportation, l'objectif étant d'empêcher les groupes armés et les réseaux criminels de tirer profit des ressources naturelles du pays; UN (ك) أن يطلب مجلس الأمن إلى البعثة أن تحدد، بالتعاون مع الفريق، مجالات إنتاج الموارد الطبيعية في جمهورية أفريقيا الوسطى، والجهات الفاعلة الرئيسية في استغلال تلك الموارد، وطرق الإمداد والتصدير، من أجل منع الجماعات المسلحة أو الشبكات الإجرامية من استغلال الموارد الطبيعية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    On peut citer notamment la mission d'une délégation de membres de la Commission envoyée au Burundi pour rencontrer le Gouvernement et les principaux acteurs et discuter des problèmes qui se posent. UN وشملت هذه المساعي مهمة وفد من أعضاء لجنة بناء السلام أرسل إلى بوروندي للقاء الحكومة وأصحاب المصلحة الرئيسيين و مناقشة المسائل معهم.
    Le présent rapport souligne la nécessité de favoriser la coopération et de trouver des synergies, ainsi que de contribuer à la coopération régionale en sensibilisant les décideurs et les principaux acteurs concernés au rôle des sciences et des techniques spatiales pour parvenir à un développement durable en Afrique. UN ويؤكد هذا التقرير على أهمية تعزيز التعاون وإيجاد فرص التآزر، وكذلك الإسهام في التعاون الإقليمي من أجل إذكاء وعي صناع القرار وأصحاب المصلحة الرئيسيين بدور علوم وتكنولوجيا الفضاء في تحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    S'inspirant de la résolution 2097 (2013) du Conseil de sécurité, la Commission prendra en compte les conclusions de la mission d'évaluation de la consolidation de la paix en Sierra Leone qui s'est déroulée en novembre, ainsi que les consultations qui suivront, début 2014, avec le Gouvernement et les principaux acteurs. UN وفيما تسترشد عملية التخطيط بقرار مجلس الأمن 2097 (2013)، فإنها تشتمل على النتائج التي توصلت إليها بعثة تقييم بناء السلام التي أوفدت إلى سيراليون في تشرين الثاني/نوفمبر، فضلا عن المشاورات اللاحقة مع الحكومة وأصحاب المصلحة الرئيسيين في أوائل عام 2014.
    Des synergies appropriées entre ces organisations et les principaux acteurs engagés dans les programmes d'action nationaux, notamment les utilisateurs des ressources locales, les instituts de recherche et de développement engagés dans la lutte contre la désertification, les responsables administratifs et les représentants locaux, pourraient apporter des réponses plus efficaces en matière de préparation et de lutte contre la désertification. UN ومن شأن إيجاد أوجه التآزر المناسبة بين هذه المؤسسات والأطراف الفاعلة الرئيسية المشتركة في وضع برامج العمل الوطنية، ولا سيما مستخدمي الموارد المحلية، ومؤسسات البحوث والتطوير العاملة في أنشطة التصحر، والمكاتب الإدارية والممثلين المحليين، أن يؤدي إلى استجابات أكثر فاعلية في التأهب لمواجهة التصحر ومكافحته.
    c) i) Nombre de discussions et de recommandations portant sur l'exécution d'initiatives conjointes avec les gouvernements, la société civile (y compris les organisations non gouvernementales, les dirigeants communautaires et les patriarches traditionnels), les milieux universitaires et le secteur privé ainsi que les partenaires des Nations Unies et les principaux acteurs dans la région UN (ج) ' 1` عدد مداولات وتوصيات المبادرات المشتركة مع الحكومات والمجتمع المدني (بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، وقادة المجتمعات المحلية، والشيوخ التقليديون)، والأوساط الأكاديمية، والقطاع الخاص، فضلا عن شركاء الأمم المتحدة والفاعلين الرئيسيين في المنطقة
    Elles ont aussi servi à sensibiliser l'opinion publique et les principaux acteurs concernés à l'interaction avec d'autres aspects sociaux et environnementaux et à l'importance de la lutte contre la désertification. UN كما أنها عملت على إذكاء الوعي لدى الجمهور العام والعناصر الفاعلة الرئيسية بأوجه الترابط مع المسائل الاجتماعية والبيئية الأخرى وبأهمية مكافحة التصحر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد