ويكيبيديا

    "et les restaurants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمطاعم
        
    • وتقديم الوجبات الغذائية
        
    Dans le centre en temps normal si animé de Gaza, les boutiques, les marchés et les restaurants étaient presque vides. UN وقيل إن المحلات واﻷسواق والمطاعم في وسط غزة الذي يشهد عادة نشاطا كثيفا، كانت شبه خالية.
    L'Autriche a aussi conçu un guide sur la gestion de l'énergie dans les hôtels et les restaurants, qui met en évidence les possibilités d'économie d'énergie dans les installations touristiques. UN ووضعت النمسا أيضا دليلا عن إدارة الطاقة في الفنادق والمطاعم يبين إمكانية توفير الطاقة في المرافق السياحية.
    Les chèques de voyage et cartes de crédit reconnus internationalement sont acceptés dans les hôtels, les boutiques importantes et les restaurants. UN تقبل الشيكات السياحية وبطاقات الائتمان المعترف بها دوليا في الفنادق والمتاجر والمطاعم الكبرى.
    La prostitution, la traite des personnes et l'exploitation sexuelle des mineurs étaient souvent perpétrées dans des zones touristiques, ainsi que dans les hôtels et les restaurants. UN وكثيرا ما تقع الدعارة والاتِّجار بالأشخاص والاستغلال الجنسي للقصّر في الأماكن السياحية، وكذلك في الفنادق والمطاعم.
    e) D'étendre le réseau de services sociaux, notamment les possibilités de garde d'enfants comme les garderies publiques et les restaurants scolaires. UN (ﻫ) توسيع شبكة الخدمات الاجتماعية، بما فيها مرافق رعاية الطفل، مثل مراكز الرعاية النهارية العامة وتقديم الوجبات الغذائية في المدارس.
    Comme si une épidémie n'avait épargné que moi et les restaurants chinois. Open Subtitles انها مثل نوعا من الطاعون رهيبة وجاء في ويدخر لي فقط والمطاعم الصينية.
    On parcourt les hôtels et les restaurants pour encourager les touristes à visiter nos casinos flottants. Open Subtitles نحن نقدم الحوافز للفنادق والمطاعم لتشجيع السياح على زيارة سفننا للقمار
    On peut cependant remarquer que d'après les comptes de la nation, les bénéfices réalisés en 1988 par les hôtels et les restaurants de ces îles ont été sensiblement inférieurs aux chiffres atteints les années précédentes. UN لكن الجدير بالملاحظة أن اﻹحصاءات الوطنية تفيد أن اﻷرباح المحققة من الفنادق والمطاعم في هذه الجزر في عام ٨٨٩١ كانت أدنى بكثير مما كانت عليه في السنوات السابقة.
    Des inspections ont aussi été conduites dans des lieux tels que les chantiers de construction, les hôtels et les restaurants pour détecter des signes de traite des personnes à des fins d'exploitation économique, mais aucun cas de traite n'a été identifié. UN ونُفذت أيضاً أعمال التفتيش في أماكن مثل مواقع البناء، والفنادق، والمطاعم بهدف تتبع مؤشرات الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال في العمل، ولكن لم تُحدد أية حالات من هذا القبيل.
    Bien qu'il soit intéressant de s'approvisionner localement, les hôtels et les restaurants importent souvent des fruits et des légumes, l'offre locale étant généralement peu fiable, de qualité irrégulière et insuffisante en période de pointe. UN ورغم الاهتمام بالاعتماد على المصادر المحلية، كثيراً ما تستورد الفنادق والمطاعم الفواكه والخضراوات لأن الإمداد المحلي عادة ما يكون غير مستقر وغير ثابت الجودة وغير كافٍ في فترات الذروة.
    La chaîne d'approvisionnement en produits agricoles destinés au secteur du tourisme pourvoit souvent davantage à la subsistance des ménages pauvres que les emplois dans les hôtels et les restaurants. UN فغالباً ما تدعم سلسلة الإمداد الزراعية في قطاع السياحة عدداً من الأسر المعيشية الفقيرة أكبر مما تدعمه وظائف الفنادق والمطاعم.
    Au cours de la période d'avant 1990, les prostituées s'étaient manifestées surtout dans les hôtels et les restaurants. UN 121 - وفي فترة ما قبل عام 1990، مارست الداعرات مهنتهن بصورة رئيسية في الفنادق والمطاعم.
    Au Luxembourg, il est interdit de fumer dans les lieux publics, les bureaux et les restaurants. UN 11 - وأضافت قائلة إن التدخين ممنوع في الأماكن العامة والمكاتب والمطاعم في لكسمبورغ.
    La Rapporteuse spéciale a été informée que le Gouvernement faisait des efforts notables pour réglementer l'emploi des enfants comme guides touristiques ainsi que leur présence dans les endroits où ils sont davantage exposés aux dangers de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales, tels que les bars, les hôtels et les restaurants. UN وأُخبرت المقررة الخاصة بأن الحكومة تبذل مجهودا ملحوظا لتنظيم استخدام اﻷطفال كمرشدين سياحيين وكذلك لتنظيم استخدامهم في أماكن يكون من المرجح أن يتعرضوا فيها إلى مخاطر الاستغلال الجنسي ﻷغراض تجارية مثل الحانات والفنادق والمطاعم.
    Un thème différent est traité chaque année — par exemple, l'alcool à la maison (1992), dans les pubs et les restaurants (1993), sur le lieu de travail (1994). UN ويخصص لكل سنة موضوع مختلف، مثلا تعاطي الخمر في المنزل )١٩٩٢(، وفي البارات والمطاعم )١٩٩٣(، وفي مكان العمل )١٩٩٤(.
    L'inégalité de traitement dans les services et établissements communautaires (notamment dans les discothèques et les restaurants); UN عدم المساواة في المعاملة في اﻹدارات والمؤسسات المجتمعية )لا سيما في المراقص والمطاعم
    c) Mettre en place des mesures d'incitation afin d'encourager les hôtels et les restaurants à s'approvisionner auprès de fournisseurs locaux; UN (ج) اعتماد تدابير قائمة على الحوافز لتشجيع الفنادق والمطاعم على الحصول على مستلزمات الإنتاج من المورّدين المحليين؛
    Les hommes sont plus généralement employés dans les hôtels et les restaurants (22 %) et le secteur du commerce de gros et de détail (17,2 %). UN ويعمل الرجال على الأغلب في الفنادق والمطاعم (22 في المائة) وقطاع الجملة والتجزئة (17.2 في المائة)(
    C'est l'immobilier et les services aux entreprises qui ont enregistré la plus forte augmentation (de 8 % à 12 %), tandis que la santé et les services communautaires sont passés de 8 % à 10 %, le logement, les cafés et les restaurants de 4 % à 5 %, et le commerce de détail de 14 % à 15 %. UN وكانت الزيادة هي الأكبر بالنسبة للعقارات وخدمات الأعمال (من 8 في المائة إلى 12 في المائة) بينما ارتفعت الخدمات الصحية والمجتمعية من 8 في المائة إلى 10 في المائة، والفنادق والمطاعم والمقاهي من 4 في المائة إلى 5 في المائة وتجارة التجزئة من 14 في المائة إلى 15 في المائة. الرسم البياني 18
    e) D'étendre le réseau de services sociaux, notamment les possibilités de garde d'enfants comme les garderies publiques et les restaurants scolaires. UN (ﻫ) توسيع شبكة الخدمات الاجتماعية، بما فيها مرافق رعاية الطفل، مثل مراكز الرعاية النهارية العامة وتقديم الوجبات الغذائية في المدارس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد