ويكيبيديا

    "et les règles d'origine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقواعد المنشأ
        
    • وبقواعد المنشأ
        
    Deux des principaux problèmes que pose l'accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent sont les produits couverts et les règles d'origine simplifiées. UN تشكل تغطية المنتجات وقواعد المنشأ المبسطة قضيتين رئيسيتين فيما يتعلق بالإعفاء من الرسوم ومن نظام الحصص.
    Les contingents et les règles d'origine ont cependant considérablement atténué les pressions en faveur de l'ajustement exercées par la concurrence des importations bénéficiant du SGP. UN بيد أن قيود الحصص وقواعد المنشأ خففت ضغوط التكيف إلى حد كبير، وذلك بسبب منافسة الواردات من المنتجات الخاضعة لنظام اﻷفضليات المعمم.
    Dans ce contexte, il se peut que des mesures de gradation, des conditions non économiques et les règles d'origine associées aux schémas de préférences soient de plus en plus appliquées à des fins protectionnistes. UN وإزاء هذه الخلفية يخشى أن يتزايد تطبيق تدابير التخريج والشروط غير الاقتصادية وقواعد المنشأ المرتبطة بمخططات اﻷفضليات بقصد حمائي.
    Les mesures envisagées portent sur les produits visés, l'ampleur des réductions tarifaires, les mécanismes de gradation, les sauvegardes, l'application d'un traitement spécial aux PMA et les règles d'origine. UN وتتعلق هذه الخيارات بشمول المنتجات، وعمق التخفيضات التعريفية، وآليات التخريج، والضمانات، والمعاملة الخاصة لصالح أقل البلدان نموا، وقواعد المنشأ.
    Réunion d'un groupe d'experts sur l'accès aux marchés en franchise et hors contingent et les règles d'origine UN اجتماع فريق الخبراء المخصص المعني بالإعفاء من الرسوم والحصـص وبقواعد المنشأ
    On s'accorde assez largement à reconnaître que les domaines dans lesquels les avantages pour les PMA peuvent être renforcés sont, notamment, l'augmentation du nombre de produits visés, l'accès aux marchés libre de droits, plafonds et contingents, et les règles d'origine. UN ويوجد اتفاق واسع على أن المجالات التي يمكن فيها تعزيز المنافع بالنسبة ﻷقل البلدان نموا تشمل تمديد تغطية المنتجات، وتوفير الوصول إلى اﻷسواق مع اﻹعفاء من الرسوم، والحدود القصوى واﻷنصبة، وقواعد المنشأ.
    150. Le Président du Groupe intergouvernemental d'experts des règles d'origine a dit qu'une distinction devait être faite entre les règles d'origine préférentielles et les règles d'origine non préférentielles. UN ٠٥١- وقال رئيس فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقواعد المنشأ إنه كان يجب التمييز بين قواعد المنشأ التفضيلية وقواعد المنشأ غير التفضيلية.
    f) Séminaire sur les schémas de préférences et les règles d'origine SGP au Yémen; UN (و) عقد حلقة دراسية عن نظم الأفضليات المعممة وقواعد المنشأ في اليمن؛
    73. Il y a eu une importante évolution dans le programme sur le commerce, désormais moins centré sur les tarifs douaniers et davantage sur les mesures non tarifaires, en particulier des questions techniquement complexes comme les obstacles techniques au commerce, les mesures sanitaires et phytosanitaires et les règles d'origine conflictuelles. UN 73- ولقد حدث تحول هام في جدول أعمال التجارة بعيداً عن التركيز على التعريفات الجمركية وفي اتجاه التدابير غير التعريفية، بما يشمل بصفة خاصة بعض المجالات المعقدة من الناحية التقنية مثل الحواجز التقنية أمام التجارة، وأنظمة الصحة/الصحة النباتية وقواعد المنشأ المتعارضة.
    11. Le représentant de la Chine a fait valoir que les prescriptions sanitaires et environnementales, les normes techniques et les règles d'origine étaient autant d'obstacles aux exportations des pays en développement et devaient donc être éliminées. UN 11- وقال ممثل الصين إن الشروط الصحية والبيئية والمعايير التقنية وقواعد المنشأ تشكل عقبات أمام صادرات البلدان النامية، ولذا، ينبغي إزالتها.
    Un atelier sur les règles d'un accord de partenariat économique et les règles d'origine tripartites a été organisé par la CNUCED aux Seychelles en août 2012. UN ونظم الأونكتاد في سيشيل، في آب/أغسطس 2012، حلقة عمل بشأن قواعد اتفاقات الشراكة الاقتصادية وقواعد المنشأ الثلاثية الأطراف.
    Dans le domaine de l'accès aux marchés et des règles d'origine, la CNUCED prête son assistance aux PMA depuis 2006 dans le cadre des négociations menées pour l'application des engagements des membres de l'OMC sur l'accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent et les règles d'origine connexes. UN 45- وفيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق وقواعد المنشأ، ما فتئ الأونكتاد يقدم المساعدة إلى أقل البلدان نمواً منذ عام 2006 أثناء المفاوضات المتعلقة بتنفيذ أعضاء منظمة التجارة العالمية لالتزاماتهم المتعلقة بوصول المنتجات إلى الأسواق على أساس الإعفاء من الرسوم الجمركية ومن الحصص وقواعد المنشأ المتصلة بذلك.
    Il était urgent que des progrès soient accomplis sur des questions telles que l'élimination des obstacles à l'accès aux marchés et à l'entrée pour les exportations de produits de base des pays en développement (par exemple, progressivité des droits), ainsi que sur les problèmes concernant les mesures sanitaires et phytosanitaires, les obstacles techniques au commerce et les règles d'origine. UN ويلزم إحراز تقدم عاجل في جملة من القضايا مثل إزالة الحواجز التي تحول دون نفاذ ودخول صادرات البلدان النامية من السلع الأساسية إلى الأسواق (مثل تدرج التعريفة الجمركية)، والمشاكل المتعلقة بتدابير صحة الإنسان والنبات، والحواجز التقنية أمام التجارة، وقواعد المنشأ.
    Il est urgent que des progrès soient accomplis sur des questions telles que l'élimination des obstacles à l'accès aux marchés et à l'entrée pour les exportations de produits de base des pays en développement (par exemple, progressivité des droits), ainsi que sur les problèmes concernant les mesures sanitaires et phytosanitaires, les obstacles techniques au commerce et les règles d'origine. UN وعلينا أن نحرز تقدماً عاجلاً في جملة من القضايا مثل إزالة الحواجز التي تحول دون نفاذ ودخول صادرات البلدان النامية من السلع الأساسية إلى الأسواق (مثل تدرج التعريفة الجمركية)، والمشاكل المتعلقة بتدابير صحة الإنسان والنبات، والحواجز التقنية أمام التجارة، وقواعد المنشأ.
    Il est encourageant de noter qu'un certain nombre de communautés économiques régionales comme le COMESA, la CAE, la CEDEAO et la SADC ont entrepris d'harmoniser et de simplifier les procédures, la documentation et la nomenclature douanières et les règles d'origine, et créer des postes frontières intégrés à des points de passage majeurs, comme Chirundu, entre le Zimbabwe et la Zambie. UN ومن البوادر المشجعة ملاحظة أنّ عددا من الجماعات الاقتصادية الإقليمية مثل الكوميسا وجماعة شرق أفريقيا والإيكواس والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي قد شرعت في مواءمة وتبسيط الإجراءات والوثائق والتسميات الجمركية وقواعد المنشأ وفي إنشاء المراكز الحدودية ذات المنفذ الواحد على المعابر الحدودية الرئيسية مثل مركز شيروندو الحدودي بين زيمبابوي وزامبيا.
    Le 1er avril 1993, quatre de ses cinq membres (El Salvador, Guatemala, Honduras et Nicaragua) ont signé un accord sur la Zone centraméricaine de libre-échange (Zona de Libre Comercio de Centroamérica), ainsi que trois autres accords fondamentaux concernant, respectivement, le régime tarifaire centraméricain, les règles applicables aux pratiques déloyales et les règles d'origine. UN وفي ١ نيسان/ابريل ١٩٩٣ وقعت أربع دول من الدول الخمس اﻷعضاء في السوق المشتركة ﻷمريكا الوسطى )السلفادور وغواتيمالا وهندوراس ونيكاراغوا( اتفاقا بشأن منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الوسطى، يتمشى مع الاتفاقات الثلاثة اﻷساسية، وهي، اتفاق التعريفة ﻷمريكا الوسطى، والقواعد فيما يتعلق بالممارسات غير المنصفة، وقواعد المنشأ.
    Mais l'accès insuffisant aux marchés des pays développés et la lourde dette extérieure gênent encore beaucoup le développement de nombreux pays. L'accès aux marchés souffre notamment des crêtes et des hausses tarifaires, de la transformation des barrières non tarifaires en tarifs ordinaires et de l'introduction de barrières non tarifaires telles que les produits visés, la sécurité des produits et les règles d'origine. UN غير أن وصول كثير من البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو وديونها الخارجية الثقيلة ما زالت تشكل عقبات رئيسية أمام التنمية في هذه البلدان (إذ تعرقل عملية الوصول إلى الأسواق عوامل تشمل التعريفات القياسية وتصاعدها، وتحويل الحواجز غير التعريفية إلى تعريفات جمركية عادية وإقامة حواجز غير تعريفية مثل المنتجات المشمولة وسلامة الإنتاج وقواعد المنشأ).
    En mai 2002, à la demande du Gouvernement cambodgien, le secrétariat de la CNUCED a par exemple organisé un séminaire national sur le SGP et les règles d'origine qui a permis aux fonctionnaires chargés du commerce et aux exportateurs de bien comprendre les différents schémas de préférences; un atelier similaire devrait se tenir au Yémen en septembre 2002. UN والمثال على ذلك أن أمانة الأونكتاد قامت، في أيار/مايو 2002 بناء على طلب من حكومة كمبوديا، بتنظيم حلقة دراسية وطنية بشأن نظام الأفضليات المعمم وقواعد المنشأ. ووفرت هذه الحلقة الدراسية فرصة هامة للموظفين التجاريين والمصدرين الكمبوديين مكنتهم من فهم الفوائد التي يمكن استخلاصها من مختلف مخططات نظام الأفضليات المعمم فهماً كاملاً. ويُزمع عقد حلقة عمل مشابهة في اليمن في أيلول/سبتمبر 2002.
    Après celles du Groupe de travail sur les obstacles techniques au commerce en avril et du Sous-Comité sur les droits et les règles d'origine les 19 et 20 mai, la MINUK a facilité la réunion le 24 mai à Bruxelles du Sous-Comité sur l'agriculture, présidée par le Président en exercice pour 2011. UN وبعد اجتماع الفريق العامل المعني بالحواجز التقنية المعيقة للتجارة، الذي عُقد في نيسان/أبريل، واجتماع اللجنة الفرعية المعنية بالجمارك وقواعد المنشأ التابعة لاتفاق التجارة الحرة لأوروبا الوسطى الذي عُقد يومي 19 و 20 أيار/مايو، يسّرت البعثة عقد اجتماع اللجنة الفرعية المعنية بالزراعة التابعة لاتفاق التجارة الحرة في 24 أيار/مايو في بروكسل، برئاسة الرئيس الحالي لعام 2011.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد