ويكيبيديا

    "et les retraites" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمعاشات التقاعدية
        
    • ومعاشاتهم التقاعدية
        
    • ومعاشات التقاعد
        
    Les principales sources de revenus des personnes âgées, à savoir le travail et les retraites, étaient toutes deux menacées. UN وتتعرض المصادر الرئيسية لدخل كبار السن من العمل والمعاشات التقاعدية للتهديد.
    Y sont regroupées les fonctions de contrôle concernant l'emploi et les retraites qui étaient précédemment assurées par le Department of Employment Relations (Département chargé des relations du travail) dans le premier cas, et le National Pensions Office (la Caisse nationale des retraites) dans le second. UN وتشمل هذه الإدارة مهام الإنفاذ والامتثال في مجال القوانين المتعلقة بالعمل والمعاشات التقاعدية التي كانت تقوم بها في السابق إدارة علاقات العمل والمكتب الوطني للمعاشات التقاعدية كل حسب اختصاصه.
    :: Examiner les emplois considérés actuellement comme des emplois < < féminins > > ou < < masculins > > et réexaminer leur valeur pour la communauté. Ajuster peu à peu, en conséquence, les salaires, les rémunérations et les retraites. UN :: استعراض العمل الذي يُنظر إليه على أنه عمل ' المرأة` أو عمل الرجل وإعادة تقييم قيمته للمجتمع والقيام تدريجياً بتعديل المرتبات والأجور والمعاشات التقاعدية طبقاً لذلك.
    Le budget ainsi approuvé prévoit un montant de 6 710 400 dollars au titre des dépenses renouvelables, dont 1 896 000 dollars pour la rémunération, les voyages et les retraites des juges, 3 021 300 dollars pour les traitements et indemnités versés au personnel et 100 000 dollars au titre des dépenses extraordinaires. UN وتتضمن الميزانية الموافق عليها اعتمادات للنفقات المتكررة قدرها 400 710 6 دولار، منها 000 896 1 دولار لأجور القضاة وسفرهم ومعاشاتهم التقاعدية و 300 021 3 دولار لمرتبات الموظفين والتكـاليف ذات الصـلة، واعتمـادات للنفقات غير المتكـررة قدرها 000 100دولار.
    Notre système de sécurité sociale a été étendu et couvre désormais ceux qui en ont le plus besoin, comme les enfants, les personnes âgées et les handicapés, nous avons mis en place des programmes alimentaires pour les écoliers, et nous avons augmenté les salaires et les retraites des fonctionnaires qui avaient diminué à la suite d'années d'inflation. UN فقد وسعنا نطاق الضمان الاجتماعي ليغطي الفئات الأكثر عوزا، مثل الأطفال وكبار السن وذوي الإعاقة، وقمنا بتنفيذ برامج غذائية لأطفال المدارس، ورفعنا الرواتب ومعاشات التقاعد الحكومية، والتي أضعفتها سنوات من التضخم.
    Les programmes de protection sociale comme l'assurance chômage et les retraites étant insuffisants, voire inexistants, dans de nombreux pays, les travailleurs ne peuvent se permettre de rester ouvertement au chômage. UN وحيث إن برامج الحماية الاجتماعية من قبيل التأمين ضد البطالة والمعاشات التقاعدية غير كافية، أو حتى غير موجودة في كثير من البلدان، لا يكون بوسع العمال البقاء علنا بلا عمل.
    Il existe deux régimes de retraite obligatoires : les retraites liées à l'activité professionnelle et au revenu et les retraites nationales. UN يجري صرف المعاشات التقاعدية القانونية عن طريق نظامين مختلفين للمعاشات التقاعدية: المعاشات التقاعدية المتعلقة بالعمل بأجر والمعاشات التقاعدية الوطنية.
    La totalité, ou presque, des coûts engendrés par l'éducation, les soins de santé, l'aide sociale à l'enfance, l'assistance aux personnes âgées et les retraites sont assumés par l'État. UN والدولة مسؤولة عن كل التكاليف المتعلقة بالتعليم، والرعاية الصحية، ورعاية الأطفال، ورعاية المسنين، والمعاشات التقاعدية أو معظمها.
    Au cours des cinq dernières années écoulées, le salaire minimum et les retraites ont respectivement été multipliés par trois et quatre, et 582 000 emplois ont été créés. UN وفي السنوات الخمس الماضية، ازداد الحد الأدنى للأجور والمعاشات التقاعدية بمقدار ثلاثة أمثال وأربعة أمثال على التوالي، وتم إنشاء 000 582 وظيفة جديدة.
    Il l'invite instamment à adopter des mesures de protection contre toute discrimination, directe et indirecte, dans l'emploi et dans la profession, y compris dans le domaine des prestations sociales, comme l'allocation de chômage et les retraites. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان الحماية من التمييز المباشر وغير المباشر في التوظيف والمهنة، بما في ذلك ما يتعلق بالخدمات الاجتماعية مثل إعانات البطالة والمعاشات التقاعدية.
    Il l'invite instamment à adopter des mesures de protection contre toute discrimination, directe et indirecte, dans l'emploi et dans la profession, y compris dans le domaine des prestations sociales, comme l'allocation de chômage et les retraites. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان الحماية من التمييز المباشر وغير المباشر في التوظيف والمهنة، بما في ذلك ما يتعلق بالخدمات الاجتماعية مثل إعانات البطالة والمعاشات التقاعدية.
    La MINUK a continué de fournir aux résidents du Kosovo ou à la demande d'États qui ne le reconnaissent pas des services de certification concernant principalement l'état civil et les retraites. UN 27 - وواصلت البعثة توفير خدمات التصديق على الوثائق لسكان كوسوفو وبناء على طلب الدول غير المعترفة بكوسوفو على حد سواء، وذلك فيما يتعلق أساسا بالتصديق على وثائق الأحوال المدنية والمعاشات التقاعدية.
    Les pays européens et asiatiques ont été les plus nombreux (62 % et 59 %, respectivement) à citer « la démarginalisation économique, l’emploi et les retraites ». UN وكان " التمكين الاقتصادي وفرص العمل والمعاشات التقاعدية " هو أكثر ما أدرجته البلدان الأوروبية والآسيوية (62 في المائة و 59 في المائة على التوالي).
    29. Au niveau national, nombre de pays développés procèdent actuellement à une révision des rapports entre générations, notamment la protection sociale et les retraites, ce qui montre à quel point il importe pour les pays dont la population vieillira d'établir leurs propres systèmes nationaux d'échange entre les générations de façon que celles-ci vivent en bonne entente dans la société. UN ٩٢ - وعلى الصعيد الوطني، يقوم كثير من البلدان المتقدمة النمو حاليا بإعادة النظر في المبادلات بين اﻷجيال، بما في ذلك توفير التأمين الاجتماعي والمعاشات التقاعدية مع التركيز على أهمية أن تقوم البلدان التي يشيخ سكانها فيما بعد بوضع ما يلائمها من مبادلات بين اﻷجيال على الصعيد الوطني، لكفالة التوافق بين اﻷجيال داخل المجتمع.
    Le budget ainsi approuvé prévoit un montant de 6 522 400 dollars au titre des dépenses renouvelables, dont 1 808 100 dollars pour la rémunération, les voyages et les retraites des juges, 2 916 900 dollars pour les traitements et indemnités versés au personnel et 340 800 dollars au titre des dépenses non renouvelables. UN وتتضمن الميزانية الموافق عليها اعتمادات للنفقات المتكررة قدرها 400 522 6 دولار، منها 100 808 1 دولار لأجور القضاة وسفرهم ومعاشاتهم التقاعدية و 900 916 2 دولار لمرتبات الموظفين والتكاليف ذات الصلة، واعتمادات للنفقات غير المتكررة قدرها 800 340 دولار.
    En plus d’un solide système d’allocation chômage, des protections sociales comme la sécurité sociale et les retraites sont essentiels pour la sécurité globale de l’employé et pour garantir une économie saine. Et pourtant, seuls 20% de la population mondiale ont une couverture de sécurité sociale appropriée ; plus de la moitié n’en a aucune. News-Commentary ونتيجة لهذا، تشكل سياسات الهجرة ضرورة واضحة. فإلى جانب نظام قوي لإعانات البطالة، تشكل سبل الحماية الاجتماعية مثل الرعاية الصحية ومعاشات التقاعد ضرورة أساسية لتحقيق الأمان الشامل للعامل وضمان بناء اقتصاد موفور الصحة. ورغم هذا فإن 20% فقط من سكان العالم يتمتعون بتغطية الضمان الاجتماعي الكافية؛ وأكثر من نصفهم يفتقرون إلى أي تغطية على الإطلاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد