Il invite l'État partie à donner à cette structure, au plus haut niveau politique, l'autorité et les ressources humaines et financières nécessaires. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تزود تلك الآلية، على أرفع المستويات السياسية، بالسلطة والموارد البشرية والمالية. |
Il invite l'État partie à donner à cette structure, au plus haut niveau politique, l'autorité et les ressources humaines et financières nécessaires. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تزود تلك الآلية، على أرفع المستويات السياسية، بالسلطة والموارد البشرية والمالية. |
Veuillez fournir des informations détaillées sur le statut juridique et les ressources humaines et financières de l'Union nationale des femmes d'Érythrée et sur les mécanismes en place pour assurer le suivi de la mise en œuvre de la Convention. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن المركز القانوني للاتحاد الوطني للنساء الإريتريات، والموارد البشرية والمالية المتاحة له، وكذلك عن الآليات المتوفرة لضمان رصد تنفيذ الاتفاقية. |
Veuillez préciser les pouvoirs dévolus au dispositif national de promotion de la femme et les ressources humaines et financières dont il est doté. | UN | يرجى توفير المزيد من المعلومات بشأن مستوى سلطة الجهاز الوطني للنهوض بالمرأة وموارده البشرية والمالية. |
Cependant leur efficacité dépend de plusieurs facteurs dont les principaux sont l'étendue de leur mandat, les pouvoirs dont elles sont dotées, le processus préalable à leur mise en place et les ressources humaines et financières à leur disposition. | UN | غير أن فعالية مثل هذه اللجان تتوقف على عدة عوامل، وأهم هذه العوامل هي: الولاية الواسعة، والسلطات الممنوحة للجنة، والعملية السابقة على تكوينها، ومواردها البشرية والمالية. |
Le Comité recommande que l'État partie garantisse que l'autorité nécessaire et les ressources humaines et financières appropriées seront accordées aux organes chargés de coordonner la mise en œuvre de la Convention et d'œuvrer effectivement à la promotion de l'égalité entre les sexes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تخصيص السلطة اللازمة والموارد البشرية والمالية الكافية للأجهزة المعنية بتنسيق تنفيذ الاتفاقية والعمل بفعالية على تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Le haut commissariat des Nations Unies pour la lutte contre le terrorisme devrait regrouper les mandats et les ressources humaines et financières destinés à la lutte contre le terrorisme actuellement dispersés entre les divers organismes des Nations Unies. | UN | وأمثل إطار لتشكيل هذه المفوضية ينبغي أن يقوم على أساس إدماج الولايات والموارد البشرية والمالية المكرسة للإرهاب المشتتة حاليا بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة. |
L'accent mis sur la lutte contre la violence internationale a détourné l'attention et les ressources humaines et financières du développement. | UN | 114 - ولقد حول التركيز المتزايد على مكافحة أعمال العنف الدولية الاهتمام والموارد البشرية والمالية عن التنمية. |
Dans le domaine de la santé également, le déséquilibre entre les besoins et la demande des réfugiés, d'une part, et les ressources humaines et financières disponibles, d'autre part, a empêché l'Office de répondre à des besoins prioritaires non satisfaits. | UN | وأدى اختلال التوازن بين احتياجات السكان اللاجئين وطلباتهم من ناحية والموارد البشرية والمالية المتاحة من ناحية أخرى إلى عدم تمكّن الوكالة من تلبية الاحتياجات الصحية ذات الأولوية غير المستوفاة. |
Toutefois, le Comité demeure préoccupé par le manque d'informations claires concernant les effets des activités du Conseil national sur l'égalité des sexes, dû en partie à l'absence d'indicateurs permettant de mesurer l'impact des mécanismes nationaux, la division des tâches et des responsabilités entre les deux Ministères et les ressources humaines et financières allouées aux différents mécanismes. | UN | بيد أنها تظل قلقة لانعدام الوضوح فيما يخص أثر أنشطة المجلس الوطني المتعلق بالمساواة بين الجنسين ويرجع عدم وضوح هذا في جانب منه إلى غياب المؤشرات اللازمة لقياس تأثير الآلية الوطنية، وتقسيم المهام والمسؤوليات بين الوزارة والوزيرة المنتدبة، والموارد البشرية والمالية المرصودة لكل آلية من الآليات. |
Le haut commissariat au terrorisme, dont la création est proposée, regrouperait les mandats et les ressources humaines et financières destinés à la lutte contre le terrorisme actuellement répartis entre plusieurs organismes des Nations Unies. | UN | 40 - وسيجمع المكتب المقترح للمفوض السامي المعني بشؤون الإرهاب بين الولايات والموارد البشرية والمالية المخصصة لمكافحة الإرهاب الموزعة حاليا بين عدد من هيئات الأمم المتحدة. |
Le Comité note avec préoccupation l'absence d'informations spécifiques concernant le mandat et les ressources humaines et financières des structures nationales existantes dans le domaine de la promotion de la femme. | UN | 103 - وتلاحظ اللجنة مع القلق الافتقار إلى معلومات محددة بشأن ولاية الأجهزة الوطنية الحالية المعنية بالنهوض بالمرأة والموارد البشرية والمالية المتاحة لها. |
Le Comité note avec préoccupation l'absence d'informations spécifiques concernant le mandat et les ressources humaines et financières des structures nationales existantes dans le domaine de la promotion de la femme. | UN | 103 - وتلاحظ اللجنة مع القلق الافتقار إلى معلومات محددة بشأن ولاية الأجهزة الوطنية الحالية المعنية بالنهوض بالمرأة والموارد البشرية والمالية المتاحة لها. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mécanismes nationaux existants en leur accordant le pouvoir et les ressources humaines et financières nécessaires à tous les niveaux de sorte qu'ils soient mieux à même de s'acquitter de leur mandat. | UN | 102 - وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف الآليات الوطنية القائمة من خلال منحها السلطات المناسبة والموارد البشرية والمالية الكافية، على جميع المستويات، كي تصبح أكثر فعالية في تنفيذ ولاياتها. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mécanismes nationaux existants en leur accordant le pouvoir et les ressources humaines et financières nécessaires à tous les niveaux de sorte qu'ils soient mieux à même de s'acquitter de leur mandat. | UN | 26 - وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف الآليات الوطنية القائمة من خلال منحها السلطات المناسبة والموارد البشرية والمالية الكافية، على جميع المستويات، كي تصبح أكثر فعالية في تنفيذ ولاياتها. |
Il lui demande de fournir à ce mécanisme, au niveau politique le plus élevé, l'autorité et les ressources humaines et financières nécessaires pour promouvoir effectivement l'application de la Convention et l'exercice des droits fondamentaux des femmes dans tous les domaines, en coordonnant et en contrôlant l'intégration de ce principe dans tous les secteurs. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تزويد هذه الآلية، على أعلى مستوى سياسي، بالسلطة والموارد البشرية والمالية اللازمة حتى تعزز بالفعل تنفيذ الاتفاقية بفعالية وتمتع المرأة بحقوق الإنسان في جميع المجالات من خلال تنسيق ورصد تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع المجالات. |
Veuillez préciser les pouvoirs dévolus au dispositif national de promotion de la femme et les ressources humaines et financières dont il est doté. | UN | يرجى توفير المزيد من المعلومات بشأن مستوى سلطة الجهاز الوطني للنهوض بالمرأة وموارده البشرية والمالية. |
Veuillez fournir de plus amples informations sur la Commission nationale sur l'égalité des sexes dont il est fait mention à la page 9 du rapport et donner des précisions sur la structure, le degré d'autorité, les fonctions et les ressources humaines et financières de cette instance. | UN | 5 - ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن اللجنة الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين التي ورد ذكرها في الصفحة 14 من التقرير، وبيان هيكلها ومستوى سلطاتها ومهامها ومواردها البشرية والمالية. |
Par ailleurs, l'adoption de la Grande Charte des femmes consolidera les mécanismes nationaux pour la promotion des femmes, auxquels il apportera l'autorité, le pouvoir décisionnel et les ressources humaines et financières vitales leur permettant de promouvoir efficacement l'égalité entre les sexes. | UN | وستعزز أيضاً إجازة الميثاق الجهاز الوطني للنهوض بالمرأة، وتمنحه ما هو حيوي لعمله على تحقيق المساواة بين الجنسين بفعالية من سلطة، وصلاحية اتخاذ القرار، وموارد بشرية ومالية. |
a) Le programme de travail de la CESAO est efficacement géré et les ressources humaines et financières sont convenablement utilisées | UN | (أ) إدارة برنامج عمل الإسكوا ودعمه بالموظفين والموارد المالية على نحو فعال |