ويكيبيديا

    "et les principes humanitaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمبادئ الإنسانية
        
    La raison en est largement le fait que ces groupes ne respectent pas le droit humanitaire international et les principes humanitaires. UN ويرجع ذلك بدرجة كبيرة إلى عدم احترام هذه الجماعات للقانون الإنساني الدولي والمبادئ الإنسانية.
    Sans aucun doute, le travail humanitaire devrait avoir pour base les normes de la Charte des Nations Unies et les principes humanitaires fondamentaux. UN ولا شك أن العمل الإنساني ينبغي أن يستند إلى قواعد ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الإنسانية الأساسية.
    Il fallait également respecter les dispositions de la Charte des Nations Unies et les principes humanitaires élémentaires du droit. UN وجرى أيضا التشديد على وجوب احترام أحكام ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الإنسانية الأساسية.
    Il s'agit notamment de promouvoir les objectifs de développement à long terme et les principes humanitaires. UN وسيشمل ذلك تعزيز الأهداف الإنمائية الطويلة الأجل والمبادئ الإنسانية.
    Les droits de l'homme et les principes humanitaires, et la protection des femmes et des enfants au Darfour ont également fait l'objet de débats. UN وأجريت أيضا مناقشات حول قضايا حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية والقضايا الجنسانية وقضايا حماية الطفل في دارفور
    Le Gouvernement du Bangladesh appuie sans réserve les normes et les principes humanitaires et leur respect intégral par toutes les parties concernées. UN 2 - وإن حكومة بنغلاديش ملتزمة التزاما كاملا بالمعايير والمبادئ الإنسانية وباحترام جميع المعنيين لها احتراما دقيقا.
    Nous continuons d'être témoins d'actes perpétrés sciemment contre des civils, y compris des travailleurs humanitaires, et cela, par des individus qui refusent de respecter le droit international humanitaire et les principes humanitaires fondamentaux. UN ولا نزال نشهد الاستهداف المتعمّد للمدنيين، بمن فيهم العاملون في المجال الإنساني، من جانب أولئك الذين يرفضون الامتثال للقانون الإنساني الدولي والمبادئ الإنسانية الأساسية.
    Les décisions d'allocation se fondent sur un large éventail de données et de consultations qui permettent de déterminer quels pays tireront le meilleur parti de l'aide, l'accent étant mis, comme il se doit, sur les besoins et les principes humanitaires. UN وتُتخذ القرارات المتعلقة بتخصيص الأموال استنادا إلى طائفة واسعة من البيانات وعمليات التشاور من أجل تحديد البلدان التي سيعود عليها أكبر قدر من النفع، مع التركيز بالقدر الواجب على الاحتياجات والمبادئ الإنسانية.
    En faisant appel à divers sortes de données et en menant de nombreuses consultations, le Coordonnateur des secours d'urgence a pris des décisions fondées sur divers facteurs pour déterminer les pays bénéficiaires, l'accent étant mis sur les besoins et les principes humanitaires. UN وعن طريق استخدام أنواع مختلفة من البيانات والتشاور على نطاق واسع، أصدر منسق الإغاثة في حالات الطوارئ قرارات التمويل بناء على طائفة من العوامل لتحديد البلدان التي ينبغي أن تستفيد، مع توجيه تركيز خاص إلى الاحتياجات والمبادئ الإنسانية.
    Conscients qu'il leur faudrait probablement continuer à faire face à d'importants besoins humanitaires dans un proche avenir, les donateurs ont souligné qu'il fallait faire en sorte que le droit humanitaire international et les principes humanitaires soient mieux respectés dans le monde, promouvoir les capacités de prévention des crises humanitaires et de préparation à ces crises et renforcer les opérations visant à y faire face. UN ولما كان المانحون على بينة من أن الاحتياجات الإنسانية المستشرية باقية في المستقبل المنظور، شددوا على الحاجة إلى تعزيز احترام القانون الإنساني والمبادئ الإنسانية عالميا وإلى تدعيم القدرات على الوقاية والتأهب، وتعزيز استجابة المانحين الدوليين للأزمات الإنسانية.
    La mise en place d'un cours de formation pour formateurs et agents communicateurs sur les droits de l'homme et les principes humanitaires applicables à la fonction de police, dispensé par le CICR auprès du Ministère de la sécurité publique et de ses organismes administratifs décentralisés depuis 2008; UN تنظيم دورة منذ عام 2008 لتدريب المدربين والممكّنين في مجال حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية المنطبقة على وظيفة الشرطة، بمبادرة من اللجنة الدولية للصليب الأحمر لصالح وزارة الأمن العام وهيئتها الإدارية اللامركزية؛
    PAM. Formation à la négociation d'un accès humanitaire avec les groupes armés (en insistant sur le cadre pour les négociations, à savoir le droit international, la législation interne applicable et les principes humanitaires), à l'intention du personnel du PAM, de représentants des États et d'autres partenaires. UN 128 - برنامج الأغذية العالمي - التدريب على التفاوض مع الجماعات المسلحة بشأن إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية (مع التركيز على استخدام القانون الدولي والقوانين الوطنية ذات الصلة والمبادئ الإنسانية كأساس لإجراء المفاوضات)، لصالح موظفي برنامج الأغذية العالمي، والنظراء الحكوميين، والشركاء الآخرين.
    a) Examiner et harmoniser le droit et les principes humanitaires concernant les interventions d'urgence et la lutte contre les catastrophes (comme il est proposé dans la recommandation 1); UN (أ) استعراض وتبسيط القوانين والمبادئ الإنسانية المتعلقة بالاستجابة في حالات الطوارئ والحد من الكوارث (كما هو مقترح في التوصية 1)؛
    a) Examiner et harmoniser le droit et les principes humanitaires concernant les interventions d'urgence et la lutte contre les catastrophes (comme il est proposé dans la recommandation 1); UN (أ) استعراض وتبسيط القوانين والمبادئ الإنسانية المتعلقة بالاستجابة في حالات الطوارئ والحد من الكوارث (كما هو مقترح في التوصية 1)؛
    c) Des informations sur les efforts déployés pour faire en sorte que l'enseignement soit dispensé conformément aux articles 28 et 29 de la Convention relative aux droits de l'enfant et que les programmes scolaires abordent les droits de l'homme et les principes humanitaires. UN (ج) الجهود المبذولة للتأكد من أن التعليم يقدم وفقاً للمادتين 28 و29 من اتفاقية حقوق الطفل وأن المناهج الدراسية تشمل حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية.
    19. Réaffirme le rôle de premier plan qui revient aux organisations civiles dans la mise en œuvre de l'aide humanitaire, en particulier dans les zones touchées par des conflits, ainsi que la nécessité, dans les situations où des moyens et équipements militaires sont utilisés à l'appui de la prestation de l'aide humanitaire, de les employer en conformité avec le droit international humanitaire et les principes humanitaires; UN 19 - يعيد تأكيد الدور الرئيسي للمنظمات المدنية في إيصال المساعدات الإنسانية، خاصة في المناطق المتأثرة بالصراعات، كما يؤكد الحاجة إلى التقيد بالقانون الإنساني الدولي والمبادئ الإنسانية في الحالات التي تُستخدم فيها القدرات والأصول العسكرية لدعم إيصال المساعدات الإنسانية؛
    Remplacer le membre de phrase < < fondées sur les droits de l'homme, le droit international et les principes humanitaires > > par < < fondées sur le droit international humanitaire, les principes humanitaires, dont ceux reconnus dans la résolution 46/182 de l'Assemblée générale, et les droits de l'homme > > . UN يستعاض عن الجملة " على أساس حقوق الإنسان والقانون الدولي والمبادئ الإنسانية " بجملة " على أساس القانون الإنساني الدولي والمبادئ الإنسانية، بما في ذلك المبادئ المعترف بها في قرار الجمعية العامة 46/182، وحقوق الإنسان "
    22.4 Le Service continuera à élaborer un programme d'action humanitaire qui dégagera les nouvelles tendances et rendra compte de l'évolution de la situation sur le plan humanitaire afin de définir, à l'intention des organismes humanitaires, des positions de politique générale harmonisées fondées sur les droits de l'homme, le droit international et les principes humanitaires. UN 22-4 سيواصل الفرع وضع جدول أعمال للسياسات الإنسانية يحدد الاتجاهات الإنسانية الناشئة والتغيرات في البيئة الإنسانية من أجل إقامة مواقف سياسات منسقة في السياسات فيما بين الوكالات الإنسانية على أساس حقوق الإنسان والقانون الدولي والمبادئ الإنسانية.
    M. Loulichki (Maroc) dit que pour protéger un espace humanitaire qui ne cesse de se restreindre, il faut que le HCR et la communauté internationale soient vigilants et il faut que toutes les parties respectent pleinement le droit humanitaire international, le droit international relatif aux réfugiés, les droits de l'homme et les principes humanitaires. UN 87 - السيد لولشكي (المغرب): قال إنه بغية حماية الحيز الإنساني المتزايد الضيق، لا بد من أن تمارس مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمجتمع الدولي اليقظة وأن يتطلبا من كل الأطراف أن تحترم احتراما تاما القانون الإنساني، وقانون اللجوء الدولي وحقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية.
    L'essentiel des zones non desservies reste aux mains des rebelles et nombre de celles-ci ne sont pas accessibles aux organismes des Nations Unies en raison d'incidents liés à la sécurité et du retard mis pour obtenir l'accord de l'ALS et l'amener à comprendre les règles et les principes humanitaires énoncés dans ces accords. UN أما المناطق التي لا يخدمونها بالصورة الكافية، فمعظمها مازال في قبضة المتمردين، وقد عجزت وكالات الأمم المتحدة عن الوصول إلى الكثير منها بسبب سلسلة من الحوادث الأمنية والتأخر في الحصول على موافقة جيش تحرير السودان على القواعد والمبادئ الإنسانية المقررة في الاتفاقات وتوانيه عن فهمها " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد