Il semble que chaque délégation à la Conférence du désarmement et les représentants de la société civile recevront prochainement une invitation à cet effet. | UN | وأفهم أن كل وفد من وفود مؤتمر نزع السلاح وممثلي المجتمع المدني سوف يتلقون عما قريب دعوة بهذا الخصوص. |
Réunions périodiques avec les dirigeants des partis politiques et les représentants de la société civile | UN | عن طريق عقد اجتماعات منتظمة مع زعماء الأحزاب السياسية وممثلي المجتمع المدني |
D'autres réunions ont servi à renforcer les relations entre les femmes parlementaires, les ministres et les représentants de la société civile dans le domaine de la problématique hommes-femmes. | UN | وعُقدت بعد ذلك اجتماعات عززت التعاون بين البرلمانيات والوزراء وممثلي المجتمع المدني في المسائل الجنسانية. |
Dans l'ensemble, les dirigeants locaux et les représentants de la société civile au Kosovo n'ont pas soutenu les efforts déployés par la MINUK à l'appui de l'état de droit. | UN | وقد فشل القادة المحليون وممثلو المجتمع المدني في كوسوفو، بشكل عام، في دعم إجراءات البعثة المتعلقة بتعزيز سيادة القانون. |
Il exercerait ses fonctions depuis Abidjan, encouragerait l'établissement de liens entre la police et les tribunaux et entretiendrait des relations fructueuses avec les responsables gouvernementaux et les représentants de la société civile. | UN | وسيعمل في أبيدجان وسيقدم الدعم اللازم لإقامة روابط فعالة بين الشرطة ونظام المحاكم، وسيقيم علاقات فعالة مع كبار مسؤولي الحكومة الوطنية وممثلي المجتمع المدني وسيعمل على استمرارها. |
Elle s'est entretenue avec des membres et les représentants de la société civile de Kinshasa. | UN | والتقت مع أعضاء وممثلي المجتمع المدني في كينشاسا. |
Les relations entre le Secrétariat de la CNUCED et les représentants de la société civile devraient être transparentes et se dérouler dans un cadre où la sécurité juridique soit garantie. | UN | ويجب أن تُدار العلاقات بين أمانة الأونكتاد وممثلي المجتمع المدني بطريقة شفافة وفي إطار يكفل الأمن القانوني. |
Le Canada encourage les organisations non gouvernementales et les représentants de la société civile à participer aux préparatifs de la Conférence. | UN | وتشجع كندا المنظمات غير الحكومية وممثلي المجتمع المدني على الاهتمام بالعملية التحضيرية اهتماما نشطا. |
Nous les mettons en œuvre en partenariat avec le monde des affaires, le monde du travail et les représentants de la société civile. | UN | ونحن ننفذها بشراكة مع شركات الأعمال والعمال وممثلي المجتمع المدني. |
:: Le Conseil de sécurité devrait rencontrer régulièrement des dirigeants locaux de la société civile bien choisis et les représentants de la société civile en général. | UN | :: ينبغي أن يجتمع مجلس الأمن بانتظام مع الزعماء المناسبين للمجتمع المدني المحلي وممثلي المجتمع المدني. |
Ces rencontres seraient l'occasion d'un dialogue entre les délégations et les représentants de la société civile à la fois sur le thème général de la Conférence et sur les thèmes subsidiaires. | UN | ومن شأن هذه الجلسات أن توفر فرصة للحوار بين الوفود وممثلي المجتمع المدني حول الموضوع العام للمؤتمر وموضوعاته الفرعية. |
Le fait qu'il existait un représentant spécial de l'Union européenne facilitait le dialogue entre le Gouvernement et les représentants de la société civile. | UN | ثم قال إن هناك ممثلا خاصا للاتحاد اﻷوروبي يساعد في إقامة حوار بين الحكومة وممثلي المجتمع المدني. |
Le fait qu'il existait un représentant spécial de l'Union européenne facilitait le dialogue entre le Gouvernement et les représentants de la société civile. | UN | ثم قال إن هناك ممثلا خاصا للاتحاد اﻷوروبي يساعد في إقامة حوار بين الحكومة وممثلي المجتمع المدني. |
Les autorités nationales concernées et les représentants de la société civile discutent actuellement de la structure du Conseil d'administration et de la nomination du directeur exécutif du Centre national par sélection. | UN | ويعكف كل من السلطات الوطنية المعنية وممثلي المجتمع المدني على مناقشة الهيكل المستقبلي للمجلس الإداري وتعيين المدير التنفيذي للمركز الوطني السلوفاكي لحقوق الإنسان عن طريق إجراءات الاختيار. |
Le Président a indiqué que, pour atteindre cet objectif, les experts membres des tables rondes, les délégués et les représentants de la société civile avaient proposé divers mécanismes. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، ذكر الرئيس أن الخبراء أعضاء حلقات المناقشة، والمندوبين، وممثلي المجتمع المدني قد اقترحوا آليات شتى. |
Nous remercions en outre le Secrétariat et les représentants de la société civile pour l'excellente préparation de ce dialogue de haut niveau. | UN | ونود أيضاً أن نشكر الأمانة العامة وممثلي المجتمع المدني على الإعداد الممتاز لهذا الحوار الرفيع المستوى. |
Permettez-moi aussi de dire qu'il est lamentable que les délégations et les représentants de la société civile n'aient pu présenter leurs points de vue concernant les dispositions de fond du Traité. | UN | ومن المؤسف كذلك أن الوفود، وممثلي المجتمع المدني، لم يتمكنوا من عرض وجهات نظرهم بخصوص الجوانب الموضوعية للمعاهدة. |
Des appels tout aussi pressants tendant à élargir l'aide internationale ont été adressés à mon Représentant spécial par les dirigeants de la quasi-totalité des partis d'opposition et les représentants de la société civile. | UN | ووجه زعماء معظم أحزاب المعارضة وممثلو المجتمع المدني نداءات بنفس القوة من أجل تمديد المساعدة الدولية إلى ممثلي الخاص. |
20. Les activités de mobilisation politique visent à sensibiliser davantage les pays africains, notamment les chefs d'État, les ministres et les représentants de la société civile en faveur des nouveaux objectifs. | UN | ٢٠ - وترمي التعبئة السياسية من أجل التركيز الجديد إلى مزيد من الدعوة اﻷفريقية، بما في ذلك الدعوة التي يتولاها رؤساء الدول والوزراء وممثلو المجتمع المدني. |
Cette appréciation a été confirmée par un grand nombre de personnes privées de liberté que le SPT a interrogées ainsi que par les autorités policières et pénitentiaires et les représentants de la société civile avec lesquels il s'est entretenu. | UN | وتأكد هذا الرأي في العديد من المقابلات التي أجريت مع أشخاص محرومين من حريتهم، ومع سلطات الشرطة والسجون، ومع ممثلي المجتمع المدني. |
Par un sursaut salutaire, les partis politiques agréés et les représentants de la société civile se sont retrouvés en un forum de négociations et ont mené des discussions approfondies en vue de sortir le pays de l'abîme dans lequel les ennemis de la patrie l'avaient plongé. | UN | وفي موجة من التفاؤل، أجرت اﻷطراف السياسية المسجلة وممثلون عن المجتمع المدني مفاوضات ومناقشات معمقة بشأن كيفية إخراج البلد من الهاوية التي ألقاه فيها أعداء اﻷمة. |
Elle a été l'occasion de renouer les contacts avec les principaux responsables, les fonctionnaires et les représentants de la société civile et des communautés autochtones, et a contribué à instaurer un dialogue constructif comportant une analyse des progrès accomplis et des difficultés qui subsistent dans l'application des recommandations formulées par le Rapporteur spécial à la suite de sa mission de 2002. | UN | فلقد أتاحت هذه الزيارة فرصة لتجديد الاتصالات مع عناصر مؤثرة رئيسية ومسؤولين وممثلين عن المجتمع المدني وجماعات السكان الأصليين، كما ساهمت في إجراء حوار بنّاء تم خلاله تحليل التقدم المحرز والتحديات التي لا تزال قائمة فيما يخص تنفيذ التوصيات التي قدمها المقرر الخاص عقب البعثة التي قام بها في عام 2002. |
En dépit des efforts déployés par les soldats de la FISNUA et les représentants de la société civile pour calmer la situation, le marché a été incendié et la mosquée a été détruite. | UN | وعلى الرغم من بذل أفراد القوة الأمنية المؤقتة وقادة المجتمع المدني قصارى جهودهم لتهدئة الموقف، فقد أُحرق السوق، ثم دُمَّر المسجد في وقت لاحق. |
Conseils au Gouvernement et à d'autres parties prenantes, telles que les partis politiques, les organisations non gouvernementales et les représentants de la société civile, dans le cadre de réunions périodiques consacrées à la mise en place de mécanismes renforcés en faveur du dialogue politique et de la réconciliation | UN | اجتماعات تقديم المشورة للحكومة والمؤسسات المعنية من قبيل الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من ممثلي المجتمع المدني بشأن استحداث آليات معززة للحوار السياسي والمصالحة المجتمعية عن طريق عقد اجتماعات منتظمة |
Dans ses entretiens avec les responsables gouvernementaux, et les représentants de la société civile, des personnes déplacées et des partis politiques, elle a fait ressortir la nécessité d'établir une Autorité régionale pour le Darfour crédible, un gouvernement participatif et un processus de mise en œuvre sans exclusive du Document de Doha. | UN | وفي لقاءات الوفد بكبار المسؤولين في حكومات الولايات وبممثلي المجتمع المدني والمشرّدين داخليا وأعضاء الأحزاب السياسية، شدد الوفد على أهمية إنشاء سلطة إقليمية لدارفور تتمتّع بالمصداقية، وإنشاء حكومة تشاركية، وإجراء عملية شاملة للجميع لتنفيذ وثيقة الدوحة. |