Il pourrait notamment s'agir d'un accord qui porterait aussi bien sur les problèmes économiques et sociaux que sur les questions politiques et les questions de sécurité. | UN | وهذا يمكن أن يأخذ شكل اتفاق تعالج بمقتضاه المسائل الاجتماعية والاقتصادية في آن واحد مع المسائل السياسية والأمنية. |
Les entretiens ont porté sur les questions politiques et militaires et les questions de sécurité. | UN | وناقش المسؤولون الترتيبات السياسية والعسكرية والأمنية. |
Les budgets sensibles au genre et les questions de sécurité publique englobent la prévention de la violence de genre. | UN | وتشتمل الميزانيات التي تراعي الفوارق بين الجنسين ومسائل الأمن العام على منع العنف الجنساني. |
Ce processus stratégique adopte une approche globale vis-à-vis de la région, dans laquelle le concept de stabilité englobe la démocratisation et les droits de l'homme, le développement économique et les questions de sécurité. | UN | وتمثل هذه العملية الاستراتيجية نهجا شاملا حيال المنطقة ينطوي فيه مفهوم الاستقرار على إشاعة الديمقراطية وحقوق الإنسان، والتنمية الاقتصادية والمسائل الأمنية. |
Il continuera d'être une source d'informations impartiales et factuelles sur le désarmement et les questions de sécurité pour les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations régionales et les organisations non gouvernementales, et élargira ses programmes de sensibilisation par l'éducation. | UN | وستظل تمثل مصدرا للمعلومات المحايدة والوقائعية بشأن نزع السلاح والمسائل المتصلة بالأمن للدول الأعضاء، ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية، وستوسع من نطاق برامجها في مجال الدعوة التثقيفية. |
Les volontaires traitant des affaires civiles ont recueilli des données sur l'évolution de la situation socioéconomique et les questions de sécurité. | UN | وقام المتطوعون في الشؤون المدنية بجمع معلومات عن التطورات الاجتماعية والاقتصادية والقضايا الأمنية. |
Il cite en exemple la crise alimentaire mondiale et les questions de sécurité relatives à l'émergence du problème du trafic des stupéfiants. | UN | واستشهد بأزمة الغذاء العالمية وقضايا الأمن المتعلقة بمشكلة الاتجار بالمخدرات الطارئة كمثالين في هذا الصدد. |
f) L'interface potentiellement complexe et délicate entre une intervention internationale relevant de la santé publique et les questions de sécurité internationale; | UN | (و) وجود علاقة متداخلة قد تكون معقدة ودقيقة بين الاستجابة الدولية على مستوى الصحة العامة والشواغل الأمنية الدولية؛ |
La coordination régionale se déroule au plus haut niveau (Représentant spécial du Secrétaire général) et concerne les questions politiques et les questions de sécurité. | UN | يجرى التنسيق الإقليمي على أعلى مستوى في ما يتعلق بالأولويات السياسية والأمنية. |
Ses relations actives avec 70 organisations internationales et non gouvernementales, favorisées par des dispositifs officiels de coordination et de partage de l'information, ont donné plus de cohérence et d'homogénéité à la façon dont elle aborde les questions humanitaires et les questions de sécurité. | UN | وكفلت الشراكة النشطة مع أكثر من 70 من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية عن طريق آليات تنسيق رسمية وهياكل لتبادل المعلومات اتباع نهج متماسك وشامل للجميع في معالجة المسائل الإنسانية والأمنية. |
Les membres de la Communauté de l'Afrique de l'Est sont conscients du fait que ce n'est qu'en coopérant avec les organisations et les organismes régionaux et mondiaux que l'on pourra résoudre au niveau planétaire les problèmes économiques, politiques, humanitaires et sociaux et les questions de sécurité. | UN | وأضاف أن أعضاء جماعة شرق أفريقيا يدركون أنهم لا يستطيعون حل المشاكل الاقتصادية والسياسية والإنسانية والاجتماعية والأمنية على المستوى العالمي إلا بالتعاون مع المنظمات والهيئات الإقليمية والعالمية. |
1.1.19 La facilitation du processus de paix au Burundi veillera à ce que toutes les questions politiques et les questions de sécurité en suspens soient résolues pendant la période intérimaire. | UN | 1-1-19 تكفل آلية تيسير عملية السلام في بوروندي تسوية جميع المسائل السياسية والأمنية العالقة خلال الفترة الانتقالية. |
De plus, la majorité des experts établissent un lien direct entre la souveraineté de l'État en matière d'information et les questions de sécurité nationale. | UN | وعلاوة على ذلك، يرى معظم الخبراء أن هناك صلة مباشرة بين السيادة المعلوماتية للدولة ومسائل الأمن الوطني. |
En particulier, il fallait s'intéresser d'urgence aux effets du changement climatique sur les plus pauvres et au lien entre le changement climatique et les questions de sécurité, aux niveaux national et international. | UN | ويتعين على وجه الخصوص، إيلاء اهتمام عاجل لتأثير تغير المناخ في أفقر الفئات، وكذلك للعلاقة بين تغير المناخ ومسائل الأمن داخل البلدان وفيما بينها. |
Participer à ces activités a donné au Centre l'occasion de discuter de l'importance du désarmement, de la transparence dans les affaires militaires et de sujets connexes, ce qui a permis de stimuler un débat sur le contrôle démocratique des forces armées, la défense et les questions de sécurité. | UN | وقد أتاحت المشاركة في هذه الأنشطة الفرصة للمركز كي يناقش أهمية نزع السلاح والشفافية في الشؤون العسكرية والمواضيع ذات الصلة، مما يشجع إجراء مناقشة بشأن الرقابة الديمقراطية على القوات المسلحة والدفاع ومسائل الأمن. |
La coopération au titre du programme de mesures de confiance et les questions de sécurité ont été abordées lors des rencontres avec la MINURSO. | UN | وخلال الاجتماعات التي عُقدت مع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، نوقشت مسائل التعاون في برنامج تدابير بناء الثقة والمسائل الأمنية. |
S'agissant du secteur des transports, les changements climatiques, l'énergie, les chaînes d'approvisionnement et les questions de sécurité ont toutes une incidence majeure sur les problèmes de durabilité. | UN | فبالنسبة لقطاع النقل يظل لكل من مسائل تغير المناخ والطاقة وسلسلة الإمداد والمسائل الأمنية أثر مشهود على التحديات المتعلقة بالاستدامة. |
Il continuera d'être une source d'informations impartiales et factuelles sur le désarmement et les questions de sécurité pour les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations régionales et les organisations non gouvernementales, et élargira ses programmes de sensibilisation par l'éducation. | UN | وستظل تمثل مصدرا للمعلومات المحايدة والوقائعية بشأن نزع السلاح والمسائل المتصلة بالأمن للدول الأعضاء، ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية، وستوسع من نطاق برامجها في مجال الدعوة التثقيفية. |
Remplacer la première phrase par le texte ci-après : < < Le Bureau continuera d'être une source de données impartiales et factuelles sur le désarmement et les questions de sécurité connexes pour les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations intergouvernementales, régionales et non gouvernementales, et il étoffera ses programmes de sensibilisation par l'éducation > > . | UN | يستعاض في الجملة الأولى عن عبارة " والمسائل المتصلة بالأمن " بعبارة " ومسائل الأمن ذات الصلة " . |
À cet égard, des études ont été réalisées avec le GNUD en 2007, en prenant en considération les efficiences de coût et les questions de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، أجرت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية دراسات في عام 2007 وأخذت الكفاءة من حيث التكلفة والقضايا الأمنية في الاعتبار. |
Tout en reconnaissant les rapports qui existent entre la paix et le développement, le document de stratégie sera surtout axé sur les secteurs porteurs, le développement des infrastructures et les questions de sécurité humaine. | UN | وإلى جانب التسليم بأوجه الترابط بين السلام والتنمية، ستركز الورقة على قطاعات النمو، وتطوير البنية الأساسية، وقضايا الأمن الإنساني. |
f) L'interface potentiellement complexe et délicate entre une intervention internationale relevant de la santé publique et les questions de sécurité internationale; | UN | (و) وجود علاقة متداخلة قد تكون معقدة ودقيقة بين الاستجابة الدولية على مستوى الصحة العامة والشواغل الأمنية الدولية؛ |