Il faut en parallèle intégrer les buts et objectifs établis dans le cadre des différents mécanismes dans les secteurs économiques et les programmes sociaux pertinents. | UN | ويجب تأكيد هذه المشاركة بتعميم الأهداف والغايات المحددة عن طريق عملياتنا المختلفة في جميع القطاعات الاقتصادية والبرامج الاجتماعية ذات الصلة. |
Les politiques et les programmes sociaux inefficaces dans le secteur de l'emploi ont fortement entravé l'accès à un travail décent, affectant en particulier les conditions de vie des jeunes chômeurs dont beaucoup ont pourtant suivi une éducation formelle. | UN | وأدت عدم فعالية السياسات والبرامج الاجتماعية في قطاع العمالة إلى نقص فرص الوصول إلى العمل اللائق، مما أثر على الظروف المعيشية للشباب العاطلين عن العمل بوجه خاص، ومنهم كثيرون حاصلون على تعليم نظامي. |
Dans ce contexte, certains ont fait observer que les politiques et les programmes sociaux devaient être considérés comme un investissement, et non simplement comme un coût. | UN | وعلى هذا الأساس، لوحظ أن السياسات والبرامج الاجتماعية ينبغي أن تُعتبَر استثماراً وليس مجرد تكلفة. |
13. Plusieurs représentants ont considéré le Sommet comme une possibilité de promouvoir les échanges de données d'expérience sur les politiques et les programmes sociaux. | UN | ١٣ - ورأى عدة ممثلين أن مؤتمر القمة يوفر فرصة لتشجيع تبادل الخبرات حول السياسات والبرامج الاجتماعية. |
Le risque de forte réduction des flux d'aide publique au développement (APD) vers l'Afrique empêchera par conséquent les gouvernements de financer les investissements et les programmes sociaux qu'ils estiment importants. | UN | ومن ثم، فإن شبح إجراء تخفيضات كبيرة في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان الأفريقية سيحدّ بالتأكيد من قدرة الحكومات على الإنفاق على الاستثمارات والبرامج الاجتماعية التي ترى أنها ذات أهمية. |
Il convient de noter dans ce contexte que la politique budgétaire et les programmes sociaux ont fait l'objet de débats publics animés entre les économistes durant la campagne présidentielle de 2009. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن السياسات المالية والبرامج الاجتماعية كانت موضوع مناقشات عامة نشطة بين الاقتصاديين أثناء الحملة الانتخابية الرئاسية لعام 2009. |
8. Les aspects de la prévention du crime sont-ils intégrés dans les politiques et les programmes sociaux et économiques pertinents? | UN | 8- هل اعتبارات منع الجريمة مدرجة في السياسات والبرامج الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة؟ |
8. Les aspects de la prévention du crime sont-ils intégrés dans les politiques et les programmes sociaux et économiques pertinents? | UN | 8 - هل اعتبارات منع الجريمة مدرجة في السياسات والبرامج الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة؟ |
8. Les aspects de la prévention du crime sont-ils intégrés dans les politiques et les programmes sociaux et économiques pertinents ? | UN | 8 - هل أن اعتبارات منع الجريمة مدرجة في السياسات والبرامج الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة؟ |
Tous les pays devraient prendre des mesures pour veiller à ce que ces apports servent véritablement le développement, une croissance équitable, la mise en place de moyens de production, les infrastructures, le transfert de technologie, la lutte contre la pauvreté, l'expansion du commerce, l'emploi et les programmes sociaux. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تتخذ إجراءات تكفل أن يكون تأثير هذه التدفقات إيجابيا على التنمية والنمو المتوازن، والقدرة اﻹنتاجية، والهياكل اﻷساسية، ونقل التكنولوجيا، والقضاء على الفقر، واتساع نطاق التجارة، والعمالة والبرامج الاجتماعية. |
Tous les pays devraient prendre des mesures pour veiller à ce que ces apports servent véritablement le développement, une croissance équitable, la mise en place de moyens de production, les infrastructures, le transfert de technologie, la lutte contre la pauvreté, l'expansion du commerce, l'emploi et les programmes sociaux. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تتخذ إجراءات تكفل أن يكون تأثير هذه التدفقات إيجابيا على التنمية والنمو المتوازن، والقدرة اﻹنتاجية، والهياكل اﻷساسية، ونقل التكنولوجيا، والقضاء على الفقر، واتساع نطاق التجارة، والعمالة والبرامج الاجتماعية. |
Tous les pays devraient prendre des mesures pour veiller à ce que ces apports servent véritablement le développement, une croissance équitable, la mise en place de moyens de production, les infrastructures, le transfert de technologie, la lutte contre la pauvreté, l'expansion du commerce, l'emploi et les programmes sociaux. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تتخذ إجراءات تكفل أن يكون تأثير هذه التدفقات إيجابيا على التنمية والنمو المتوازن، والقدرة اﻹنتاجية، والهياكل اﻷساسية، ونقل التكنولوجيا، والقضاء على الفقر، واتساع نطاق التجارة، والعمالة والبرامج الاجتماعية. |
La mesure du succès sera déterminée par une amélioration de la qualité des stratégies, les politiques et les programmes sociaux et leurs incidences sur le bien-être de l'ensemble de la population, notamment des pauvres, ainsi que par l'amélioration du rapport coût-efficacité des services fournis par les institutions de service social et, enfin, par le degré de satisfaction des bénéficiaires de ces services. | UN | وسيقاس النجاح في هذا الصدد بالتغييرات في نوعية الاستراتيجيات والسياسات والبرامج الاجتماعية وأثرها على رفاه السكان عموما وخاصة الفقراء، وكذلك بمدى فعالية تكلفة الخدمات المقدمة من مؤسسات الخدمة الاجتماعية ومستوى ارتياح المستفيدين إلى هذه الخدمات. |
:: Fournir des informations publiques concernant l'efficacité des traitements médicaux contre l'alcoolisme et la toxicomanie dans le soulagement des souffrances personnelles, la consolidation des liens familiaux et l'influence positive sur les politiques et les programmes sociaux axés sur la détection et la répression, la justice pénale, la santé publique et le bien-être social; | UN | :: توفير المعلومات عن فعالية العلاج الطبي من إدمان الكحول والمخدرات في الحد من المعاناة الشخصية، وترسيخ الحياة الأسرية، وتوفير الآثار المفيدة للسياسات والبرامج الاجتماعية فيما يتعلق بإنفاذ القوانين، والعدالة الجنائية، والصحة العامة، والرعاية الاجتماعية |
Environ les deux tiers de chaque dollar de recette du gouvernement doivent être consacré au remboursement du principal et de l'intérêt de cette dette, laissant seulement 30 % de ce dollar pour tous les autres éléments de dépense, y compris l'infrastructure publique et les programmes sociaux. | UN | فيجب تخصيص نحو ثلثي كل دولار من إيرادات الحكومة لسداد أصل الدين ودفع سعر الفائدة المستحق عليه، مما يترك حوالي 30 في المائة من كل دولار من الإيرادات لعناصر الإنفاق الأخرى، بما في ذلك الهياكل الأساسية العامة والبرامج الاجتماعية. |
En vertu du Transfert canadien en matière de programmes sociaux (TCPS), le Gouvernement du Canada apporte un soutien financier aux provinces et aux territoires pour l'enseignement postsecondaire, les places en garderie et les programmes sociaux afin de contribuer à minimiser les répercussions de la pauvreté et de promouvoir la participation au marché du travail. | UN | بموجب التحويل الاجتماعي في كندا، تقدم حكومة كندا دعماً مالياًّ للمقاطعات والأقاليم للتعليم فوق الثانوي، وأماكن رعاية الأطفال والبرامج الاجتماعية التي تساعد على تقليل آثار الفقر ودعم المشاركة في قوة العمل. |
25. Trente États Membres ont indiqué qu'ils avaient intégré les aspects de la prévention du crime dans les politiques et les programmes sociaux et économiques. | UN | 25- وأشارت ثلاثون دولة عضوا() إلى أنها أدمجت اعتبارات تتعلق بمنع الجريمة في السياسات والبرامج الاجتماعية والاقتصادية. |
Aucune des grandes tâches accomplies et aucun des résultats obtenus par les programmes de développement et les programmes sociaux à Cuba n'aurait été possible sans la participation massive, active et consciente de la population et de ses organisation les plus vastes et les plus représentatives. | UN | 324- ولم يكن من الممكن القيام بالمهام الضخمة وتحقيق الإنجازات الكبيرة التي تم التوصل إليها في برامج التنمية والبرامج الاجتماعية في كوبا بدون مشاركة كبيرة ونشطة وواعية من السكان ومن المنظمات الجماهيرية الممثلة لهم. |
La représentante a relevé que le niveau de vie de la population et les revenus des particuliers avaient commencé à enregistrer une hausse, soulignant que cette amélioration de la situation économique avait permis au Gouvernement russe de commencer à concentrer son attention sur la politique et les programmes sociaux. | UN | 356 - ولاحظت ممثلة الاتحاد الروسي أن مستوى المعيشة والدخل الفردي لسكان روسيا أخذا في الارتفاع مؤكدة أن هذه التطورات الإيجابية في المجال الاقتصادي مكَّنت الحكومة الروسية من الشروع في التركيز على السياسات والبرامج الاجتماعية. |
La représentante a relevé que le niveau de vie de la population et les revenus des particuliers avaient commencé à enregistrer une hausse, soulignant que cette amélioration de la situation économique avait permis au Gouvernement russe de commencer à concentrer son attention sur la politique et les programmes sociaux. | UN | 356 - ولاحظت ممثلة الاتحاد الروسي أن مستوى المعيشة والدخل الفردي لسكان روسيا أخذا في الارتفاع مؤكدة أن هذه التطورات الإيجابية في المجال الاقتصادي مكَّنت الحكومة الروسية من الشروع في التركيز على السياسات والبرامج الاجتماعية. |