Nous devons, tous ensemble, centrer nos efforts sur les pays et les régions qui ont fait le moins de progrès. | UN | إننا بحاجة إلى تركيز جماعي أقوى على البلدان والمناطق التي تحرز أقل قدر من التقدم. |
Les États et les régions qui ont tiré beaucoup d'avantages de la mondialisation devraient montrer la voie en trouvant des remèdes à ses effets indésirables. | UN | ولذا ينبغي للدول والمناطق التي استفادت إلى حد كبير من العولمة أن تكون الرائدة في وضع حلول للآثار السلبية للعولمة. |
:: Mobiliser les ressources internationales afin d'aider les communautés, les pays et les régions qui en ont besoin à exécuter leurs programmes. | UN | :: يُعبئ الموارد الدولية لمساعدة المجتمعات والبلدان والمناطق التي تحتاج إلى عون لتنفيذ برامجها |
Le Groupe a également souligné qu'il convient de poursuivre les efforts en vue d'associer les pays et les régions qui ne participent pas encore à ces initiatives. | UN | كما حث الفريق على مواصلة الجهود الرامية ﻹشراك البلدان والمناطق التي لم تشارك بعد في هذه المبادرات. |
Il a également demandé instamment que l'on continue à encourager les pays et les régions qui ne prennent pas encore part à ces initiatives à le faire. | UN | كما حث الفريق على مواصلة بذل الجهود ﻹشراك البلدان والمناطق التي لم تشارك بعد في هذه المبادرات. |
Il est compréhensible que les taux d'application soient plus faibles dans les pays et les régions qui ont un taux de prévalence bas. | UN | ومن المفهوم أن تكون معدلات التنفيذ أقل بالنسبة إلى البلدان والمناطق التي تقل فيها نسبيا معدلات الانتشار. |
Il a été souligné en particulier que les pays et les régions qui ont pris du retard, tels que les pays les moins avancés (PMA), auraient besoin d'un appui concret supplémentaire de la part de la communauté internationale pour pouvoir diriger eux-mêmes l'exécution des programmes élaborés pour réaliser les OMD. | UN | وقد تم التشديد بشكل خاص على حاجة البلدان والمناطق التي تقهقرت، من قبيل البلدان الأقل نموا، إلى دعم إضافي محدد من المجتمع الدولي من أجل القيادة الوطنية للبرامج للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية. |
24. Les opérations de maintien de la paix ont pour mission non seulement de maintenir, mais de consolider la paix dans les pays et les régions qui sont des foyers de violence. | UN | 24 - وأشار إلى أن عمليات حفظ السلام تشمل ليس فقط صون السلام بل تشمل أيضا بناء السلام في البلدان والمناطق التي اندلع فيها العنف. |
Le Maroc était un pays qui avait obtenu de grands succès dans les domaines de la population et de la santé en matière de reproduction, mais certaines régions du pays et certaines franges de la population avaient moins progressé; le programme proposé serait axé sur les populations et les régions qui avaient été négligées. | UN | ويشكل المغرب حالة بلد أحرز عددا كبيرا من المنجزات في مجالي السكان والصحة اﻹنجابية ولكن بعض مناطقه وبعض قطاعات سكانه أحرزت تقدما أقل؛ وسيركز البرنامج المقترح على قطاعات السكان والمناطق التي تعرضت لﻹهمال. |
Le Maroc était un pays qui avait obtenu de grands succès dans les domaines de la population et de la santé en matière de reproduction, mais certaines régions du pays et certaines franges de la population avaient moins progressé; le programme proposé serait axé sur les populations et les régions qui avaient été négligées. | UN | ويشكل المغرب حالة بلد أحرز عددا كبيرا من المنجزات في مجالي السكان والصحة اﻹنجابية ولكن بعض مناطقه وبعض قطاعات سكانه أحرزت تقدما أقل؛ وسيركز البرنامج المقترح على قطاعات السكان والمناطق التي تعرضت لﻹهمال. |
À la demande des pays concernés, des mesures sont actuellement prises pour faire participer davantage les pays et les régions qui, jusqu'à présent, étaient restés à l'écart des initiatives internationales relatives aux critères et indicateurs. | UN | وبناء على طلب البلدان المعنية، يجري أيضا العمل على اتخاذ التدابير فيما يتعلق بالبلدان والمناطق التي ظلت حتى هذا التاريخ بمنأى عن المبادرات الدولية المتعلقة بتلك المعايير والمؤشرات ﻹشراكها فيها بصورة متزايدة. |
Au nombre des autres motifs de préoccupation, on citera les violences et autres violations des droits humains en relation avec le terrorisme exercées sur les femmes et les petites filles, l'extrémisme violent et la criminalité transnationale organisée, de même que la montée des tensions, la recrudescence de la violence politique et les atteintes aux droits de l'homme dans les pays et les régions qui s'acheminent vers la paix. | UN | ومن التطورات الأخيرة المثيرة للقلق العنف الموجه ضد النساء والفتيات وانتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالإرهاب المرتكب ضدهن، والتطرف العنيف والجريمة المنظمة عبر الوطنية، إلى جانب تزايد التوترات والعنف السياسي والقيود على حقوق الإنسان في البلدان والمناطق التي تحرز تقدما في مسارها صوب السلام. |
Le projet d'articles n'établit pas de distinction entre les régions désertiques arides à faible pluviométrie et les régions qui possèdent de nombreux aquifères. | UN | 93 - ولا تُقيم مشاريع المواد أي تمييز بين المناطق الصحراوية القاحلة التي تتساقط فيها كميات قليلة من الأمطار والمناطق التي توجد فيها طبقات وافرة من المياه الجوفية. |
Il existe des preuves statistiques suffisantes basées sur des comparaisons entre les pays et les régions, qui relient l'éducation des femmes à la baisse de la fertilité (Sen, 1999). | UN | وثمة الكثير من الأدلة الإحصائية على أساس المقارنة فيما بين البلدان والمناطق التي تربط بين تعليم المرأة وتخفيض معدلات الخصوبة (Sen, 1999). |
Les différends entre investisseurs et États ne cessant d'augmenter, le débat sur l'utilité et la légitimité de leur système de règlement a pris de l'ampleur, notamment dans les pays et les régions qui font figurer ce système au programme des négociations d'AII de premier plan. | UN | 6- بالنظر إلى تزايد عدد القضايا المعروضة على آلية تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول، اشتد زخم النقاش بشأن جدوى هذه الآلية ومشروعيتها، ولا سيما في البلدان والمناطق التي أدرجت هذه الآلية في جدول أعمال المفاوضات على اتفاقات الاستثمار الدولية البارزة. |
À une majorité écrasante, les pays et les régions qui ne réalisent pas de progrès quant aux objectifs du Millénaire pour le développement dans le domaine de la santé et de la nutrition sont ceux qui ont des taux de mortalité infanto-juvénile élevés et des institutions fragiles, et dans lesquels sévit l'insécurité alimentaire. | UN | 13 - أما البلدان والمناطق التي لم تحرز تقدما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة والتغذية فهي في معظمها بلدان تعاني من ارتفاع معدلات الوفيات بين صغار الأطفال وانعدام الأمن الغذائي وهشاشة البيئات المؤسسية. |
a) S'est dite favorable à la tenue de journées nationales et régionales des statistiques dans les pays et les régions qui en organisent déjà, et a encouragé l'organisation de journées nationales des statistiques dans tous les pays qui souhaiteraient en instituer; | UN | )أ( أعربت عن تأييدها ﻹقامة أيام وطنية وإقليمية لﻹحصاء في البلدان والمناطق التي اعتادت إقامة هذه اﻷيام، وشجعت على إقامة يوم وطني لﻹحصاء في أي بلد يرغب في ذلك؛ |
De fait, l'expérience montre que les pays et les régions qui encouragent activement l'afflux de compétences étrangères ont plus de chance d'attirer des investissements à forte intensité de qualifications (par exemple, Singapour et la Silicon Valley) que ceux qui limitent l'accès aux qualifications extérieures. | UN | والواقع أن التجربة تدل على أن البلدان والمناطق التي تشجع بصورة نشطة تدفق المواهب الأجنبية إلى الداخل هي التي يُرجَّح أن تجتذب الاستثمارات القائمة على الاستخدام الكثيف للمهارات (سنغافورة ووادي السليكون، على سبيل المثال) مقارنة بتلك البلدان والمناطق التي تقيد إمكانية الحصول على المهارات الأجنبية. |
Il continuera aussi de solliciter l'aide des États Membres et des organisations régionales et sous-régionales afin de favoriser la coopération et la concertation et d'étoffer ses capacités de façon à prévenir le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité et à cerner les pratiques optimales appliquées par les pays et les régions qui ont su les éviter, notamment en réprimant toute incitation. | UN | وسيواصل المكتب أيضا السعي بنشاط إلى التعاون مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية لتعزيز التعاون والحوار وبناء القدرات بهدف منع وقوع جرائم إبادة جماعية وجرائم حرب وتطهير عرقي وجرائم ضد الإنسانية، وتحديد أفضل الممارسات لدى البلدان والمناطق التي تجنبت وقوعها، بطرق منها قمع التحريض على ارتكابها. |