ويكيبيديا

    "et les principaux donateurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والجهات المانحة الرئيسية
        
    • والمانحين الرئيسيين
        
    • وكبار المانحين
        
    • والجهات الرئيسية المانحة للوكالة
        
    • والمانحون الرئيسيون
        
    La communauté internationale et les principaux donateurs ont joué, et doivent continuer de jouer, un rôle décisif dans les changements positifs qui ont eu lieu en Afghanistan. UN وقد أدى المجتمع الدولي والجهات المانحة الرئيسية وما زالا يؤديان دورا حاسما في إحداث التغيرات الإيجابية في أفغانستان.
    Parallèlement à cette évolution, les grandes institutions financières et les principaux donateurs ont acquis voix au chapitre pour la définition du budget des pays bénéficiaires, de leurs politiques sociales et économiques, et dans une certaine mesure, de leurs institutions politiques. UN وفي الوقت ذاته، أصبح للمؤسسات المالية والجهات المانحة الرئيسية دور كبير في تحديد ميزانيات البلدان المتلقية، وسياساتها الاجتماعية والاقتصادية، وإلى حد ما، مؤسساتها السياسية.
    Le Comité des représentants permanents, le Comité de coordination entre l'administration et le personnel et les principaux donateurs ont en outre été régulièrement informés de l'état d'avancement de la réforme. UN وقدمت إحاطات منتظمة إلى لجنة الممثلين الدائمين واللجنة الاستشارية المشتركة بين الموظفين والإدارة والجهات المانحة الرئيسية لإطلاعها على آخر مستجدات الإصلاح المؤسسي.
    ∙ UNIFEM et les principaux donateurs améliorent la coordination des activités portant sur les questions de fond. UN ● تحسيــن تنسيــق القضايــا الرئيسيــة بيــن الصنــدوق والمانحين الرئيسيين.
    Les flux générés par les legs, les fondations et les principaux donateurs donneront lieu, dans une large mesure, à l'exploitation de nouvelles possibilités; UN وإلى حد كبير، ستمثل موارد الإيرادات من التوصية بالتركات والمؤسسات والمانحين الرئيسيين مجالات جديدة يجري تنميتها؛
    Ces travaux, qui devraient s'achever dans les mois à venir, sont dirigés par le Ministère de la planification et des affaires économiques et exécutés en collaboration avec le Gouvernement national de transition, les organismes des Nations Unies, les ONG et les principaux donateurs. UN وتتولى وزارة التخطيط والشؤون الاقتصادية قيادة هذا العمل، الذي يُتوقع له أن يكتمل خلال الشهور القليلة القادمة، والذي يتم بالتعاون مع الحكومة الوطنية الانتقالية الليبرية ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وكبار المانحين.
    Par ailleurs, les membres du Comité de gestion de l'Office et les principaux donateurs reçoivent depuis 2010 les rapports financiers mensuels. UN 72 - ويضاف إلى ذلك أن بدَأَ منذ عام 2010 إصدار تقارير مالية شهرية لفائدة أعضاء لجنة الإدارة بالأونروا والجهات الرئيسية المانحة للوكالة.
    La commission de consolidation de la paix devrait faire participer aux opérations menées dans chaque pays les autorités nationales ou de transition, les organisations et acteurs régionaux compétents, les pays qui fournissent des contingents, le cas échéant, et les principaux donateurs du pays concerné. UN وينبغي للجنة بناء السلام أن تسعى فيما تضطلع به من عمليات محددة حسب البلدان إلى إشراك السلطات الوطنية أو الانتقالية، والأطراف والمنظمات الإقليمية ذات الصلة، والبلدان المساهمة بقوات، حسب الاقتضاء، والجهات المانحة الرئيسية للبلد المعني.
    Au surplus, le gel par Israël et les principaux donateurs des opérations bancaires intervenu en 2006 empêche l'Autorité palestinienne de verser les traitements et salaires et de dispenser les services essentiels. UN وأضافت أن ما قامت به إسرائيل والجهات المانحة الرئيسية في أوائل عام 2006 من تجميد للعمليات المصرفية جعل من المستحيل على السلطة الفلسطينية أن تدفع المرتبات وأن توفّر الخدمات الأساسية.
    Ces deux fonds sont placés sous un régime de gouvernance commun dirigé par le Gouvernement et incluant mon Représentant spécial, ainsi que le coordonnateur résident et les principaux donateurs. UN ويعمل هذان الصندوقان في إطار ترتيب إدارة مشتركة تشرف عليه الحكومة ويشمل ممثلي الخاص والمنسق المقيم والجهات المانحة الرئيسية.
    Des réunions hebdomadaires avec l'AMISOM, l'UNPOS et les principaux donateurs ont été organisées afin de coordonner l'appui fourni à la Mission par l'ONU et par des mécanismes bilatéraux. UN عقدت اجتماعات أسبوعية مع البعثة ومكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال والجهات المانحة الرئيسية لتنسيق الدعم المقدم إلى البعثة من الأمم المتحدة والآليات الثنائية
    Le Conseil encourage les visites régulières et les échanges informels d'informations qui peuvent avoir lieu entre le secrétariat du Fonds et les principaux donateurs dans le domaine de l'assistance aux victimes de la torture, notamment la Commission européenne. UN 18 - يشجع المجلس الزيارات المنتظمة والتبادل غير الرسمي للمعلومات بين أمانة الصندوق والجهات المانحة الرئيسية في مجال تقديم المساعدة إلى ضحايا التعذيب، ولا سيما اللجنة الأوروبية.
    Selon lui, le moyen le plus efficace de régler le problème était que la majorité des juges siégeant à la Chambre de première instance et à la Chambre d'appel soient des juges internationaux, mais les autorités cambodgiennes s'étant vivement élevées contre cette idée, l'Assemblée générale et les principaux donateurs n'ont pas suivi son conseil. UN وأشار الأمين العام إلى أن الطريقة الأكثر فعالية لمعالجة هذه المشكلة تتمثل في توفير أغلبية من القضاة الدوليين في الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف كلتيهما، بيد أن الجمعية العامة والجهات المانحة الرئيسية لم تأخذ بهذا الرأي نظراً للمعارضة القوية التي أبدتها السلطات الكمبودية.
    Elle a également demandé à mon Représentant spécial de présider une réunion sur la transparence du budget de la défense qui se tiendra au début septembre entre le Gouvernement et les principaux donateurs. UN وطلبت اللجنة المشتركة أيضا من ممثلي الخاص أن يرأس اجتماعا في أوائل أيلول/سبتمبر للحكومة والجهات المانحة الرئيسية بشأن شفافية ميزانية الدفاع.
    Son équipe de stabilisation et de relèvement rapide continuera de coopérer avec le Gouvernement fédéral somalien et les principaux donateurs en vue de coordonner l'appui fourni depuis Mogadiscio aux zones reprises et à d'autres zones. UN وسيواصل فريق تحقيق الاستقرار/الإنعاش المبكر التابع للبعثة العملَ مع حكومة الصومال الاتحادية والجهات المانحة الرئيسية لتنسيق الدعم المقدم إلى المناطق المحلية من مقديشو وغيرها من المناطق المستعادة.
    Le volume des contributions volontaires n'ayant pas permis, en 2012 et 2013, d'assurer les traitements du personnel recruté sur le plan national, le Secrétaire général et les principaux donateurs ont exhorté les hauts responsables de l'État à se conformer à l'obligation juridique qui incombait, en la matière, au Gouvernement cambodgien. UN وفي ظل غياب ما يكفي من التبرعات في عامي 2012 و 2013 لدفع مرتبات الموظفين الوطنيين، حث الأمين العام والجهات المانحة الرئيسية كبار المسؤولين الحكوميين على الامتثال للالتزام القانوني من جانب الحكومة بالقيام بذلك بموجب الاتفاق.
    Il est particulièrement important d'intensifier la coopération et le dialogue entre l'ONUDC et les principaux donateurs et partenaires financiers. UN وتقوية التعاون والحوار بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمانحين الرئيسيين وأصحاب المصالح المالية يتسم بأهمية خاصة.
    Il est très apprécié à la fois par la communauté palestinienne et les principaux donateurs, et toute réduction dans ce domaine aurait des conséquences fâcheuses. UN ويحظى برنامج موظف شؤون اللاجئين بتقدير المجتمع الفلسطيني والمانحين الرئيسيين على السواء وسيترتب على أي تخفيض في هذا المجال عواقب خطيرة.
    Ces missions ont débouché sur un projet de plan-cadre pour la reconstruction et le redressement du Libéria qui, après consultation avec le Gouvernement du Libéria et les principaux donateurs, a pris la forme d’un document-cadre final exposant et soulignant les questions pertinentes en la matière. UN وأعيد صقل هذا المشروع، عن طريق التشاور مع الحكومة والمانحين الرئيسيين لليبريا، بحيث أصبح وثيقة إطارية ختامية جسدت وأبرزت المسائل الحاسمة المتصلة بعملية التعمير واﻹنعاش في ليبريا.
    Des agents de haut niveau des services de santé de l'UNRWA ont participé aux réunions de tous les comités techniques de l'Autorité palestinienne chargés des aspects pratiques de la politique sanitaire, et à toutes les réunions, conférences et études touchant au domaine de la santé organisées par l'Autorité palestinienne en collaboration avec l'OMS, l'UNICEF et les principaux donateurs. UN فقد شارك كبار موظفي الصحة لدى اﻷونروا في جميع اللجان التقنية المنبثقة عن السلطة الفلسطينية، لمعالجة الجوانب العملية للسياسة الصحية، كما شاركوا في جميع الاجتماعات والمؤتمرات والدراسات الصحية التي نظمتها السلطة بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وكبار المانحين.
    Compte tenu de la présence de divers acteurs internationaux, le PNUD et les principaux donateurs encouragent l'Administration de Bougainville à prendre la direction des opérations en ce qui concerne la coordination de la distribution de l'assistance à fournir par la communauté internationale, conformément aux activités prioritaires spécifiées dans le Plan de travail commun. UN ونظرا لحضور جهات فاعلة دولية شتى، فإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وكبار المانحين يشجعون إدارة بوغانفيل على أخذ زمام المبادرة في تنسيق توزيع المساعدة التي ينتظر أن يقدمها المجتمع الدولي وفقا للأولويات المحددة في خطة العمل المشتركة.
    Par ailleurs, les membres du Comité de gestion de l'Office et les principaux donateurs reçoivent depuis 2010 les rapports financiers mensuels, ce qui a permis d'accroître la transparence tant au niveau interne qu'au niveau externe. UN 61 - وعلاوة على ذلك، يتلقى أعضاء لجنة الإدارة بالأونروا والجهات الرئيسية المانحة للوكالة منذ عام 2010 تقارير مالية شهرية. وقد زاد هذا الأمر من الشفافية على الصعيدين الداخلي والخارجي.
    Parallèlement, les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les principaux donateurs réorientent actuellement leurs activités en vue de mieux répondre aux besoins concernant le relèvement dans les secteurs de l'agriculture, de l'enseignement et de la santé, et la remise en état des infrastructures. UN وفي الوقت نفسه، تقوم وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمانحون الرئيسيون بإعادة توجيه أنشطتهم لتلبية احتياجات اﻹنعاش اﻷطول أجلا في الزراعة والتعليم والصحة والبنية اﻷساسية بصورة أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد