ويكيبيديا

    "et les principes internationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمبادئ الدولية
        
    • ومبادئ حقوق الإنسان
        
    L'intensification de l'interdépendance économique entraîne la nécessité de réaliser un équilibre entre les priorités politiques nationales et les principes internationaux. UN وتتطلب زيادة الترابط الاقتصادي توازناً بين الأولويات السياسية الوطنية والمبادئ الدولية.
    Au cours des décennies, l'ONU a joué un rôle indispensable en fixant les normes et les principes internationaux pour garantir les droits de l'homme pour tous. UN لقد قامت الأمم المتحدة على مدى العقود الماضية بدور لا غنى عنه في وضع المعايير والمبادئ الدولية من أجل كفالة كل حقوق الإنسان للجميع.
    Le Représentant spécial espère que le plan de travail et les priorités mettront plus l’accent sur les problèmes actuels que sur les violations commises dans le passé, et viseront à promouvoir et à instaurer une culture des droits de l’homme, fondée sur les traditions nationales et les principes internationaux. UN ويأمل الممثل الخاص أن تشدد خطة العمل واﻷولويات على مشاكل الحاضر أكثر مما تشدد على انتهاكات الماضي، وأن تتجه نحو تعزيز ثقافة لحقوق اﻹنسان في البلد تقوم على التقاليد الوطنية والمبادئ الدولية.
    9. La Conférence du Caire a réaffirmé les droits de l'homme et les principes internationaux fondamentaux relatifs à la population et au développement. UN ٩ - أكد مؤتمر القاهرة من جديد حقوق اﻹنسان والمبادئ الدولية اﻷساسية المتصلة بالسكان والتنمية.
    Le Président a conclu en réitérant que son gouvernement accordait une grande importance à la coexistence pacifique et en assurant le Conseil qu'en tant que nouvel État, le Soudan du Sud respecterait les principes consacrés par la Charte des Nations Unies, les droits de l'homme et les principes internationaux. UN واختتم الرئيس بإعادة التأكيد على التزام حكومته بالتعايش السلمي وأكد للمجلس أن جنوب السودان متمسِّك، كدولة جديدة، بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وحقوق الإنسان والمبادئ الدولية.
    La Commission devrait aussi essayer de trouver un équilibre entre la coopération internationale et les principes internationaux afin de définir des dérogations aux principes de souveraineté et de non intervention dans la coopération internationale. UN وينبغي للجنة أيضا أن تحاول التوصل إلى توازن بين التعاون الدولي والمبادئ الدولية لتقرير عدم التقيد بمبدأي السيادة وعدم التدخل في مجال التعاون الدولي.
    Le PNUD ancrera donc l'action qu'il mène en matière de gouvernance démocratique dans les normes et les principes internationaux régissant les droits de l'homme, l'égalité des sexes et la lutte contre la corruption. UN ومن ثم، فإن البرنامج الإنمائي سينهض بأعماله المتصلة بالحكم الديمقراطي في إطار تلك المعايير والمبادئ الدولية الراسخة في ميدان حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين ومكافحة الفساد.
    La pratique et les principes internationaux stipulent que les enfants qui ont été recrutés ou utilisés illégalement par les forces armées ne devraient pas être considérés comme déserteurs. UN وتقضي الممارسة والمبادئ الدولية بوجوب عدم اعتبار الأطفال الذين جندتهم القوات المسلحة أو استعملتهم بشكل غير مشروع هاربين من الخدمة.
    Les gouvernements doivent également veiller à ce que le secteur privé respecte les accords et les principes internationaux en matière de coopération pour le développement tels que la Déclaration de Paris, le Programme d'action d'Accra, le Partenariat de Busan sur l'efficacité de la coopération pour le développement, etc. UN ويجب على الحكومات أن تحرص كذلك على أن يمتثل القطاع الخاص الاتفاقات والمبادئ الدولية المتعلقة بالتعاون الإنمائي، من قبيل إعلان باريس، وخطة عمل أكرا، وشراكة بوسان من أجل تعاون إنمائي فعال، وغيرها.
    Les gouvernements doivent également veiller à ce que le secteur privé respecte les accords et les principes internationaux en matière de coopération pour le développement tels que la Déclaration de Paris, le Programme d'action d'Accra, le Partenariat de Busan sur l'efficacité de la coopération pour le développement, etc. UN ويجب على الحكومات أن تحرص كذلك على أن يمتثل القطاع الخاص الاتفاقات والمبادئ الدولية المتعلقة بالتعاون الإنمائي، من قبيل إعلان باريس، وخطة عمل أكرا، وشراكة بوسان من أجل تعاون إنمائي فعال، وغيرها.
    Il serait en outre utile d'étudier plus avant la relation entre la coopération internationale et les principes internationaux pour établir la possibilité de dérogation aux principes de souveraineté et de non-ingérence. UN وقد تساعد دراسة إضافية بشأن الصلة بين التعاون الدولي والمبادئ الدولية في تحديد استثناءات محتملة لمبدأي السيادة وعدم التدخل.
    Disons que la Charte de l'Organisation des Nations Unies et les principes internationaux fondamentaux peuvent être temporairement ignorés, mais que l'ONU ne peut être l'autorité telle que nous la concevons chargée du maintien de la paix et de la sécurité internationales si la Charte des Nations Unies est grossièrement ignorée dans la mise en place des fondements de la paix. UN ويمكن القول ببساطة إنه لا يمكن إغفال ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ الدولية اﻷساسية إلا بصورة مؤقتة. ولكن اﻷمم المتحدة لا يمكن أن تكون السلطة المتوخاة في صيانة السلم واﻷمن الدوليين إذا ما تم تجاهل ميثاق اﻷمم المتحدة تجاهلها مطلقا في إرساء دعائم السلام.
    Le Ministère de la justice et du Procureur général et le Ministère du développement des collectivités locales ont de leur côté établi un bureau des droits de l'homme pour susciter une prise de conscience du rôle de la Commission des droits de l'homme et pour éduquer les citoyens sur les droits et responsabilités que leur reconnaissent la Constitution du pays et les principes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN كما أنشأت وزارة العدل ومكتب النائب العام ووزارة التنمية المجتمعية مكتبا لحقوق الإنسان لتيسير الوعي بدور لجنة حقوق الإنسان، وتوعية المواطنين بحقوقهم ومسؤولياتهم المكفولة في الدستور الوطني والمبادئ الدولية لحقوق الإنسان.
    100.67 Prendre toutes les mesures nécessaires pour faire respecter les normes et les principes internationaux pertinents dans le domaine de la justice pour mineurs (Suisse); UN 100-67 اتخاذ جميع التدابير اللازمة للامتثال للقواعد والمبادئ الدولية ذات الصلة في مجال قضاء الأحداث (سويسرا)؛
    Selon une délégation, il serait utile d'étudier plus avant la relation entre la coopération internationale et les principes internationaux afin d'envisager l'opportunité d'éventuelles dérogations aux principes de souveraineté et de non-ingérence. UN 37 - ورأى أحد الوفود أن إجراء دراسة إضافية عن العلاقة بين التعاون الدولي والمبادئ الدولية سيكون مفيدا لتحديد الاستثناءات المحتملة من إعمال مبدأي السيادة وعدم التدخل.
    1 atelier a été organisé sur la représentation des femmes dans le processus électoral, notamment en ce qui concerne les pratiques optimales et les principes internationaux régissant des élections régulières, à l'intention de 40 parlementaires, dans le dessein d'améliorer les compétences pour l'examen du projet de loi électorale. UN عُقدت حلقة عمل واحدة بشأن تمثيل المرأة في العملية الانتخابية، بما في ذلك بشأن الممارسات الفضلى والمبادئ الدولية للانتخابات النزيهة، لفائدة 40 من أعضاء البرلمان، رمت إلى تحسين مهارات المناقشة بشأن مشروع قانون الانتخابات
    En fait, la paix et la stabilité ne sauraient être instaurées dans la région du Moyen-Orient aussi longtemps que le régime israélien détient un arsenal nucléaire massif, continue de menacer la région et d'autres parties du monde et fait la sourde oreille aux appels répétés que lui lance la communauté internationale pour qu'il respecte les normes et les principes internationaux. UN 14 - بل إن السلام والاستقرار لا يمكن تحقيقهما في الشرق الأوسط ما دام النظام الإسرائيلي يمتلك ترسانة نووية هائلة وما دام مستمرا في تهديد البلدان في المنطقة وخارجها وفي تحدي دعوات المجتمع الدولي المتكررة إلى الامتثال للمعايير والمبادئ الدولية.
    39. Refuser toute tentative d'imposer des valeurs étrangères à ses engagements contractuels (Égypte); s'abstenir de répondre à toute observation sans rapport aucun avec les engagements juridiques de la Jordanie et les principes internationaux acceptés par consensus (Soudan); UN 39- أن يرفض أي محاولات لفرض أي قيم مخالفة للالتزامات التعاقدية للأردن (مصر) وألاّ يلتفت إلى أي تعليق يخرج عن نطاق الالتزامات القانونية للأردن والمبادئ الدولية المتفق عليها بتوافق الآراء (السودان)؛
    c) En Afrique du Sud, au Botswana et en Zambie, des magistrats apprendront comment appliquer les normes et les principes internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme à des affaires de violence sexiste et de discrimination sexuelle. UN (ج) في بوتسوانا وجنوب أفريقيا وزامبيا، سيُدرب القضاة على تطبيق المعايير والمبادئ الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان في القضايا التي تنطوي على عنف قائم على أساس نوع الجنس وتمييز بين الجنسين.
    Ceux d'ONU-Femmes s'alignent sur les critères du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation, notamment ceux axés sur l'égalité des sexes et les principes internationaux en matière de droits de l'homme. UN وتتفق معايير التقييم لدى هيئة الأمم المتحدة للمرأة مع معايير فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم، بما في ذلك المعايير القائمة على أساس المساواة بين الجنسين ومبادئ حقوق الإنسان الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد