ويكيبيديا

    "et les principes démocratiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمبادئ الديمقراطية
        
    • ومبادئ الديمقراطية
        
    Elles peuvent provenir de régions qui n'ont pas réussi à bâtir une société respectant les droits de l'homme et les principes démocratiques. UN وقد تأتي من أوساط لم تفلح في بناء مجتمع يقوم على احترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية.
    Les organisations régionales contribuent aussi beaucoup à faire avancer les institutions et les principes démocratiques dans leurs régions respectives. UN وتساهم المنظمات الإقليمية أيضا بقدر كبير في النهوض بالمؤسسات والمبادئ الديمقراطية في مناطقها.
    Les valeurs universelles des droits de l'homme et les principes démocratiques universellement reconnus devraient être enracinés dans tout système d'éducation. UN وينبغي إدراج القيم والمبادئ الديمقراطية المتعلقة بحقوق الإنسان والمعترف بها عالميا ضمن أي نظام تعليمي.
    Il faut toutefois faire preuve de prudence en utilisant ces techniques, en veillant à ne pas compromettre la liberté individuelle et les principes démocratiques. UN غير أن استخدام هذه الأساليب ينبغي أن يتم بحذر، مع إيلاء الاعتبار للحرية الفردية والمبادئ الديمقراطية.
    Les valeurs des droits de l'homme et les principes démocratiques universellement reconnus devraient être intégrés dans tous les systèmes d'éducation. UN وينبغي أن تُدرج في كل نظام تعليمي قيم حقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية المعترف بها عالمياً.
    Notre régime démocratique en Gambie est passé de la rhétorique à la réalité, et les principes démocratiques consacrés dans notre nouvelle constitution ne sont plus considérés comme des lois écrites sans portée pratique. UN وإن نظام الديمقراطية الذي نعمل به في غامبيا تحول من أقوال إلى أفعال، والمبادئ الديمقراطية التي يتضمنها دستورنا الجديد لا تعتبــر بعــد اﻵن مجرد قوانين غير معمول بها.
    Nous louons le peuple de la République démocratique du Congo pour les événements positifs qui se sont produits dans ce pays et nous nous félicitons de la volonté de son gouvernement de rétablir et de défendre la démocratie et les principes démocratiques. UN ونحيي شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية على التطورات اﻹيجابية التي حدثت في بلده، ونرحب بالتزام حكومته باستعادة الديمقراطية والمبادئ الديمقراطية وتعزيزها.
    La proposition marocaine a rassemblé la communauté internationale parce qu'elle respecte les principes du droit international et les principes démocratiques, qu'elle va permettre aux habitants du Sahara de gérer eux-mêmes leurs affaires et qu'elle va mettre fin aux souffrances de ceux qui sont dans les camps de Tindouf. UN وقد جمع المقترح المغربي أعضاء المجتمع الدولي معاً لأنه مقترح ينسجم مع القانون الدولي والمبادئ الديمقراطية ومن شأنه أن يسمح لسكان الصحراء بإدارة شؤونهم الخاصة وأن يضع حداً لمعاناة سكان مخيمات تندوف.
    La Police nationale a maintenu la sécurité et l'ordre publics pendant les élections de 2012 et durant la période postélectorale, en restant neutre et en respectant les droits de l'homme et les principes démocratiques. UN تحافظ الشرطة الوطنية على النظام العام والأمن خلال انتخابات عام 2012 وفترة ما بعد الانتخابات، مع التزم الحياد واحترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية
    4. Reconnaît qu'il importe de mieux faire connaître les valeurs et les principes démocratiques dans toutes les régions et à toutes les populations; UN 4 - تعترف بأهمية تحسين الوعي بالقيم والمبادئ الديمقراطية في جميع المناطق وبين جميع الناس؛
    4. Reconnaît qu'il importe de mieux faire connaître les valeurs et les principes démocratiques dans toutes les régions et à toutes les populations ; UN 4 - تعترف بأهمية تحسين الوعي بالقيم والمبادئ الديمقراطية في جميع المناطق وبين جميع الناس؛
    4. Reconnaît qu'il importe de mieux faire connaître les valeurs et les principes démocratiques dans toutes les régions et à toutes les populations; UN 4- تعترف بأهمية تحسين وعي القيم والمبادئ الديمقراطية في جميع المناطق وبين جميع الناس؛
    Il prie les puissances administrantes de respecter la primauté du droit et les principes démocratiques pour que les territoires non autonomes qui restent puissent obtenir le droit à l'autodétermination. UN وناشد السلطات القائمة بالإدارة احترام سيادة القانون والمبادئ الديمقراطية بحيث يمكن منح الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية حق تقرير المصير.
    Ils ont un rôle important à jouer dans la formation des attitudes et des valeurs citoyennes, ainsi que dans l'édification d'un État de droit soucieux de promouvoir et de garantir les droits fondamentaux des citoyens et les principes démocratiques universellement reconnus. UN وعليها القيام بدور مهم لبلورة مواقف وقيم المواطَنة، إضافة إلى إقامة دولة القانون التي تحرص على تعزيز وضمان الحقوق الأساسية للمواطنين والمبادئ الديمقراطية المعترف بها عالمياً.
    Le Centre commente aussi les projets de loi palestiniens et engage à adopter une législation qui intègre les normes internationales en matière de droits de l'homme et les principes démocratiques de base. UN ويقدم المركز أيضا تعليقات على مشاريع القوانين الفلسطينية ويحث على اعتماد التشريعات التي تُدمِج المعايير الدولية لحقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية الأساسية.
    2.1.4 La Police nationale maintient la sécurité et l'ordre publics pendant les élections de 2012 et la période postélectorale, en restant neutre et en respectant les droits de l'homme et les principes démocratiques. UN 2-1-4 قيام الشرطة الوطنية بحفظ النظام العام والأمن خلال انتخابات عام 2012 وفترة ما بعد الانتخابات، وحفاظها على حيادها واحترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية
    Le colonialisme existant à Porto Rico enfreint les droits de l'hommes fondamentaux et les principes démocratiques des Portoricains, et sert de plus en plus de camisole de force économique qui perpétue le sous-développement et la marginalisation du territoire, ce qui ressort clairement de la crise fiscale et de la récession économique actuelles traversées par le territoire. UN والاستعمار في بورتوريكو ينتهك حقوق الإنسان الأساسية والمبادئ الديمقراطية للبورتوريكيين، كما يمثل بصفة متزايدة قيودا اقتصادية تبقى على تخلفهم وتهميشهم اللذين يظهران بشكل واضح في الأزمة المالية والتردي الاقتصادي، وهما آفتان يواجههما البلد في الوقت الراهن.
    Dans leur déclaration commune, les représentants des gouvernements, des parlements et des organisations de la société civile se sont engagés à coopérer et à instaurer des partenariats tripartites efficaces entre ces trois grands groupes en vue de mettre en application les valeurs et les principes démocratiques fondamentaux. UN وأعلن البيان المشترك الصادر عن ممثلي الحكومات والبرلمانيين والمجتمع المدني الالتزام بالتعاون وبناء شراكات فعلية ثلاثية فيما بين هذه المجموعات الثلاث البارزة سعيا إلى إرساء القيم والمبادئ الديمقراطية الأساسية.
    Dans un lapse de temps restreint, l'Ukraine a posé les bases d'un Etat fondé sur l'état de droit et les principes démocratiques. UN وقامت أوكرانيا ضمن فترة قصيرة من الزمن، بإرساء أساس دولة تستند إلى حكم القانون ومبادئ الديمقراطية.
    Il a aussi examiné, à la demande d'États, des projets de constitution et formulé des observations sur leur compatibilité potentielle avec les normes relatives aux droits de l'homme et les principes démocratiques. UN وعلاوةً على ذلك، فقد استعرضت المفوضية، عند الطلب، مشاريع دساتير مقدمة من دول معينة وأبدت تعليقات بشأن مدى احتمال تطابقها مع معايير حقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية.
    Par ailleurs, j’exhorte ces pays à lancer, dans les meilleurs délais, les programmes de formation qu’ils ont décidé de mettre en place, pour mieux sensibiliser les professionnels de la communication sur le respect de la déontologie des métiers de la presse et sur leurs devoir et responsabilité de promouvoir une culture de paix et les principes démocratiques dans la sous-région d’Afrique centrale. UN ٢٥ - علاوة على ذلك، فإني أحث هذه البلدان على أن تبدأ، في أقرب اﻵجال، برامج التدريب التي قررت استحداثها، لزيادة توعية المشتغلين في مجال الاتصال باحترام آداب مهن الصحافة وبواجبهم في تشجيع ثقافة السلام ومبادئ الديمقراطية في منطقة وسط أفريقيا دون اﻹقليمية. جيم - الحلقة الدراسية دون اﻹقليمية ﻹعداد المدربين في مجال تعزيز السلام عن طريق تدابير ملموسة لنزع السلاح

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد