Les politiques macroéconomiques et structurelles et les réformes institutionnelles élaborées et mises en œuvre sur le continent devraient, par conséquent, servir ce plus large objectif de développement. | UN | وينبغي أن تأتي سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الهيكلية والإصلاحات المؤسسية التي تُصاغ وتُنفذ في أفريقيا، في المرتبة الثانية لهذا الهدف الإنمائي الأعم. |
Les principaux postes de dépense prévus 2008 étaient la réforme de l'éducation, la sécurité et les réformes institutionnelles. | UN | وأن المجالات الأساسية للإنفاق الحكومي في عام 2008 هي إصلاح التعليم، والسلامة العامة، والإصلاحات المؤسسية. |
Il appelle également l'attention sur la diversité des mécanismes d'administration de la justice et de réconciliation, dont les commissions vérité et réconciliation, les programmes nationaux d'indemnisation des victimes et les réformes institutionnelles. | UN | ويلفت مجلس الأمن الانتباه أيضا إلى المجموعة الكاملة من آليات العدالة والمصالحة، بما في ذلك لجان الحقيقة والمصالحة، والبرامج الوطنية لتعويض الضحايا، والإصلاحات المؤسسية. |
Mais il y a encore beaucoup à faire pour ce qui est des conseils dispensés sur les politiques et les réformes institutionnelles à entreprendre pour inclure des mesures à long terme allant dans le sens de la sécurité du citoyen. | UN | وهناك مجال للتحسين فيما يتعلق بإسداء المشورة في مجال السياسات العامة والإصلاح المؤسسي لاستيعاب التدابير الطويلة الأجل فيما يتعلق بأمن المواطن. |
Les stratégies de justice transitionnelle doivent couvrir la justice pénale, l'établissement de la vérité, les réparations et les réformes institutionnelles. | UN | 2-4 ينبغي أن تدمج استراتيجيات العدالة الانتقالية العدالة الجنائية، والبحث عن الحقيقة، وجبر الضرر، والإصلاح المؤسسي. |
Les Émirats arabes unis ont recommandé au Gouvernement de poursuivre les efforts visant à mettre en œuvre les objectifs de développement et les réformes institutionnelles et administratives entreprises. | UN | وأوصت الإمارات العربية المتحدة الحكومة بمواصلة الجهود من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية والإصلاحات المؤسسية والإدارية التي اتخذتها. |
Cela facilitera les efforts faits par les gouvernements pour consolider la gestion macroéconomique et les réformes institutionnelles, ce qui devrait stimuler l'investissement privé et la croissance sur le continent. | UN | وهذا سوف يدعم الجهود الحكومية المبذولة من أجل تعزيز الإدارة الفعالة على صعيد الاقتصاد الكلي والإصلاحات المؤسسية التي ينبغي أن تحفز على مزيد من الاستثمار الخاص والنمو في القارة. |
La délégation indienne espère que les États Membres parviendront à un accord sur les questions commerciales, monétaires et financières, le transfert de technologies et les réformes institutionnelles. | UN | ووفد بلده يأمل في أن تصوغ الدول الأعضاء اتفاقات بشأن القضايا المتعلقة بالتجارة والنقد والمالية، ونقل التكنولوجيا، والإصلاحات المؤسسية. |
:: En coordination avec les organismes de protection de l'enfance, tenue de 20 réunions avec le gouvernement de transition sur la législation et les réformes institutionnelles en faveur de la protection de l'enfance ainsi que d'autres sujets de préoccupation y ayant trait | UN | :: تم بالتنسيق مع وكالات حماية الطفل عقد 20 اجتماعا مع السلطات الانتقالية فيما يتعلق بتشريعات حماية الطفل والإصلاحات المؤسسية والاهتمامات الأخرى لحماية الطفل |
En coordination avec les organismes de protection de l'enfance, tenue de 20 réunions avec le Gouvernement de transition sur la législation et les réformes institutionnelles en faveur de la protection de l'enfance ainsi que d'autres sujets de préoccupation y ayant trait | UN | عقد 20 اجتماعا، بالتنسيق مع وكالات حماية الطفل، مع السلطات الانتقالية فيما يتعلق بتشريعات حماية الطفل، والإصلاحات المؤسسية وغيرها من الاهتمامات ذات الصلة بحماية الطفل |
Il appelle également l'attention sur la diversité des mécanismes d'administration de la justice et de réconciliation, dont les commissions Vérité et réconciliation, les programmes nationaux d'indemnisation des victimes et les réformes institutionnelles. | UN | ويسترعي المجلس الانتباه أيضا إلى المجموعة الكاملة من آليات العدالة والمصالحة، بما في ذلك لجان تقصي الحقيقة والمصالحة والبرامج الوطنية لتقديم التعويضات والإصلاحات المؤسسية. |
Les opérations financées par l'Association internationale de développement portent sur l'enseignement primaire, les services de santé de base, l'eau propre et l'assainissement, les sauvegardes environnementales, les améliorations du climat des entreprises, les infrastructures et les réformes institutionnelles. | UN | والعمليات الممولة من المؤسسة موجَّهة أساساً نحو التعليم والخدمات الصحية الأساسية والمياه النظيفة والإصحاح وضمانات البيئة وتحسين مناخ الأعمال، والبنية التحتية، والإصلاحات المؤسسية. |
Il entend continuer à lutter fermement contre l'impunité et attire par ailleurs l'attention sur les divers mécanismes d'administration de la justice et de réconciliation, dont les commissions Vérité et réconciliation, les programmes nationaux d'indemnisation et les réformes institutionnelles et juridiques, y compris les garanties de nonrépétition. | UN | ويعتزم المجلس أن يواصل بحزم مكافحة الإفلات من العقاب، ويوجه أيضا الانتباه إلى آليات العدالة والمصالحة بجميع أشكالها، بما في ذلك لجان الحقيقة والمصالحة والبرامج الوطنية لجبر الضرر والإصلاحات المؤسسية والقانونية، وتشمل ضمانات عدم التكرار. |
Il entend continuer à lutter fermement contre l'impunité et attire par ailleurs l'attention sur les divers mécanismes d'administration de la justice et de réconciliation, dont les commissions Vérité et réconciliation, les programmes nationaux d'indemnisation et les réformes institutionnelles et juridiques, y compris les garanties de non-répétition. | UN | ويعتزم المجلس أن يواصل بحزم مكافحة الإفلات من العقاب ويوجه أيضا الانتباه إلى آليات العدالة والمصالحة بجميع أشكالها، بما في ذلك لجان الحقيقة والمصالحة، والبرامج الوطنية لجبر الضرر، والإصلاحات المؤسسية والقانونية، وتشمل ضمانات عدم العود. |
La croissance du produit intérieur brut (PIB) a été bien en deçà de son taux potentiel malgré l'aide étrangère considérable reçue et les réformes institutionnelles menées dans un environnement défavorable par l'Autorité palestinienne dans le cadre du Plan palestinien de réforme et de développement. | UN | فقد كان نمو الناتج المحلي الإجمالي أدنى بكثير من إمكاناته رغم المعونة الأجنبية الكبيرة والإصلاحات المؤسسية التي نفذتها السلطة الفلسطينية في ظل بيئة غير مواتية وفي إطار خطة الإصلاح والتنمية الفلسطينية. |
Une grande partie des activités de recherche et d'analyse de la CNUCED, notamment les rapports phares, a spécifiquement pour but de soutenir les processus décisionnels et les réformes institutionnelles des gouvernements, d'où l'importance croissante que le secrétariat attache à l'élaboration et à la diffusion de résumés adaptés des produits d'information, tel que déjà indiqué. | UN | وقد تم تخطيط جزء كبير من أنشطة الأونكتاد في مجال البحث والتحليل، بما في ذلك التقارير الرئيسية، لهدف محدد هو دعم اتخاذ القرارات الحكومية والإصلاحات المؤسسية. ومن هنا الأهمية المتزايدة التي تنيطها الأمانة بإصدار وإرسال ملخصات منتجات إعلامية مكيفة حسب الطلب، كما أشير إلى ذلك أعلاه. |
Une nouvelle génération de politiques urbaines va prendre forme en intégrant le secteur du logement dans la gestion et l'aménagement urbains et les réformes institutionnelles et politiques relatives à la prestation des services fonciers, aux investissements dans les infrastructures et aux finances municipales. | UN | ومن خلال تضمين قطاع الإسكان في الإدارة والتخطيط الحضريين، والإصلاحات المؤسسية والسياساتية التي تعالج نقل الأراضي، والاستثمارات في الهياكل الأساسية والتمويل على مستوى المحليات، فإن جيلاً جديداً من السياسات الحضرية سيتشكل. |
Le Secrétaire général et l'Organisation ont pris des mesures concrètes audacieuses dans plusieurs domaines importants, à savoir la sécurité, le maintien de la paix, le développement, les changements climatiques, la promotion du dialogue interreligieux et interculturel et les réformes institutionnelles. | UN | وقد اتخذ الأمين العام والمنظمة خطوات جريئة وعملية في العديد من المجالات الهامة، وخاصة في مجالات الأمن وحفظ السلام والتنمية ومنع تغير المناخ وتشجيع الحوار بين الأديان والثقافات والإصلاح المؤسسي. |
Dans une perspective historique, l'intervenant a comparé le défi à venir avec les défis qu'avaient dû relever ceux qui cherchaient à maîtriser les crises inflationnistes au début des années 80, et ceux qui s'attachaient à définir les bonnes modalités de gouvernance et les réformes institutionnelles nécessaires au début des années 90. | UN | وتكلم من منطلق تاريخي فقارن بين التحدي المطروح الآن والتحديات التي واجهها المنظمون الذين تناولوا أزمات التضخم في مطلع الثمانينيات والمشاكل التي نشأت من البحث عن سبل الحكم الجيد والإصلاح المؤسسي في أوائل التسعينيات. |
Nous avons également grand espoir que le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau constituera une base pour nos délibérations futures et permettra aux États Membres de parvenir à un consensus sur des questions aussi importantes que les menaces globales et les réformes institutionnelles. | UN | ونحن نؤمل بشدة في أن يشكل تقرير الفريق الرفيع المستوى أساسا لمباحثاتنا المستقبلة وأن يمكن الدول الأعضاء من الوصول إلى توافق في الآراء على مسائل تبلغ في أهميتها المسائل المتعلقة بالتهديدات العالمية والإصلاح المؤسسي. |
Le BSCI a mené des entretiens sur le terrain au Kenya et en Afrique du Sud et en a conclu que les Gouvernements kenyan et sud-africain avaient adopté des politiques du logement favorables aux pauvres, à la suite des réformes politiques intervenues dans leur pays. Ces avancées ont permis à ONU-Habitat d'offrir à son tour son aide sur les questions normatives et les réformes institutionnelles. | UN | 12 - ووجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية، استنادا إلى عدد قليل من المقابلات التي أُجريت في كينيا وجنوب أفريقيا، أن حكومتي البلدين اعتمدتا سياسات إسكانية تناصر الفقراء بعد الإصلاح السياسي في البلدين، مما أتاح لموئل الأمم المتحدة أن يقدم مساعدة متعلقة بالقضايا المعيارية والإصلاح المؤسسي. |