ويكيبيديا

    "et les projets de développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمشاريع الإنمائية
        
    • ومشاريع التنمية
        
    • وعمليات المشاريع في مجال التنمية
        
    • ومشاريع إنمائية
        
    • ومشروعات التنمية
        
    • ومشاريعها الإنمائية
        
    • وفي مشاريع التنمية
        
    Nous préconisons donc de poursuivre l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les politiques et les projets de développement, qu'ils soient nationaux ou multilatéraux. UN ولذلك، نؤيد مواصلة إدماج المنظور الجنساني في السياسات والمشاريع الإنمائية الوطنية والمتعددة الأطراف.
    Pour maîtriser des déficits budgétaires de plus en plus importants, certains gouvernements africains ont réduit les dépenses sur les services publics et les projets de développement. UN وبغية احتواء العجز المالي المتزايد ، قلصت بعض الحكومات الأفريقية الإنفاق على الخدمات العامة والمشاريع الإنمائية.
    Toutefois, le dynamisme du secteur touristique et les projets de développement du secteur privé devraient continuer à contribuer au maintien de la croissance. UN ومع ذلك، من المتوقع أن يستمر دعم النمو بفعل السياحة القوية ومشاريع التنمية التي يضطلع بها القطاع الخاص.
    Préciser les mesures adoptées pour que les programmes et les projets de développement rural prennent en compte les problèmes spécifiques aux femmes dans un souci d'égalité entre les sexes. UN وما هي التدابير القائمة التي تضمن احتواء برامج ومشاريع التنمية الريفية على منظور جنساني؟
    Nous sommes conscients de l'importance que revêtent les données spatiales, la surveillance in situ et des informations géospatiales fiables pour les politiques, les programmes et les projets de développement durable. UN ونقر بأهمية البيانات القائمة على تكنولوجيا الفضاء والرصد في الموقع والمعلومات الجغرافية المكانية الموثوق بها بالنسبة لرسم السياسات العامة ووضع البرامج وعمليات المشاريع في مجال التنمية المستدامة.
    Le rapport indique que le Gouvernement encourage la création d'associations de femmes et les projets de développement pour les femmes, mais il ne décrit pas le rôle du Gouvernement dans la promotion du développement rural. UN فالتقرير يشير إلى أن الحكومة تشجع على إنشاء رابطات نسائية ومشاريع إنمائية للمرأة، بيد أنه لا يصف دور الحكومة في تعزيز التنمية الريفية.
    L’acquisition d’un statut municipal indépendant s’avère être une incitation capitale pour le développement économique dans la mesure où elle permet à une localité de percevoir directement des taxes municipales et l’ensemble des crédits publics dégagés pour les services municipaux et les projets de développement. UN ويعتبر الحصول على مركز بلدية مستقلة أمرا حاسما في التنمية الاقتصادية إذ يمكن عندئذ فرض ضرائب بلدية بصورة مباشرة والحصول على مختلف أنواع الدعم الحكومي للخدمات البلدية ومشروعات التنمية.
    Ces deux points forts lui permettent d'influencer les politiques, les stratégies de planification et les projets de développement menés par les gouvernements. UN وتمكن نقاط القوة هذه المنظمة من التأثير في السياسات، واستراتيجيات التخطيط، والمشاريع الإنمائية التي تنفذها الحكومات الوطنية.
    Il constitue par ailleurs un cadre de référence pour l'intégration de l'approche genre dans les politiques, les programmes et les projets de développement dans tous les secteurs de la vie sociale en Côte d'Ivoire. UN كما أنها تشكّل إطاراً مرجعياً لإدراج النهج الجنساني في السياسات والبرامج والمشاريع الإنمائية في شتّى مجالات الحياة الاجتماعية في كوت ديفوار.
    Les programmes de pays et les projets de développement du PNUD sont au centre du système. UN 5 - وتحتل البرامج القطرية والمشاريع الإنمائية التي يضطلع بها البرنامج مكانةً في صُلب هذا النظام.
    Il a aussi joué un rôle moteur en orientant une plus grande proportion des fonds internationaux vers la gestion de l'environnement et des ressources naturelles et en inscrivant davantage l'aide et les projets de développement dans la durée. UN واضطلع البرنامج أيضا بدور محفز في توجيه قدر أكبر من التمويل الدولي نحو إدارة الموارد البيئية/الطبيعية وتحسين استدامة مشاريع المساعدة والمشاريع الإنمائية.
    Le PNUE a joué un rôle moteur en orientant les fonds internationaux vers la gestion de l'environnement et des ressources naturelles et en inscrivant davantage l'aide et les projets de développement dans la durée. UN 374 - يتولى برنامج الأمم المتحدة للبيئة دور المحفز في توجيه التمويل الدولي نحو إدارة البيئة/الموارد الطبيعية وتحسين استدامة المعونة والمشاريع الإنمائية.
    En tant qu'unique instrument régional juridiquement contraignant, la Convention est conçue pour s'attaquer aux causes profondes du déplacement, à savoir notamment les violations des droits de l'homme, les catastrophes naturelles ou causées par l'homme et les projets de développement. UN والهدف من الاتفاقية، بوصفها الصك الإقليمي الوحيد الملزم قانونا، وهو التصدي للأسبابهداف الجذرية للتشرد، بما في ذلك انتهاكات حقوق الإنسان والكوارث الطبيعية أو الكوارث التي هي من صنع الإنسان، والمشاريع الإنمائية.
    Il convient également de mentionner les programmes et les projets de développement d'activités de substitution, en particulier ceux orientés sur l'agriculture. UN ونعمل أيضا على تشجيع برامج ومشاريع التنمية البديلة، لا سيما في مجال الزراعة.
    Au cours des trois dernières décennies, les femmes ont joué un rôle actif accru dans les activités et les projets de développement social et économique. UN وقد نما دور المرأة النشط في أعمال ومشاريع التنمية الاجتماعية والاقتصادية على مر العقود الثلاثة اﻷخيرة نموا كبيرا.
    Pour maîtriser des déficits budgétaires de plus en plus importants, certains gouvernements africains ont réduit les dépenses sur les services publics et les projets de développement. UN ومن أجل احتواء العجز المالي المتزايد، عملت بعض الحكومات الأفريقية على خفض الإنفاق على الخدمات العامة ومشاريع التنمية.
    La Fondation poursuit ces objectifs en encourageant l'auto-assistance, l'autonomie et les projets de développement durable. UN وتنفذ مؤسسة آل البيت هذه الأهداف من خلال تشجيع المساعدة الذاتية والاعتماد على النفس ومشاريع التنمية المستدامة.
    Elle a dégagé des fonds pour permettre au personnel de ce centre de participer à des voyages d'étude et à des réunions sur la promotion des investissements, les stratégies en matière d'investissements étrangers, le tourisme et les projets de développement industriel. UN ووفر التمويل اللازم لتمكين موظفي المركز من المشاركة في جولات دراسية واجتماعات تتعلق بتشجيع الاستثمار، واستراتيجيات الاستثمار اﻷجنبي، والسياحة ومشاريع التنمية الصناعية.
    Nous reconnaissons l'importance que revêtent les données spatiales, la surveillance in situ et des informations géospatiales fiables pour les politiques, les programmes et les projets de développement durable. UN 274 - ونقر بأهمية البيانات القائمة على تكنولوجيا الفضاء والرصد في الموقع والمعلومات الجغرافية المكانية الموثوقة بالنسبة لرسم السياسات العامة ووضع البرامج وعمليات المشاريع في مجال التنمية المستدامة.
    Nous sommes conscients de l'importance que revêtent les données spatiales, la surveillance in situ et des informations géospatiales fiables pour les politiques, les programmes et les projets de développement durable. UN 274 - ونقر بأهمية البيانات القائمة على تكنولوجيا الفضاء والرصد في الموقع والمعلومات الجغرافية المكانية الموثوق بها بالنسبة لرسم السياسات العامة ووضع البرامج وعمليات المشاريع في مجال التنمية المستدامة.
    En outre, l'assainissement des finances publiques dans la zone euro pourrait se traduire par une réduction de l'aide publique au développement et réduire par conséquent la capacité des pouvoirs publics africains de financer les programmes et les projets de développement, qui sont essentiels pour améliorer les conditions socioéconomiques de leurs populations. UN ثم إن تدابير تصحيح أوضاع المالية العامة في منطقة اليورو قد تحد من المعونة الإنمائية الرسمية، وهو ما قد ينسف قدرة الحكومات الأفريقية على تمويل برامج ومشاريع إنمائية ذات أهمية في تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية لشعوبها.
    Il s'agit des Projets de Développement Agricoles Intégrés (PDAI), des Projets de Développement Rural Intégrés (PDRI) et les projets de développement des Zones vulnérables financés sur le Fonds National de Solidarité Sociale. UN والأمر يتعلق هنا بمشروعات التنمية الزراعية المتكاملة، ومشروعات التنمية الريفية المتكاملة، ومشروعات تنمية المناطق الشديدة التأثر، التي تمول من الصندوق الوطني للتضامن الاجتماعي.
    Les donateurs devraient intégrer l'enseignement des droits de l'homme dans les engagements et les projets de développement de leur pays sur la base de la responsabilité locale qui engendre le développement des capacités et la participation active des intéressés, notamment en adaptant les activités liées à l'enseignement des droits de l'homme à la culture et aux langues locales; UN :: ينبغي للجهات المانحة أن تدرج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في برامجها ومشاريعها الإنمائية القطرية على أساس المسؤولية المحلية التي تولد بناء القدرات والإحساس بملكية تلك البرامج والمشاريع، بما في ذلك جعل أنشطة التثقيف في مجال حقوق الإنسان ذات صلة بالثقافة واللغات المحلية
    Cette contamination a un impact indirect considérable sur les autres communautés, car elle complique les déplacements entre localités et les projets de développement intéressant plusieurs localités à la fois. UN وثمة تأثير غير مباشر كبير في مجتمعات محلية أخرى، حيث يؤثر التلوث في حركة السفر بين المجتمعات المحلية وفي مشاريع التنمية التي تعود بالنفع على العديد من هذه المجتمعات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد