ويكيبيديا

    "et les procédures qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والإجراءات التي
        
    Nous demandons que ces États soient élus par l'Assemblée générale, suivant les critères et les procédures qui auront été convenues. UN وندعو لأن يتم انتخاب هذه الدول من قِبل أعضاء الجمعية العامة وفقا للمعايير والإجراءات التي يتم الاتفاق حولها.
    Les États-Unis mettent actuellement en place les pratiques et les procédures qui assureront l'application des recommandations du Groupe de travail. UN وتقوم الولايات المتحدة بتطوير الممارسات والإجراءات التي من شأنها ضمان تنفيذ توصيات فرقة العمل.
    Néanmoins, le Groupe considère qu'il importe de continuer à analyser les mesures et les procédures qui permettraient d'utiliser au mieux les ressources humaines et financières dont dispose actuellement le Bureau du Président. UN ولكن المجموعة تعتقد أن من المهم مواصلة النظر في التدابير والإجراءات التي ستسمح بالاستفادة القصوى من الموارد البشرية والمالية المتاحة لمكتب الرئيس.
    Ma délégation estime qu'il est extrêmement important de définir les étapes et les procédures qui nous permettront avant tout d'évaluer précisément les besoins du peuple haïtien. UN يعتقد وفدي أن من المهم للغاية تحديد الخطوات والإجراءات التي سوف تمكننا في المقام الأول من أن نقيّم بالضبط الاحتياجات الراهنة للشعب الهايتي.
    L'expérience retirée des exercices réalisés dans le cadre de cette initiative a permis de renforcer la capacité de réaction de l'Espagne, en identifiant les pratiques, les obstacles et les procédures qui permettent d'améliorer le fonctionnement du système national de contrôle des transferts. UN وقد ساهمت التجربة المكتسبة خلال العمليات المنفذة في إطار هذه المبادرة في النهوض بقدرة إسبانيا على الرد عن طريق تحديد العراقيل الواجب تفاديها والممارسات والإجراءات التي من شأنها أن تساعد على تحسين أداء نظامها الخاص بالرقابة على عمليات النقل.
    Un règlement d'application sur les droits des personnes handicapées est en cours d'élaboration sous forme de décret du Premier Ministre. Ce texte, une fois adopté, servira de base légale énonçant dans le détail les règles et les procédures qui permettront d'assurer efficacement les droits des personnes handicapées en RDP lao. UN ويجري الآن إعداد قانون فرعي بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في شكل مرسوم لرئيس الوزراء سيكون، حالما يتم اعتماده، أساساً قانونياً يحدد القواعد والإجراءات التي تضمن على نحو فعال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    e) Résolution 636/1999 établissant les normes et les procédures qui régissent le contrôle sanitaire des passagers et des équipages. UN (هـ) القرار رقم 636/1999 الذي ينص على القواعد والإجراءات التي تحكم عمليات الرقابة الصحية على المسافرين والأمتعة.
    Ils s'intéressent plus particulièrement à l'aspect militaire polyvalent des moyens logistiques, du génie, des transmissions et des transports et examinent l'emploi des capacités militaires dans des missions données, l'objectif étant de déterminer les orientations opérationnelles, les tactiques, les techniques et les procédures qui permettront de les optimiser. UN وسيركز الضابطان على القدرات اللوجستية المتعددة الأدوار والهندسية وقدرات الاتصالات والنقل، وسيقومان باستعراض كيفية استخدام القدرات العسكرية في بعثات ميدانية محددة بهدف تحديد الاتجاهات والتكتيكات والتقنيات والإجراءات التي من شأنها تعزيز القدرات العسكرية الحالية إلى أقصى حد.
    Cependant, il a continué de mener ses activités en gardant à l'esprit les idéaux et les valeurs du système des Nations Unies et en respectant la réglementation, les règles et les procédures qui sont plus courantes dans les organismes publics que dans les sociétés privées à but lucratif. UN إلا أن المكتب تابع أعماله في إطار مُثُل الأمم المتحدة وقيمها الشاملة، فضلا عن اللوائح والقواعد والإجراءات التي تنطبق في منظمة تنتمي إلى القطاع العام أكثر منها في كيان ينتمي إلى القطاع الخاص ويسعى إلى تحقيق الربح.
    a) Les directives et les procédures qui régissent les services d'appui commun sont cohérentes; UN (أ) اتسام السياسات والإجراءات التي تنظم خدمات الدعم المشتركة بالتناسق؛
    Son titre développé indique notamment qu'elle a pour but < < de déterminer les circonstances et les procédures qui peuvent justifier un avortement après avoir pleinement considéré les droits de l'enfant à naître > > . UN ويذكر العنوان الطويل، من بين أمور أخرى، أن القانون " ينص على الظروف والإجراءات التي يجوز فيها الإذن بالإجهاض بعد الأخذ في الاعتبار كاملا حقوق الطفل الذي لم يولد بعد " .
    151. La Constitution interdit les juridictions spéciales ou secrètes et les procédures qui n'ont pas déjà été établies par la loi; elle reconnaît les principes de la présomption d'innocence, de la publicité des débats et de la non-rétroactivité de la loi, ainsi que le principe selon lequel il n'y a pas d'infraction ni de peine sans loi antérieure; elle interdit l'emprisonnement pour dette. UN 151- ويحظر دستور غواتيمالا المحاكم الخاصة أو السرية والإجراءات التي لا تحدد مسبقاً بموجب القانون. وينص الدستور على مبادئ افتراض البراءة والمحاكمات العلنية وعدم تطبيق القانون بأثر رجعي ولا جريمة ولا عقوبة بغير نص ولا عقوبة بالسجن بسبب الديون.
    Dans le souci de réduire les cas de mauvais traitements, le Bureau et ses partenaires, dont la Commission nationale des droits de l'homme, a organisé plusieurs ateliers sur les principes et les procédures qui régissent l'examen médical des détenus, qui ont réuni environ 120 fonctionnaires de police, représentants des autorités locales et cadres du secteur de la santé. UN وقام مكتب المفوضية في نيبال وشركاؤه، بمن فيهم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، في مجهود للحد من سوء المعاملة، بعقد عدة حلقات عمل بشأن المبادئ والإجراءات التي تنظم إجراء الفحوصات الطبية للمحتجزين، وجمعت حلقات العمل هذه نحو 120 ضابطاً من ضباط الشرطة ومسؤولون من السلطات المحلية وعدداً من كبار مهنيي الصحة.
    Des progrès ont été accomplis mais il reste toujours une disparité fondamentale entre les règles, les règlements et les procédures qui régissent à la fois l'Office des Nations Unies à Nairobi et le Centre (Habitat) et la capacité de réaction attendue d'une institution opérationnelle. UN وفي حين أنه قد أحرز بعض التقدم، فما زال هناك عدم تناظر جوهري بين القواعد والتنظيمات والإجراءات التي تحكم كلاً من مكتب الأمم المتحدة في نيروبي ومركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل)، من ناحية، والاستجابة المتوقعة من وكالة تشغيلية من ناحية أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد