Il est fondé sur le droit international et les résolutions pertinentes de l'ONU qu'il reflète. | UN | ويرتكز هذا التعديل على القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، كما يأتي انعكاسا لها. |
Il doit remplir ses obligations en vertu du droit international, y compris la Quatrième Convention de Genève, et les résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تمتثل بالتزاماتها تحت القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Protéger Israël et lui donner carte blanche ne fait que l'encourager à continuer à violer les conventions de Genève, les lois de La Haye et les résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | إن الحماية التي تمنح لإسرائيل وإعطاءها الضوء الأخضر ما هو إلا بمثابة تشجيع لها لارتكاب المزيد من الانتهاكات لاتفاقيات جنيف وقواعد لاهاي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Les discussions et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité continuent de fournir un cadre important pour les parties. | UN | فالمداولات والقرارات ذات الصلة للجمعيـــة العامـة ومجلس اﻷمــن لا تزال توفر إطارا هاما لكل اﻷطراف. |
Ils ont appelé toutes les parties à appliquer intégralement les dispositions de l'Accord de Lusaka et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وطلبوا إلى جميع الأطراف تنفيذ جميع أحكام اتفاق لوساكا وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة تنفيذا كاملا. |
La solution reste qu'il faut demander instamment à Israël de mettre fin à l'occupation et de respecter le droit international et les résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | والحل ما زال يكمن في حث إسرائيل على إنهاء الاحتلال واحترام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
La Chine appuie depuis le début le processus de paix au Guatemala et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | لقد دعمت الصين دائما عملية السلام في غواتيمالا وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies doivent être respectés et Israël, Puissance occupante, doit être tenu responsable des violations qu'il commet. | UN | ولا بد من التمسك بأحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ويجب أن تساءل إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، عن انتهاكاتها. |
Les participants ont réaffirmé l'importance de déployer tous les efforts nécessaires pour respecter le chronogramme agréé et les résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | أكد المشاركون من جديد أهمية بذل جميع الجهود الضرورية لاحترام الجدول الزمني المعتمد وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
La Communauté internationale doit redoubler d'efforts pour résoudre pacifiquement et équitablement la question de Palestine sous tous ses aspects, y compris la tragique situation des réfugiés, conformément au droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل حل قضية فلسطين من جميع جوانبها، بما في ذلك محنة الفلسطينيين، بطريقة سلمية وعادلة، وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Le Conseil ministériel exhorte la communauté internationale à continuer à faire pression sur le régime iraquien pour l'amener à honorer les obligations internationales que lui imposent les dispositions relatives au cessez-le-feu et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ويدعو المجلس الوزاري المجتمع الدولي الى مواصلة الضغوط على النظام العـراقي حتى ينفذ كافـة التزاماته الدولية بموجب شروط وقف إطـلاق النار وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Ma délégation a toujours dit que les principes de la Charte des Nations Unies et les résolutions pertinentes des Nations Unies, celles du Conseil de sécurité notamment, constituaient la base concrète la plus sûre pour arriver à une paix d'ensemble, juste et durable au Moyen-Orient. | UN | لقد أعلن وفدي دائما أن مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، لا سيما قرارات مجلس اﻷمن، تمثل أفضل أساس لبلوغ سلم شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط. |
En ce qui concerne le différend au Jammu-et-Cachemire, ma délégation reste convaincue que l'Accord de Simla et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité constituent une base solide pour une solution juste et durable du conflit. | UN | وفيما يتصل بالنزاع على جامو وكشمير، يتمسك وفدي بالرأي القائل بأن اتفاق سيملا وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة يوفران أساسا سليما للحل العادل والدائم للصراع. |
Les objectifs de la Décennie et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale invitent les organismes du système des Nations Unies à mettre en place d'ici à l'an 2000 des dispositifs durables de promotion et de coordination d'activités destinées à prévenir les catastrophes naturelles. | UN | وتدعو أهداف العقد وقرارات الجمعية العامة المتصلة به إلى إيجاد قدرات مستديمة دافعة منسقة للحد من الكوارث ضمن منظومة اﻷمم المتحدة حتى عام ٢٠٠٠. |
L'action concertée menée par la communauté internationale s'appuie sur le consensus exprimé dans les conventions relatives à la lutte contre les drogues et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | ويرتكز العمل الدولي المتضافر على توافق آراء المجتمع الدولي الذي يتجسد في الاتفاقيات المتعلقة بمراقبة المخدرات وقرارات الجمعية العامة. |
Ma délégation se félicite de la redynamisation du processus de paix et exhorte toutes les parties à maintenir cet élan jusqu'à ce qu'une paix globale et durable, fondée sur le principe de la terre en échange de la paix et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, voie le jour. | UN | ووفدي يرحب بتنشيط عملية السلام ويحث جميع اﻷطراف على أن تواصل المسيرة حتى يتحقق السلام الشامل والدائم، على أساس مبدأ اﻷرض مقابل السلام، وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Le projet de résolution souligne donc la nécessité d'exiger qu'Israël rapporte immédiatement toutes ses décisions et mesures illégales, en pleine conformité avec la Convention de Genève et les résolutions pertinentes adoptées par l'Organisation. | UN | وبناء على ذلك يؤكد مشروع القرار على الضرورة الحتمية لقيام اسرائيل بأن تلغي فورا جميع اجراءاتها وقراراتها غير القانونية في تطابق تام مع اتفاقية جنيف والقرارات ذات الصلة التي اتخذتها المنظمة. |
Les problèmes sont bien connus et les résolutions pertinentes et obligatoires sont claires. | UN | والمسائل معروفة والقرارات ذات الصلة والسارية والملزمة واضحة في هذا الشأن. |
Cet acte viole l'accord entre les deux États et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | إن هذا العمل يخل بالاتفاق بين الدولتين وبقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Au Sahara occidental, dernier territoire qui reste à décoloniser en Afrique, le peuple sahraoui est toujours privé de son droit, inaliénable pourtant, à l'autodétermination, consacré par la Charte et les résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وفي الصحراء الغربية آخر إقليم يجب إنهاء استعماره في أفريقيا، لا يزال سكان الصحراء محرومين من حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير، كما نصّ عليه ميثاق الأمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة. |
Insistant sur le fait que le Document de Doha pour la paix au Darfour prescrit à toutes les parties au conflit armé au Darfour d'accepter sans restriction et sans condition les obligations que leur imposent le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, | UN | وإذ يؤكد ما حددته وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور من ضرورة أن تقبل جميع أطراف النـزاع المسلح في دارفور على نحو تام وغير مشروط ما يقع عليها من التزامات بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان وأحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، |
Réaffirmant son soutien à l'Envoyé spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes, Kofi Annan, et au travail qu'il accomplit, suivant la résolution 66/253 de l'Assemblée générale, en date du 16 février 2012, et les résolutions pertinentes de la Ligue des États arabes, | UN | وإذ يعيد تأكيد دعمه للمبعوث الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، كوفي عنان، وللعمل الذي يقوم به، وفقا لقرار الجمعية العامة A/RES/66/253 المؤرخ 16 شباط/فبراير 2012 وللقرارات ذات الصلة الصادرة عن جامعة الدول العربية، |
Rappelant sa résolution 20/14 en date du 5 juillet 2012, et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme relatives aux institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme, et prenant note de sa résolution 22/6 en date du 21 mars 2013, | UN | إذ يشير إلى قرار المجلس 20/14 المؤرخ 5 تموز/يوليه 2012، وإلى القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان بشأن المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وإذ يحيط علماً بقرار المجلس 22/6 المؤرخ 21 آذار/مارس 2013، |
Les principaux textes portant autorisation du sous-programme sont la section A du chapitre II du Plan d'action adopté à la dixième session de la Conférence (TD/390) et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. | UN | وتنبثق الولاية الرئيسية المنوطة بهذا البرنامج الفرعي عن الفصل الثاني - ألف من خطة العمل المعتمدة خلال الدورة العاشرة للمؤتمر ومن قرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ذات الصلة. |
Le suivi à réaliser ne serait fructueux que s'il était possible de maintenir un esprit de coopération avec les institutions de Bretton Woods et les autres parties prenantes, institutionnelles ou non, ainsi que le prévoyaient le Consensus de Monterrey et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | ورؤي أن نجاح أعمال المتابعة التي سيُضطلع بها يتوقف على استمرار روح التعاون مع مؤسسات بريتون وودز وغيرها من " أصحاب المصلحة " التابعين لمؤسسات وغير التابعين لمؤسسات، كما هو متوقع في اتفاق مونتيري وفي قرارات الجمعية العامة المتصلة بالموضوع. |