ويكيبيديا

    "et les progrès accomplis par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتقدم الذي أحرزته
        
    • والتقدم الذي أحرزه
        
    • والتقدم المحرز من قبل
        
    • وبما تحرزانه من
        
    Pour certaines délégations, le rapport aurait dû contenir des renseignements supplémentaires sur le suivi de la Conférence internationale sur la population et le développement et les progrès accomplis par le Groupe des Nations Unies pour le développement. UN ولاحظت بعض الوفود أنه كان يتعين أيضا إدراج معلومات إضافية عن متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والتقدم الذي أحرزته المجموعة اﻹنمائية للأمم المتحدة.
    La délégation chilienne a voté en faveur du projet de résolution, bien qu'elle reconnaisse les engagements souscrits par le nouveau Président et les progrès accomplis par la République islamique d'Iran. UN وأضاف أن وفده صوت لصالح مشروع القرار، على الرغم من أنه يعترف بالالتزامات التي أعلنها رئيس الجمهورية الجديد، والتقدم الذي أحرزته جمهورية إيران الإسلامية.
    Ces réunions ont donné aux membres du Groupe de contact l'occasion d'examiner la situation dans le pays et les progrès accomplis par les autorités guinéennes dans la réalisation des engagements concernant la transition. UN وأتاحت هذه الاجتماعات لفريق الاتصال المذكور فرصة استعراض الوضع السياسي في البلد والتقدم الذي أحرزته السلطات الغينية في مجال الوفاء بما تعهدت به للانتقال إلى النظام الدستوري.
    À cet égard, nous saluons le travail et les progrès accomplis par le Groupe de travail à composition non limitée chargé d'élaborer, à l'intention des États, un instrument international d'identification et de traçage des armes légères illicites. UN وفي هذا الصدد, نمتدح العمل الذي قام به الفريق العامل المفتوح باب العضوية للتفاوض على صك دولي لتمكين الدول من تحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة والتقدم الذي أحرزه في ذلك الشأن.
    Ce document rappellerait dans l'avenir les grands progrès qui avaient été faits dans l'évaluation des besoins du peuple palestinien en matière de développement économique et les progrès accomplis par plusieurs pays dans la recherche de la paix au Moyen-Orient. UN وقال إن هذه الوثيقة ستشكل في السنوات القادمة مرجعا نموذجيا بشأن التقدم الكبير المحرز في تقييم احتياجات الشعب الفلسطيني فيما يتعلق بتنميته الاقتصادية والتقدم المحرز من قبل عدة بلدان في المضي قدما نحو تحقيق السلام في الشرق اﻷوسط.
    5. Salue l'action et les progrès accomplis par El Salvador et le Guatemala pour renforcer leur préparation en prévision des catastrophes, souligne combien il importe de consentir des investissements en faveur de la réduction des risques occasionnés par les catastrophes, et incite la communauté internationale à coopérer en ce sens avec les Gouvernements salvadorien et guatémaltèque; UN 5 - تقر بما تبذله السلفادور وغواتيمالا من جهود وبما تحرزانه من تقدم في تعزيز قدراتهما في مجال التأهب للكوارث، وتؤكد على أهمية الاستثمار في مجال الحد من أخطار الكوارث، وتحث المجتمع الدولي على التعاون مع حكومتي السلفادور وغواتيمالا من أجل تحقيق هذه الغاية،
    Ce rapport passe en revue les faits survenus et les progrès accomplis par l'ONU durant l'année écoulée dans tous ses domaines d'activité, ainsi que les défaillances de l'Organisation et les obstacles qu'elle a rencontrés dans l'exécution de ses missions. UN ويمثل هذا التقرير تقييما سنويا للتطورات والتقدم الذي أحرزته الأمم المتحدة في كل مجالات نشاطها، وكذلك الافتقار إلى التقدم والعقبات التي واجهتها المنظمة في الاضطلاع بولاياتها.
    Bien que la courte période qui s'est écoulée depuis l'adoption de l'instrument concernant les forêts ait limité les possibilités qu'avaient les pays de prendre des mesures nouvelles, les rapports reçus ont fourni des indications précieuses sur les mesures prises et les progrès accomplis par les pays dans l'application de cet instrument. UN والفترة الزمنية القصيرة التي مرت منذ اعتماد صك الغابات قد حدت من فرصة البلدان للمبادرة باتخاذ إجراءات جديدة. ومع ذلك، قدمت التقارير الواردة رؤى قيمة بشأن الإجراءات التي اتخذتها البلدان والتقدم الذي أحرزته في تنفيذ الصك المتعلق بالغابات.
    Il comprend deux parties : la première porte sur les activités menées par l'équipe chargée du projet IPSAS à l'échelle du système et les progrès accomplis par les organismes du système des Nations Unies tandis que la deuxième concerne l'adoption des normes IPSAS au Secrétariat de l'ONU. UN وقد قدم التقرير في جزأين، يعالج أولهما أنشطة الفريق المعني بمشروع تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على صعيد منظومة الأمم المتحدة والتقدم الذي أحرزته مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Tout en reconnaissant le bien-fondé des recommandations d'audit et les progrès accomplis par le HCR, les inspecteurs estiment que ces principes directeurs en matière de procédures ne constituent pas réellement des stratégies en tant que telles. UN 27- ولئن كان المفتشون يعترفون بمراعاة توصيات مراجعي الحسابات والتقدم الذي أحرزته المفوضية فإنهم يرون أن هذه المبادئ التوجيهية الإجرائية لا تشكل في حقيقة الأمر استراتيجية بمعنى الكلمة.
    Le Directeur par intérim de la Division du budget et des finances des missions a fait un exposé sur les recommandations du Groupe consultatif de haut niveau et les progrès accomplis par le Secrétariat dans leur mise en œuvre. UN 59 - وقدم مدير شعبة الميزانية والمالية للعمليات الميدانية بالنيابة إحاطة بشأن توصيات الفريق الاستشاري الرفيع المستوى والتقدم الذي أحرزته الأمانة العامة من أجل تطبيقها.
    La Représentante spéciale s'est rendue à Kinshasa, à Goma, à Rutshuru et à Beni, en République démocratique du Congo, du 17 au 23 novembre 2013, pour évaluer la situation des enfants et les progrès accomplis par le Gouvernement et l'ONU depuis la signature du plan d'action en octobre 2012. UN 44 - سافرت الممثلة الخاصة إلى كنشاسا وغوما وروتشورو وبيني في جمهورية الكونغو الديمقراطية في الفترة من 17 إلى 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 لتقييم أوضاع الأطفال والتقدم الذي أحرزته الحكومة والأمم المتحدة منذ توقيع خطة العمل في تشرين الأول/ أكتوبر 2012.
    Si le présent rapport est le deuxième que je soumets au Conseil de sécurité, en application de la résolution 1534 (2004), c'est le premier qui expose l'avancement des travaux du Tribunal international et les progrès accomplis par celui-ci sous ma direction. UN ورغم أن هذا هو تقريري الثاني المقدم إلى مجلس الأمن عملا بالقرار 1534 (2004) إلا أنه أول تقرير يعرض الانجازات التي حققتها المحكمة والتقدم الذي أحرزته تحت قيادتي.
    Le Comité directeur du Conseil de mise en œuvre de la paix doit tenir sa prochaine réunion à Bruxelles, les 19 et 20 novembre, afin de passer en revue la situation en Bosnie-Herzégovine et les progrès accomplis par les autorités du pays afin d'atteindre les cinq objectifs et remplir les deux conditions concernant la transition entre le Bureau du Haut-Représentant et le Représentant spécial de l'Union européenne. UN 94 - ومن المقرر أن يعقد المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام اجتماعه القادم في بروكسل يومي 19 و 20 تشرين الثاني/نوفمبر ليستعرض الحالة في البوسنة والهرسك والتقدم الذي أحرزته سلطات هذا البلد في تحقيق الأهداف الخمسة والشرطين للانتقال من مكتب الممثل السامي إلى الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي.
    Rapport du Secrétaire général daté du 11 avril sur la MONUP (S/2000/305), soumis en application de la résolution 1285 (2000) du Conseil de sécurité, décrivant la situation dans la presqu'île de Prevlaka et les progrès accomplis par la République de Croatie et la République fédérale de Yougoslavie sur la voie d'un règlement propre à résoudre pacifiquement leur différend concernant Prevlaka. UN تقرير الأمين العام المؤرخ 11 نيسان/أبريل عن بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بريفلاكا (S/2000/305)، المقدم عملا بقرار مجلس الأمن 1285 (2000)، والذي يصف الحالة في شبه جزيرة بريفلاكا والتقدم الذي أحرزته جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية صوب التوصل إلى تسوية تحل سلميا الخلافات الناشبة بينهما بشأن مسألة بريفلاكا المتنازع عليها.
    Dans ce rapport, le Secrétaire général passait en revue le mandat d'ONUSOM II et les progrès accomplis par le peuple somali sur la voie de la réconciliation nationale. UN ويتضمن ذلك التقرير استعراضا لولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال والتقدم الذي أحرزه الشعب الصومالي نحو تحقيق المصالحة الوطنية.
    Mme Afifi (Maroc), parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, exprime sa gratitude pour les efforts et les progrès accomplis par le Secrétaire général dans le domaine de la réforme de la gestion des ressources humaines et réaffirme le rôle central que doit jouer le Bureau de la gestion des ressources humaines à cet égard. UN 65 - السيدة عفيفي (المغرب): قالت، متكلمة باسم مجموعة الـ 77 والصين، إنها تقدر الجهود التي بذلها الأمين العام والتقدم الذي أحرزه في مجال إصلاح إدارة الموارد البشرية، وإنها تعيد التأكيد على الدور المركزي الذي يؤديه مكتب إدارة الموارد البشرية في هذا الصدد.
    Ce document rappellerait dans l'avenir les grands progrès qui avaient été faits dans l'évaluation des besoins du peuple palestinien en matière de développement économique et les progrès accomplis par plusieurs pays dans la recherche de la paix au Moyen-Orient. UN وقال إن الوثيقة ستشكل في السنوات القادمة مرجعا نموذجيا بشأن التقدم الكبير المحرز في تقييم احتياجات الشعب الفلسطيني فيما يتعلق بتنميته الاقتصادية والتقدم المحرز من قبل عدة بلدان في المضي قدما نحو تحقيق السلام في الشرق اﻷوسط.
    5. Salue l'action et les progrès accomplis par El Salvador et le Guatemala pour renforcer leur préparation en prévision des catastrophes, souligne combien il importe de consentir des investissements en faveur de la réduction des risques de catastrophe, et incite la communauté internationale à coopérer en ce sens avec les Gouvernements salvadorien et guatémaltèque ; UN 5 - تقر بما تبذله السلفادور وغواتيمالا من جهود وبما تحرزانه من تقدم في تعزيز قدراتهما في مجال التأهب للكوارث، وتشدد على أهمية الاستثمار في مجال الحد من مخاطر الكوارث، وتشجع المجتمع الدولي على التعاون مع حكومتي السلفادور وغواتيمالا من أجل تحقيق هذه الغاية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد