ويكيبيديا

    "et les protocoles qui s'y" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والبروتوكولات الملحقة
        
    • وبروتوكوليها الإضافيين
        
    • والبروتوكولين الملحقين
        
    ii) Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les protocoles qui s'y rapportent : UN ' 2` مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها:
    Les chefs d'État ou de gouvernement et les ministres des affaires étrangères sont autorisés à signer la Convention et les protocoles qui s'y rapportent sans avoir à présenter des pleins pouvoirs. UN ومن المسلم به أن رؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية مأذونون بالتوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها دون تقديم تفويض بصلاحيات كاملة.
    Ce rapport qui sera adopté à Palerme rendra compte des questions de procédure et comportera la liste des États ayant signé la Convention et les protocoles qui s'y rapportent. UN وسوف يجسد التقرير الذي سيعتمد في باليرمو الجوانب الاجرائية للمؤتمر ويتضمن قائمة بالتوقيعات على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها.
    En décembre 2000, la République fédérale de Yougoslavie a signé la Convention sur la criminalité transnationale organisée et les protocoles qui s'y rapportent (Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants et Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer). UN 146 - وقعت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في كانون الأول/ديسمبر 2000 على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وبروتوكوليها الإضافيين (بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو.
    L'Italie a confirmé sa détermination à lutter contre ce fléau, qui englobe les nouvelles formes d'esclavage, notamment en ratifiant en 2006 la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les protocoles qui s'y rapportent. UN وقد أكدت إيطاليا التزامها في هذا الميدان، بما في ذلك الأشكال الجديدة للرق، بالتصديق في عام 2006 على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولين الملحقين بها، ضمن مبادرات أخرى.
    Convaincue de la nécessité de faire en sorte que la Convention et les protocoles qui s’y rapportent soient élaborés et conclus rapidement, UN " واقتناعا منها بالحاجة إلى ضمان القيام بصوغ وابرام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها على وجه السرعة،
    En ce qui concerne la traite des femmes, elle indique que le Portugal a ratifié la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les protocoles qui s'y rapportent. UN وفيما يخص الاتجار بالنساء، ذكرت أن البرتغال صدقت على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها.
    1. Outils visant à promouvoir la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les protocoles qui s'y rapportent UN 1- أدوات الترويج لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها
    Convaincue de la nécessité de faire en sorte que la Convention et les protocoles qui s’y rapportent soient élaborés et conclus rapidement, UN والاتجار بالمهاجرين ونقلهم بصورة غير مشروعة ، بما في ذلك عن طريق البحر ، واقتناعا منها بالحاجة الى ضمان القيام بصوغ وابرام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها على وجه السرعة ،
    Ainsi qu'il a été constaté au Sommet planète Terre, les démarches suivies à l'échelle régionale pour élaborer et mettre en œuvre des conventions pourraient être rendues plus efficaces dans certains domaines, en particulier sur les questions transfrontières, comme l'attestent les conventions de la CEE et les protocoles qui s'y rapportent. UN وكما سلَّمت بذلك قمة الأرض، يمكن جعل النُهج الإقليمية المتبعة في وضع وتنفيذ الاتفاقيات أكثر فعالية في مجالات معينة، وبخاصة فيما يتعلق بالقضايا العابرة للحدود، مثلما تدل على ذلك اتفاقيات اللجنة الاقتصادية لأوروبا التابعة للأمم المتحدة والبروتوكولات الملحقة بها.
    Les activités des organisations internationales dans ce domaine doivent être plus étroitement coordonnées et les efforts conjoints multipliés pour promouvoir la mise en œuvre des traités multilatéraux, en particulier la Convention contre la criminalité organisée et les protocoles qui s'y rapportent, et mettre au point des programmes d'assistance technique complets, durables et cohérents pour les pays en développement, à leur demande. UN ويستدعي عمل المنظمات الدولية في هذا المجال مزيدا من التنسيق ومضاعفة الجهود المشتركة لتعزيز تنفيذ المعاهدات المتعددة الأطراف، ومن أهمها اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها، ولوضع وتنفيذ برامج تعاون تقني شاملة ومستدامة ومتسقة للبلدان النامية بناء على طلبها.
    Par ses résolutions 55/25 du 15 novembre 2000 et 55/255 du 31 mai 2001, l'Assemblée générale a adopté la Convention et les protocoles qui s'y rapportent. UN وفي قراريها 55/25، المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، و 55/255، المؤرخ 31 أيار/مايو 2001، اعتمدت الجمعية العامة الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    Rapport du Secrétaire général sur la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les protocoles qui s'y rapportent (E/CN.15/2006/8) UN تقرير الأمين العام عن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها (E/CN.15/2006/8)
    3. Prie instamment tous les États et toutes les organisations économiques régionales de signer et de ratifier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les protocoles qui s'y rapportent dès que possible afin d'assurer leur entrée en vigueur sans délai. UN 3- تحث جميع الدول والمنظمات الاقتصادية الاقليمية على التوقيع والتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها، في أقرب وقت ممكن، ضمانا للتعجيل ببدء نفاذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    8. Les chefs d'État ou de gouvernement et les ministres des affaires étrangères sont reconnus comme étant autorisés à signer la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les protocoles qui s'y rapportent sans avoir à présenter de pleins pouvoirs. UN 8- من المسلَّم به أن رؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية مخوَّلون بالتوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها دون اشتراط تقديم تفويض مطلق الصلاحية.
    3. Prie instamment tous les États et toutes les organisations économiques régionales de signer et de ratifier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les protocoles qui s'y rapportent dès que possible afin d'assurer leur entrée en vigueur sans délai. UN 3- تحث جميع الدول والمنظمات الاقتصادية الاقليمية على التوقيع والتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها في أقرب وقت ممكن، ضمانا للتعجيل ببدء نفاذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    Le Mexique a assumé d'importantes responsabilités internationales en ratifiant la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les protocoles qui s'y rapportent (résolution 55/25 de l'Assemblée générale, en date du 15 novembre 2000) et en adoptant une loi fédérale sur la criminalité organisée. UN والتزمت المكسيك بمسؤوليات دولية كبيرة من خلال التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها (قرار الجمعية العامة المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2000)، وباعتماد قانون اتحادي بشأن الجريمة المنظمة.
    D'après les notes interprétatives pour les documents officiels (Travaux préparatoires) des négociations sur la Convention et les protocoles qui s'y rapportent, l'expression " groupe structuré " à l'article 2 de la Convention doit être prise dans son acception large afin d'inclure les groupes non hiérarchisés où le rôle de chaque membre n'a pas besoin d'être formellement défini. UN ووفقا للملحوظات التفسيرية للوثائق الرسمية (الأعمال التحضيرية) لعملية التفاوض حول الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، ينبغي استخدام مصطلح " جماعة ذات هيكل تنظيمي " الوارد في المادة 2 من الاتفاقية بمعناه الواسع بحيث يشمل الجماعات التي ليس لها هيكل هرمي حيث لا يلزم تحديد أدوار أعضاء الجماعة تحديدا رسميا.()
    2. Engage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et à ratifier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les protocoles qui s'y rapportent le plus rapidement possible; UN 2- تهيب بجميع الدول التي لم توقّع وتصدّق بعد على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولين الملحقين بها أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد