ويكيبيديا

    "et les progrès réalisés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتقدم المحرز
        
    • وبالتقدم المحرز
        
    • وعن التقدم المحرز
        
    • وآخر التطورات
        
    • والتقدم الذي أحرز
        
    • والمكاسب التي تحققت
        
    • والتقدم الذي أحرزته
        
    • والتقدم الذي تحقق
        
    • والتقدّم المحرز
        
    • وأي تقدم يحرز
        
    • والتقدم الذي حققه
        
    • والتقدم المُحرز
        
    • وبالتقدم الذي أُحرز
        
    • وما أحرز
        
    • وما أحرزه
        
    Ces objectifs et les progrès réalisés dans leur mise en œuvre, seront revus à la prochaine réunion de la Conférence des Parties, qui se tiendra en 2014. UN وسيجري استعراض تلك الأهداف والتقدم المحرز في تنفيذها، في الاجتماع التالي لمؤتمر الأطراف، المقرر عقده في عام 2014.
    Elle a également souligné les efforts déployés en matière d'égalité des sexes et de protection des droits des femmes et des enfants, et les progrès réalisés dans ces domaines. UN وأبرزت إندونيسيا الجهود المبذولة والتقدم المحرز لتحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بحقوق المرأة والطفل.
    Elle a loué la stratégie de réduction de la pauvreté et les progrès réalisés en matière de droits à l'alimentation, à la santé et à l'éducation et de lutte contre la discrimination. UN كما أثنت على استراتيجية الحد من الفقر والتقدم المحرز في إعمال الحق في الغذاء والصحة والتعليم ومكافحة التمييز.
    Rappelant aussi le Protocole de Kyoto et les progrès réalisés en vertu de celui-ci, ainsi que l'évolution de la situation de nombreuses Parties depuis son adoption, UN وإذ تذكر كذلك ببروتوكول كيوتو وبالتقدم المحرز في إطاره، وكذلك بالتغيرات التي شهدتها ظروف العديد من الأطراف منذ اعتماده
    Il a relevé la baisse de la mortalité maternelle et infantile et les progrès réalisés dans le domaine de l'égalité entre les sexes. UN ولاحظت انخفاض معدلات وفيات الأمومة والطفولة والتقدم المحرز في مجال المساواة بين الجنسين.
    Il est chargé de présenter chaque année au Conseil des ministres un rapport sur les actions menées et les progrès réalisés. UN واللجنة مكلفة بتقديم تقرير سنوي إلى مجلس الوزراء عن الجهود المبذولة والتقدم المحرز.
    La mise au point de ce type de données est essentielle pour contrôler les niveaux d'accessibilité financière et les progrès réalisés à cet égard. UN ويعد وضع مجموعات البيانات من هذا القبيل أمرا حاسم الأهمية لرصد مستويات القدرة على تحمل التكلفة والتقدم المحرز في هذا الصدد.
    Il est néanmoins impératif que le principe de la responsabilité de protéger et les progrès réalisés relativement à son application soient préservés. UN لكن من الضروري الحفاظ على مبدأ المسؤولية عن الحماية والتقدم المحرز بشأن تطبيقه.
    Ce processus ne sera pas achevé avant la présentation du quatrième rapport annuel, où seront exposés succinctement l'approche adoptée et les progrès réalisés. UN ولن تكتمل هذه العملية قبل تقديم التقرير السنوي الرابع، الذي سيوجز النهج المتبع والتقدم المحرز.
    Ce processus ne sera pas achevé avant la présentation du quatrième rapport annuel, où seront exposés succinctement l'approche adoptée et les progrès réalisés. UN ولن تكتمل هذه العملية قبل تقديم التقرير السنوي الرابع، الذي سيوجز النهج المتبع والتقدم المحرز.
    Ce processus ne sera pas achevé avant la présentation du quatrième rapport annuel, où seront exposés succinctement l'approche adoptée et les progrès réalisés. UN ولن تكتمل هذه العملية قبل تقديم التقرير السنوي الرابع، الذي سيوجز النهج المتبع والتقدم المحرز.
    Les rapports sur les activités et les progrès réalisés sont publiés chaque années en langue maltaise et en langue anglaise. UN وتنشر تقارير خاصة بالأنشطة والتقدم المحرز بكل من اللغتين المالطية والإنجليزية سنويا.
    Les institutions de microfinancement ont un rôle important à jouer à cet égard et les progrès réalisés sont encourageants. UN ولمؤسسات التمويل الصغير دور هام تؤديه في هذا الصدد، والتقدم المحرز في هذا الشأن يبعث على الأمل.
    Face à pareilles souffrances, les efforts et les progrès réalisés demeurent insuffisants. UN وفي ضوء حجم المعاناة، تظل الجهود المبذولة قاصرة والتقدم المحرز غير كاف.
    Le cadre en place pour l'application de la Convention et les progrès réalisés à cet égard UN الإطار التنفيذي والتقدم المحرز في تطبيق الاتفاقية
    Le droit à l'alimentation et les progrès réalisés dans l'élaboration de directives internationales volontaires relatives à sa réalisation UN الحق في الغذاء، والتقدم المحرز في وضع مبادئ توجيهية طوعية دولية من أجل إعماله
    Le droit à l'alimentation et les progrès réalisés dans l'élaboration de directives internationales volontaires relatives à sa réalisation: UN الحق في الغذاء، والتقدم المحرز في وضع مبادئ توجيهية طوعية دولية من أجل إعماله: مشروع مقرر
    À cet égard, nous avons apprécié la création, au début de l'année, d'un Secrétariat technique provisoire pour l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et les progrès réalisés jusqu'à présent au sein de la Commission préparatoire pour l'Organisation de ce traité. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالخطوة التي اتُخذت في أوائل هذا العام بإنشاء أمانة تقنية مؤقتة لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وبالتقدم المحرز حتى اليوم في اللجنة التحضيرية لتلك المنظمة.
    Veuillez indiquer les mesures prises pour éliminer ces obstacles et les progrès réalisés concernant l'application de la loi. UN يرجى التكرم بتقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتذليل العقبات وعن التقدم المحرز بصدد تنفيذه.
    M. Peter Piot, Directeur exécutif du Programme, et Mme Sally Cowal, Directrice des relations extérieures du Programme, prendront la parole sur les questions principales et les progrès réalisés récem-ment par le Programme. UN وسيطلع الدكتور بيتر بيوت، المدير التنفيذي ﻟ UNAIDS، والسيدة سالي كـــووال، مديرة العلاقات الخارجية ﻟ UNAIDS الحاضرين على القضايا الرئيسية وآخر التطورات المتعلقة ﺑ UNAIDS.
    L'Équateur accueille avec une satisfaction particulière les accords et les progrès réalisés au Moyen-Orient dans le cadre du processus de paix et de normalisation des relations entre Israël et ses voisins arabes. UN وترحب اكوادور ترحيبا حارا للغايـــة بالاتفاقات التي تسنى التوصل إليها، والتقدم الذي أحرز في الشرق اﻷوسط في عملية إقــرار السلم وتطبيع العلاقات بين اسرائيل وجيرانها العرب.
    Nous reconnaissons que les crises financière et économique mondiales actuelles risquent d'annuler le fruit d'années d'efforts et les progrès réalisés en ce qui concerne la dette des pays en développement. UN ونحن ندرك أن الأزمات المالية والاقتصادية العالمية الحالية يمكن أن تقوض العمل الدؤوب والمكاسب التي تحققت على مدى سنوات فيما يتعلق بديون البلدان النامية.
    Le rapport examine également la dette extérieure de ces pays et les progrès réalisés en matière de libéralisation du commerce. UN ويبحث التقرير أيضا حالة الديْن الخارجي للبلدان المعنية والتقدم الذي أحرزته صوب تحرير التجارة.
    La réforme du Conseil de sécurité ne s'est que trop fait attendre et les progrès réalisés à la soixante-cinquième session de l'Assemblée sont insuffisants. UN إن إصلاح مجلس الأمن تأخر لوقت طويل والتقدم الذي تحقق في الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة غير كاف.
    Ils ont aussi mis en avant les problèmes rencontrés, les bonnes pratiques suivies et les progrès réalisés dans l'application de la Déclaration politique et du Plan d'action sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue; UN كما سلَّطت الضوء على التحدّيات القائمة والممارسات الجيدة والتقدّم المحرز بشأن تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدِّرات العالمية؛
    Le Comité demande à l'État partie d'inclure, dans son deuxième rapport périodique sur la mise en œuvre du Pacte, toutes les informations dont il disposera sur les mesures prises et les progrès réalisés, particulièrement en ce qui concerne les suggestions et recommandations formulées par le Comité dans les présentes observations finales. UN 106- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري الثاني عن تنفيذ العهد كافة المعلومات المتوافرة لديها عن أي تدابير تتخذ وأي تقدم يحرز خاصة فيما يتعلق بالاقتراحات والتوصيات التي قدمتها اللجنة في هذه الملاحظات الختامية.
    Les membres du Conseil d'administration se sont montrés très satisfaits par les travaux du PNUD et les progrès réalisés en 2013. UN 10 - وكانت مواقف أعضاء المجلس إيجابية للغاية إزاء عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والتقدم الذي حققه في عام 2013.
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises et les progrès réalisés en ce qui concerne la suite donnée à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et l’intégration de perspectives sexospécifiques au sein du système des Nations Unies UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي اتُخذت والتقدم المُحرز في مجـال متابعـة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وإدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة
    631. La Namibie a salué les efforts faits par le Gouvernement et les progrès réalisés dans le domaine de la protection et de la promotion des droits de l'homme, tout en notant que son engagement à cet égard se manifestait dans le grand nombre de recommandations acceptées. UN 631- وأشادت ناميبيا بجهود الحكومة وبالتقدم الذي أُحرز في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، مشيرةً إلى أن التزام موزامبيق يتجلى بوضوح في العدد الكبير جداً من التوصيات التي حظيت بقبولها.
    L'application de ces directives contribuera à assurer à ces rapports une présentation uniforme, ce qui permettra au Comité et aux États parties d'obtenir un tableau complet de la situation en ce qui concerne l'application de la Convention et les progrès réalisés dans ce domaine. UN وتهدف المبادئ التوجيهية إلى المساعدة على كفالة تقديم التقارير بشكل موحد لكي يتسنى للجنة وللدول اﻷطراف تكوين صورة كاملة عن تنفيذ الاتفاقية وما أحرز فيه من تقدم.
    La visite sur le terrain a permis d'évaluer le déploiement des observateurs et les progrès réalisés par l'enquête. UN وأتاحت الزيارة الميدانية إجراء تقييم لنشر المراقبين وما أحرزه التحقيق من تقدم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد