ويكيبيديا

    "et les procédures en vigueur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والإجراءات القائمة
        
    • والإجراءات المقررة
        
    • واﻹجراءات السارية
        
    • وإجراءاتها السارية
        
    • والإجراءات الحالية
        
    • والإجراءات المعمول بها
        
    Le Gouvernement vanuatan estime que la législation et les procédures en vigueur pour répondre aux obligations découlant de la résolution sont à la hauteur des risques. UN وترى الحكومة أن التشريعات والإجراءات القائمة للوفاء بهذا العنصر في القرار متناسبة مع مستوى الخطر.
    11. Au moins une fois par an, passe en revue le programme, les politiques et les procédures en vigueur et fait des recommandations au conseil d'administration en vue de leur actualisation ou de leur amélioration; UN 11 - أن يقوم مرة واحدة سنويا على الأقل، بإجراء استعراض لمدى كفاية البرنامج والسياسات والإجراءات القائمة وتزويد هيئة الإشراف بالتوصيات اللازمة لاستكمالها أو تحسينها؛
    L'État partie atil mené des enquêtes impartiales et efficaces à ce sujet et, dans l'affirmative, quels en ont été les résultats? Les victimes ontelles été indemnisées? L'État partie atil pris des mesures pour faire modifier les lois et les procédures en vigueur afin d'éviter que de telles pratiques ne se reproduisent? UN فهل أجرت الدولة الطرف أية تحقيقات نزيهة وفعالة في هذا الشأن، وما هي نتائجها؟ وهل حصل الضحايا على تعويضات؟ وهل نفذت الدولة الطرف أية تدابير من أجل تعديل القوانين والإجراءات القائمة للحيلولة دون تكرار هذه الممارسات؟
    Conserver le libellé original < < de faire mieux appliquer les directives de l'Assemblée générale, la réglementation, les règles, les politiques et les procédures en vigueur, d'accroître la transparence et la responsabilité au sein de l'Organisation; et > > figurant dans le plan à moyen terme pour la période 2002-2005 (A/55/6/Rev.1). UN الفقرة 25-20 يحتفظ بالصياغة الأصلية " زيادة الامتثال لتوجيهات الجمعية العامة وللأنظمة والقواعد والسياسات والإجراءات المقررة وتعزيز الشفافية والمساءلة في المنظمة " من الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005 (A/55/6/Rev.1)؛
    Par ailleurs, celles—ci étaient l'un des meilleurs moyens d'offrir une formation directe aux partenaires des pays en développement, notamment en les conviant à des stages dans le pays importateur sur les systèmes et les procédures en vigueur dans celui—ci. UN وتشكل المشاريع المشتركة كذلك أداة ضمت أفضل السبل الكفيلة بتوفير التدريب المباشر للشركاء في البلدان النامية، وبصفة خاصة التدريب داخل البلد المستورد لاكتساب معلومات عن النظم واﻹجراءات السارية فيا.
    5. Le Comité salue également les efforts accomplis par l'État partie pour modifier les politiques et les procédures en vigueur de façon à assurer une meilleure protection des droits de l'homme et à appliquer la Convention, en particulier: UN 5- وترحب اللجنة أيضاً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتغيير سياساتها وإجراءاتها السارية بما يسمح بضمان حماية حقوق الإنسان حماية أفضل وبتنفيذ الاتفاقية، وخاصة ما يلي:
    Le Tribunal a convenu avec le BSCI qu'il était possible de réduire les dépenses actuelles de 3 millions de dollars sur les heures supplémentaires en renforçant les contrôles et les procédures en vigueur. UN واتفقت المحكمة مع المكتب على وجود مجال لتقليل النفقات الحالية البالغ مقدارها 3 ملايين دولار للعمل الإضافي بتعزيز الضوابط والإجراءات الحالية.
    Quelles sont les dispositions et les procédures en vigueur en matière de gel des capitaux et autres avoirs financiers appartenant à des terroristes présumés et présents soit sur le territoire des Comores soit à l'étranger? UN ما هي الأحكام والإجراءات المعمول بها لتجميد الأموال وغيرها من الأصول المالية المملوكة لمن يدعى أنهم إرهابيون من الموجودين في إقليم جزر القمر أو خارجه؟
    Elle devrait comporter des précisions sur la législation et les procédures en vigueur. UN وينبغي أن تشمل المعلومات تفاصيل عن القوانين والإجراءات القائمة().
    le Secrétaire général estime que la réserve de matériel et l'autorisation d'engagement de dépenses sont deux éléments cruciaux dans la mesure où les arrangements et les procédures en vigueur ne permettent pas à l'Organisation de respecter le délai de déploiement rapide dans ces domaines (A/56/870, par. 5). UN 3 - وحسب ما ذكره الأمين العام، فإن المخزون الاحتياطي من المعدات وسلطة الالتزام المالي مسألتان بالغتا الأهمية، " حيث أن الترتيبات والإجراءات القائمة لا تتيح للمنظمة الوفاء بالأطر الزمنية للنشر السريع في هذين المجالين " (انظر الوثيقة A/56/870، الفقرة 5).
    j) Toute information concernant le nombre et le montant des indemnités octroyées aux enfants victimes de violations de ce type par suite d'une procédure ou d'un règlement judiciaire ou administratif supervisé par des organes officiels, susceptible d'aider le Comité à comprendre la manière dont les recours et les procédures en vigueur fonctionnent dans la pratique; UN (ي) أي معلومات تتعلق بعدد وقيمة التعويضات التي مُنحت للأطفال، عن حالات سوء المعاملة من هذا النوع، نتيجةً لإجراءات قانونية أو إدارية أشرفت عليها هيئات رسمية، قد تساعد اللجنة في فهم الكيفية التي تُطبق بها وسائل الانتصاف والإجراءات القائمة في الممارسة العملية؛
    k) La question de savoir si l'État partie considère que les recours disponibles et les procédures en vigueur assurent une protection suffisante du droit des enfants victimes des formes d'exploitation susmentionnées d'être dûment indemnisés des préjudices subis et, dans la négative, indiquer les changements ou améliorations envisagés par l'État partie pour assurer une protection plus efficace de ce droit. UN (ك) ما إن كانت الدولة الطرف تعتبر أن وسائل الانتصاف والإجراءات القائمة تتيح حمايةً ملائمةً لحقوق الأطفال، ضحايا أشكال الاستغلال المشار إليها أعلاه، مـن أجـل الحصول على تعويض ملائم عن الأضرار التي لحقت بهم، وإلا، فما هي التحسينات أو التغييرات التي تعتبرها الدولة جديرة بتعزيز حماية هذا الحق
    j) Toute information concernant le nombre et le montant des indemnités octroyées aux enfants victimes de violations de ce type par suite d'une procédure ou d'un règlement judiciaire ou administratif supervisé par des organes officiels, susceptible d'aider le Comité à comprendre la manière dont les recours et les procédures en vigueur fonctionnent dans la pratique; UN (ي) أية معلومات تتعلق بعدد وقيمة التعويضات التي مُنحت للأطفال، عن حالات سوء المعاملة من هذا النوع، نتيجةً لإجراءات قانونية أو إدارية أشرفت عليها هيئات رسمية، قد تساعد اللجنة في فهم الكيفية التي تُطبق بها وسائل الانتصاف والإجراءات القائمة في الممارسة العملية؛
    k) La question de savoir si l'État partie considère que les recours disponibles et les procédures en vigueur assurent une protection suffisante du droit des enfants victimes des formes d'exploitation susmentionnées d'être dûment indemnisés des préjudices subis et, dans la négative, indiquer les changements ou améliorations envisagés par l'État partie pour assurer une protection plus efficace de ce droit. UN (ك) ما إذا كانت الدولة الطرف تعتبر أن وسائل الانتصاف والإجراءات القائمة تتيح حمايةً ملائمةً لحقوق الأطفال، ضحايا أشكال الاستغلال المشار إليها أعلاه، مـن أجـل الحصول على تعويض ملائم عن الأضرار التي لحقت بهم، وإلا، فما هي التحسينات أو التغييرات التي تعتبرها الدولة جديرة بتعزيز حماية هذا الحق
    j) Toute information concernant le nombre et le montant des indemnités octroyées aux enfants victimes de violations de ce type par suite d'une procédure ou d'un règlement judiciaire ou administratif supervisé par des organes officiels, susceptible d'aider le Comité à comprendre la manière dont les recours et les procédures en vigueur fonctionnent dans la pratique; UN (ي) أية معلومات تتعلق بعدد وقيمة التعويضات التي مُنحت للأطفال، عن حالات سوء المعاملة من هذا النوع، نتيجةً لإجراءات قانونية أو إدارية أشرفت عليها هيئات رسمية، قد تساعد اللجنة في فهم الكيفية التي تُطبق بها وسائل الانتصاف والإجراءات القائمة في الممارسة العملية؛
    j) Toute information concernant le nombre et le montant des indemnités octroyées aux enfants victimes de violations de ce type par suite d'une procédure ou d'un règlement judiciaire ou administratif supervisé par des organes officiels, susceptible d'aider le Comité à comprendre la manière dont les recours et les procédures en vigueur fonctionnent dans la pratique; UN (ي) أي معلومات تتعلق بعدد وقيمة التعويضات التي مُنحت للأطفال، عن حالات سوء المعاملة من هذا النوع، نتيجةً لإجراءات قانونية أو إدارية أشرفت عليها هيئات رسمية، قد تساعد اللجنة في فهم الكيفية التي تُطبق بها وسائل الانتصاف والإجراءات القائمة في الممارسة العملية؛
    Conserver le libellé original < < de faire mieux appliquer les directives de l'Assemblée générale, la réglementation, les règles, les politiques et les procédures en vigueur, d'accroître la transparence et la responsabilité au sein de l'Organisation; et > > figurant dans le plan à moyen terme pour la période 2002-2005 (A/55/6/Rev.1). UN يحتفظ بالصياغة الأصلية " زيادة الامتثال لتوجيهات الجمعية العامة وللأنظمة والقواعد والسياسات والإجراءات المقررة وتعزيز الشفافية والمساءلة في المنظمة " من الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005 (A/55/6/Rev.1).
    Le Groupe des voyages examine les demandes présentées par tous les fonctionnaires du Tribunal, les témoins, les conseils de la défense et toutes autres personnes n’appartenant pas au personnel des Nations Unies qui voyagent pour le Tribunal, afin de s’assurer de leur conformité avec les règlements et les procédures en vigueur. UN ١٨٠ - تستعرض الوحدة الفرعية للسفر طلبات السفر المقدمة من جميع موظفي المحكمة، والشهود، ومحامي الدفاع، واﻷفراد من غير موظفي اﻷمم المتحدة المسافرين الموفدين من المحكمة، لكفالة مطابقتها للقواعد واﻹجراءات السارية.
    5) Le Comité salue également les efforts accomplis par l'État partie pour modifier les politiques et les procédures en vigueur de façon à assurer une meilleure protection des droits de l'homme et à appliquer la Convention, en particulier: UN (5) وترحب اللجنة أيضاً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتغيير سياساتها وإجراءاتها السارية بما يسمح بضمان حماية حقوق الإنسان حماية أفضل وبتنفيذ الاتفاقية، وخاصة ما يلي:
    Le centre élabore actuellement les politiques et les procédures en vigueur dans les centres de redressement et forme les personnels aux normes internationales de traitement des détenus. Environ 400 officiers et fonctionnaires des centres de redressement ont été diplômés et le travail se poursuit pour achever la formation de l'ensemble des travailleurs de ces centres. UN ويقوم حالياً بتطوير السياسات والإجراءات المعمول بها في مراكز الإصلاح وتدريب القوى البشرية حسب المعايير الدولية في معاملة النزلاء، حيث تم تخريج حوالي (400) ضابط وفرد من مرتبات مراكز الإصلاح والعمل جارٍ لاستكمال تدريب كافة العاملين في مراكز الإصلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد