ويكيبيديا

    "et les problèmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمشاكل
        
    • والتحديات
        
    • ومشاكل
        
    • والقضايا
        
    • والمسائل
        
    • ومشاكلها
        
    • والشواغل
        
    • ومسائل
        
    • وإلى المشاكل
        
    • والمشكلات
        
    • وتحديات
        
    • والصعوبات
        
    • والتحدِّيات
        
    • وشواغل
        
    • والمعوقات
        
    Les inégalités exacerbent la criminalité, les maladies et les problèmes environnementaux. UN كما تتفاقم الجرائم والأمراض والمشاكل البيئية نتيجة لعدم المساواة.
    La structure de l'Organisation des Nations Unies doit refléter les réalités et les problèmes actuels pour les aborder de manière efficace et professionnelle. UN إن بنية اﻷمم المتحدة يجب أن تعكس الحقائق والمشاكل الراهنة كما تبدو في الواقع بغية التصدي لها بفاعلية وبأسلوب فني.
    Il faudrait tout d'abord examiner les questions et les problèmes de façon plus approfondie. UN وثمة حاجة إلى مواصلة النظر في القضايا والتحديات ومن ثم المضي في العمل.
    Il faudrait tout d'abord examiner les questions et les problèmes de façon plus approfondie. UN وثمة حاجة إلى مواصلة النظر في القضايا والتحديات ومن ثم المضي في العمل.
    58/8-P(IS) Le plan d'information et les problèmes de financement UN قرار بشأن الخطة اﻹعلامية ومشاكل تمويل أنشطة اﻹعلام والاتصال
    Ils sont nombreux, et les problèmes qu'ils soulèvent sont hautement techniques. UN فهناك عناصر عديدة، والقضايا التي ينطوي عليها اﻷمر قضايا تقنية بحتة.
    L'État est dans une situation financière difficile et les problèmes juridiques tels que les droits de propriété ne sont pas encore réglés. UN فميزانية الدولة في حالة فوضى والمسائل القانونية، من قبيل حقوق الملكية، لا تزال غير مؤكدة.
    Depuis, les gouverneurs régionaux utilisent les rapports sur le développement humain pour se familiariser avec les concepts du développement et les problèmes rencontrés. UN ومنذ ذلك الوقت، وتقرير التنمية البشرية الوطنية يشكل أداة في يد محافظي الأقاليم للتعرف على المفاهيم والمشاكل الإنمائية.
    Il sera également procédé, sur demande des organes délibérants et des échelons supérieurs de la direction, à des études sur les questions et les problèmes de gestion dont l'importance aura été jugée primordiale. UN وسيجري الاضطلاع أيضا بدراسات عن القضايا والمشاكل الادارية الحرجة بناء على طلب الهيئات التشريعية وكبار المديرين.
    Néanmoins, nous ne voulons pas les laisser nous bloquer et nous paralyser. Les contretemps et les problèmes sont là pour être surmontés. UN مع ذلك، يجب ألا تعوقنا أو تشلنا، فالانتكاسات والمشاكل قائمة من أجل التغلب عليها.
    Ces projets de résolution reflétant les faits et les problèmes que je viens d'exposer, il n'est pas utile que j'insiste sur leur teneur. UN ونظرا ﻷن مشروعي القرارين يعبران عن التطورات والمشاكل التي أوجزتها توا فلست بحاجة إلى الاستفاضة في مضمونها.
    Les principales affections sont l'asthme, les maladies virales épidémiques et les problèmes musculo-squelettiques. UN وأكثر اﻷمراض شيوعا الربو واﻷمراض الحموية الوبائية والمشاكل العضلية الصقلية.
    Les consultants devaient préciser les motifs de succès et les problèmes rencontrés. UN وشملت الاختصاصات أيضا تعيين اﻷسباب المحددة للنجاح والمشاكل التي صودفت في هذا الصدد.
    Il analyse les raisons qui poussent les enfants à la rue et les problèmes que les enfants rencontrent au quotidien. UN ويحلل التقرير الأسباب التي تؤدي بالأطفال إلى الشارع والتحديات التي يواجهونها في حياتهم اليومية.
    Le rapport recense les succès obtenus, les bonnes pratiques adoptées et les problèmes rencontrés dans l'application de la Convention et formule des observations à cet égard. UN ويحدّد التقرير جوانب النجاح والممارسات الجيدة والتحديات المطروحة ويقدّم ملاحظات بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    En conséquence, le Fonds a recensé les possibilités à exploiter et les problèmes à régler et affiner son orientation stratégique. UN 12 - ونتيجة لذلك، قامت المنظمة بتحديد الفرص المتاحة لها والتحديات التي تواجهها وشحذ اتجاهها الاستراتيجي.
    Un rapport d'ensemble périodique présentant les réalisations et les problèmes des opérations de maintien de la paix constituerait également un développement heureux. UN وتقديم تقرير دوري شامل عن انجازات ومشاكل عمليات حفظ السلم سيكون بدوره تطورا جديرا بالترحيب.
    A déterminer les lacunes et les problèmes dans la mise au point et le déploiement de solutions de remplacement du DDT sur la base des informations fournies par les membres; UN تحديد الثغرات والقضايا المتعلقة بتطوير ونشر بدائل للـ دي.دي.تي استناداً إلى مدخلات الأعضاء؛
    La délégation a également entendu un exposé sur les questions résiduelles et les problèmes de patrimoine institutionnel en rapport avec le Tribunal susmentionné. UN وقُدّمت أيضا إحاطة إلى الوفد بشأن المسائل المتبقية والمسائل المتعلقة بإرث المحكمة، وهي مسائل مرتبطة بالمحكمة الخاصة لسيراليون.
    Ces antécédents historiques et les problèmes internes de l'Éthiopie expliquent que celle-ci se soit employée sans relâche depuis 1991 à encourager la fragmentation de la Somalie. UN وقد استخدمت إثيوبيا هذا الجانب التاريخي ومشاكلها الداخلية المحلية للعمل بلا هوادة منذ عام 1991، من أجل تفتيت الصومال.
    Grâce à ces réunions, on espère multiplier les occasions d'examiner les questions et les problèmes qui se posent. UN ومن المرجو أن توفر هذه الاجتماعات المزيد من الفرص لمناقشة المسائل والشواغل القائمة في هذا الصدد.
    Nous sommes particulièrement satisfaits des discussions en cours à Genève sur les droits de l'homme, les questions de minorités, la situation des réfugiés et les problèmes économiques. UN ونشعر بالارتياح خاصة إزاء المناقشات الجارية في جنيف بشأن حقوق اﻹنسان ومسائل اﻷقليات وحالة اللاجئين والمشاكل الاقتصادية.
    16. Les personnes inscrites sur la liste figurent-elles sur votre liste d'exclusion nationale ou de contrôles aux postes frontière? Veuillez indiquer brièvement les mesures prises et les problèmes qui ont pu se poser. UN 16 - هل أدرجتم أسماء الأشخاص المذكورين في قائمة الاحتجاز أو القائمة الموزعة على نقاط التفتيش الحدودية؟ يرجى الإشارة بإيجاز إلى التدابير المتخذة وإلى المشاكل التي واجهتموها.
    Les situations dans lesquelles elles vivent et les problèmes auxquels elles sont confrontées diffèrent selon les pays et les régions. UN وتختلف الظروف التي تعيشها هذه الشعوب والمشكلات التي تواجهها من بلد إلى آخر، ومن منطقة إلى أخرى.
    Devant la lenteur de la croissance et les problèmes non résolus de dette et de déficit en Europe, aux États-Unis et au Japon, la confiance des marchés s'étiole. UN فالنمو البطيء وعدم وجود حل لمشكلة الديون وتحديات العجز في أوروبا والولايات المتحدة واليابان تنتقص من ثقة الأسواق.
    On pourrait ainsi, à partir d'une base commune, examiner les progrès réalisés et les problèmes rencontrés par les différents partenaires. UN وتوفر هذه التقييمات أساسا مشتركا لاستعراض التقدم المحرز والصعوبات التي يصادفها الشركاء.
    Le rapport recense les succès obtenus, les bonnes pratiques adoptées et les problèmes rencontrés dans l'application de la Convention et formule des observations à cet égard. UN ويحدّد التقرير جوانب النجاح والممارسات الجيدة والتحدِّيات المواجَهة، ويقدّم ملاحظات بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Trois projets visent à améliorer la circulation de l'information sur les questions concernant les incapacités et les problèmes des handicapés. UN وشدد مشروعان على تحسين تدفق المعلومات المتعلقة بمسائل العجز وشواغل اﻷشخاص المعوقين.
    Il passe en revue les progrès accomplis dans la mise en œuvre des résultats du Sommet mondial et recense les obstacles et les problèmes rencontrés. UN ويستعرض التقرير التقدم المحرز في تنفيذ نتائج القمة العالمية ويحدد العقبات والمعوقات التي اعترضت هذا التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد