ويكيبيديا

    "et les règles du droit international humanitaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقواعد القانون الإنساني الدولي
        
    • القانون الإنساني الدولي وقواعده
        
    • وقواعد القانون الدولي الإنساني
        
    Réaffirmant qu'il faut promouvoir les principes et les règles du droit international humanitaire et en assurer le respect, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي وضمان احترامها،
    Réaffirmant qu'il faut promouvoir les principes et les règles du droit international humanitaire et en assurer le respect, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي وضمان احترامها،
    Réaffirmant qu'il faut promouvoir les principes et les règles du droit international humanitaire et en assurer le respect, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي وضمان احترامها،
    Réaffirmant qu'il faut promouvoir les principes et les règles du droit international humanitaire et en assurer le respect, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي وضمان احترامها،
    Se fondant sur les principes et les règles du droit international humanitaire pour protéger les civils contre des attaques menées sans discrimination et de façon disproportionnée, UN وإذ تستند إلى مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده من أجل حماية المدنيين من الهجمات العشوائية وغير المتناسبة؛
    En deuxième lieu, elle devrait faire connaître les principes et les règles du droit international humanitaire aux membres des forces armées, du personnel médical et de l'action humanitaire, dans les écoles et les universités, et auprès de l'opinion publique également. UN وثانيا عليه أن يعزز الوعي بمبادئ وقواعد القانون الدولي الإنساني بين أعضاء القوات المسلحة والعاملين في المجالات الإنسانية والطبية وفي المدارس والجامعات وبين صفوف الجمهور العام.
    Le CICR a invoqué les principes et les règles du droit international humanitaire pour empêcher les séparations. UN وأوضح أن اللجنة الدولية للصليب الأحمر قد دافعت عن مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي لمنع هذا الانفصال.
    Préoccupée de constater que, dans certaines régions, les opérations d'aide humanitaire sont menées dans des conditions de plus en plus difficiles, et notamment que, dans bien des cas, les principes et les règles du droit international humanitaire sont de moins en moins respectés, UN وإذ يساورها القلق إزاء تزايد صعوبة الظروف التي تقدم فيها المساعدة الإنسانية في بعض المناطق، وبخاصة ما يتعرض له احترام مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي في حالات كثيرة من تآكل مستمر،
    Dès le premier jour de l'agression militaire israélienne, des appels ont été lancés par l'ensemble de la communauté internationale à Israël pour qu'il mette un terme à cette agression et s'engage à respecter les principes et les règles du droit international humanitaire. UN ومنذ اليوم الأول للعدوان العسكري الإسرائيلي لم تتوقف المناشدات الصادرة من كافة الجهات الدولية التي تطالب إسرائيل بوقف العدوان والتزامها بمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي.
    Préoccupée de constater que, dans certaines régions, les opérations d'aide humanitaire sont menées dans des conditions de plus en plus difficiles, notamment que, dans bien des cas, les principes et les règles du droit international humanitaire sont de moins en moins respectés, UN وإذ يساورها القلق إزاء تزايد صعوبة الظروف التي تقدم فيها المساعدة الإنسانية في بعض المناطق، وبخاصة التدهور المستمر فيما يتعلق باحترام مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي في حالات كثيرة،
    Se fondant sur les principes et les règles du droit international humanitaire en vue de protéger les civils contre des attaques, ayant à l'esprit notamment l'interdiction d'utiliser des moyens de combat pouvant être considérés comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination, UN وإذ تستند إلى مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي حمايةً للمدنيين من الهجمات، واضعة في اعتبارها بخاصة حظر استخدام وسائل قتالية قد تعتبر مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر،
    Se fondant sur les principes et les règles du droit international humanitaire en vue de protéger les civils contre des attaques, ayant à l'esprit notamment l'interdiction d'utiliser des moyens de combat pouvant être considérés comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination, UN وإذ تستند إلى مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي حمايةً للمدنيين من الهجمات، واضعة في اعتبارها بخاصة حظر استخدام وسائل قتالية قد تعتبر مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر،
    Le texte reflète la préoccupation des coparrains que, dans certaines régions, les opérations d'aide humanitaire sont menées dans des conditions de plus en plus difficiles, et notamment que, dans bien des cas, les principes et les règles du droit international humanitaire sont de moins en moins respectés. UN يعبر النص عن شواغل مقدمي مشروع القرار حيال الظروف المتزايدة الصعوبة التي تقدم فيها المساعدة الإنسانية في بعض المناطق، وبخاصة ما يتعرض له احترام مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي في حالات كثيرة من تآكل مستمر.
    104. Pour lutter plus efficacement contre les activités des mercenaires il est nécessaire de tenir compte de leur association possible aux diverses activités criminelles qui violent les droits de l'homme et les règles du droit international humanitaire. UN 104- ونظراً للحاجة إلى التصرف على نحو أكثر فعالية لمناهضة أنشطة المرتزقة، من المستصوب تحديد التوقيت الزمني لاشتراك المرتزقة فيما يتعلق بالأنشطة الإجرامية التي تؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان وقواعد القانون الإنساني الدولي.
    Guidée d'une part par les principes et les règles du droit international humanitaire et des droits de l'homme et d'autre part, par les principes fondamentaux tels qu'exposés dans la résolution 46/182 de l'Assemblée générale de neutralité, d'humanité, d'impartialité et d'indépendance, l'action humanitaire est fournie dans les situations de catastrophes naturelles ou d'origine humaine avec le consentement des pays affectés. UN نحن نقدم المساعدة الإنسانية استجابة لحالات الكوارث الطبيعية أو من صنع الإنسان، بموافقة البلدان المتضررة مع الاسترشاد بمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، من جهة، والمبادئ الأساسية للحياد والإنسانية والنزاهة والاستقلال، على النحو المنصوص عليه في القرار 46/182، من جهة أخرى.
    130. En effet, dans les établissements de formation de l'armée et de la police, des cours de formation et d'information sur les droits de l'homme et les règles du droit international humanitaire sont dispensés aux personnels concernés afin de les initier aux principes en la matière. UN 130- وفي الواقع، تنظَّم في مؤسسات تدريب الجيش والشرطة دورات تدريبية وإعلامية عن حقوق الإنسان وقواعد القانون الدولي الإنساني للجهات المعنية بهدف إطلاعها على المبادئ القائمة في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد