Les violences faites aux enfants et les sévices dont ils sont victimes ne doivent en aucun cas être tolérés. | UN | إذ لا يجوز بأي حال من الأحوال التسامح مع العنف المرتكب ضد الأطفال والاعتداء عليهم. |
Cette équipe examinait également des stratégies visant à mieux lutter contre la violence, le harcèlement et les sévices sexuels et devait présenter un projet de document en 2011. | UN | وينكب الفريق نفسه أيضاً على دراسة استراتيجيات لزيادة مكافحة العنف والتحرش والاعتداء الجنسي ومن المتوقع أن يقدِّم مشروع تقرير في عام 2011. |
Une loi sur l'exploitation sexuelle et les sévices infligés aux enfants avait été promulguée, érigeant en infraction la production et la diffusion de matériel pornographique mettant en scène des enfants. | UN | وسُنت تشريعات بشأن الاستغلال الجنسي للأطفال والاعتداء عليهم، ويمثل إنتاج مواد إباحية وتوفير هذه المواد جريمة. |
C'est pour cette raison qu'il existe un cadre très strict dans la législation singapourienne pour protéger toutes les femmes contre les violences et les sévices. | UN | ولهذا السبب هناك إطار متين يخضع لقانون سنغافورة لحماية جميع النساء من العنف والإيذاء. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que la violence et les sévices sexuels à l'école sont très répandus. | UN | كما أن اللجنة قلقة أيضا من تعرض الأطفال في المدارس للعنف والاعتداءات الجنسية على نطاق واسع جداً. |
34. Une représentante a abordé la gravité des problèmes qui se posent aux travailleuses migrantes, notamment la violence et les sévices physiques. | UN | ٣٤ - وتناولت إحدى الممثلات موضوع خطورة المشاكل التي تواجهها العاملات المهاجرات، بما فيها العنف وإساءة المعاملة البدنية. |
Les femmes jordaniennes souffrent encore de discriminations et de violences sexistes, notamment les crimes d'honneur et les sévices sexuels. | UN | وما برحت المرأة الأردنية تعاني من التمييز والعنف القائمين على أساس نوع الجنس، بما في ذلك جرائم الشرف والاعتداء الجنسي. |
Dans les plus grandes circonscriptions, il est prévu de créer des équipes spéciales chargées de la lutte contre la violence familiale et les sévices sexuels. | UN | وفي أكبر مقاطعات الشرطة، ينبغي تشكيل فرق خاصة للعمل في حالات العنف المنزلي والاعتداء الجنسي. |
En 1999, l'UNICEF a décidé de concentrer ses activités sur la lutte contre l'exploitation sexuelle et les sévices sexuels. | UN | وفي عام 1999، عززت اليونيسيف تركيزها على معالجة الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
Elle n'a cessé de réaffirmer sa volonté d'oeuvrer à assurer les droits fondamentaux des femmes en dénonçant la discrimination, la violence et les sévices sexuels. | UN | ومرة أخرى، أكد الاتحاد مجددا التزامه بحقوق الإنسان للمرأة، واستنكر التمييز والاعتداء والاستغلال الجنسي. |
En 1997, le Gouvernement a lancé une campagne contre la prostitution des enfants et les sévices sexuels à laquelle plusieurs ministères ont participé. | UN | وفي عام ١٩٩٧ بدأت الحكومة حملة ضد بغاء اﻷطفال والاعتداء الجنسي عليهم، شاركت فيها مختلف الوزارات. |
En revanche, toutes les personnes ont le droit d'être protégées par les autorités contre les violences et les sévices sexuels. | UN | من جهة أخرى، من حق الناس أن يتلقوا حماية السلطات لهم من العنف الجنسي والاعتداء الجنسي. |
L'intervention des autorités de la justice pénale constitue le dernier élément d'une série de mesures qui doivent être prises pour éliminer les violences et les sévices sexuels. | UN | تطوير الخبرة اتخاذ إجراء من قبل سلطات العدالة الجنائية هو آخر عنصر في سلسلة من التدابير التي ينبغي اتخاذها للتغلب على العنف الجنسي والاعتداء الجنسي. |
Le Comité prend également note des activités menées par l'État partie pour lutter contre l'exploitation sexuelle à des fins commerciales et les sévices sexuels. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً الأنشطة التي تضطلع بها الدولة الطرف لمكافحة الاستغلال والإيذاء الجنسيين لأغراض تجارية. |
En outre, un plan d'action interinstitutions sur la protection contre l'exploitation et les sévices sexuels a également été élaboré. | UN | وتم بالإضافة الى ذلك وضع خطة عمل مشتركة بين الوكالات للحماية ضد الاستغلال والإيذاء الجنسي. |
:: Créer des bases de données nationales et régionales, ainsi que des centres de savoir, sur l'exploitation et les sévices sexuels et élaborer des indicateurs qualitatifs et quantitatifs. | UN | ■ إنشاء قواعد بيانات وطنية وإقليمية، ومراكز معرفية بشأن الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي ووضع مؤشرات نوعية وكمية. |
Le type de reconnaissance qui présente un intérêt est celui qui reconnaît le statut de victime et les violations et les sévices que les victimes ont subies, leur assure un espace public pour raconter leur histoire et cherche à inverser l'état de marginalisation dont elles souffrent. | UN | ونوع الاعتراف المطلوب هنا هو الاعتراف بحالة الضحايا كضحايا، وبالانتهاكات والاعتداءات التي تعرضوا لها، وإفساح المجال العام لهم ليرووا حكاياتهم، ومحاولة عكس حالة التهميش التي يعيشون فيها عادة. |
En outre, les enfants qui font l'objet de la traite d'êtres humains sont confrontés à toute une série de dangers, y compris la violence et les sévices sexuels. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الأطفال الذين تم الاتجار بهم يواجهون مجموعة من الأخطار، بما فيها العنف وإساءة المعاملة الجنسية. |
Toutefois, l'insuffisance de la sensibilisation et de l'information concernant la violence dans la famille, les mauvais traitements et les sévices à enfants, y compris les sévices sexuels, et le manque de ressources financières et humaines appropriées restent de graves sujets de préoccupation. | UN | بيد أن نقص الوعي والمعلومات بشأن العنف العائلي، وسوء المعاملة، والإساءة للأطفال، بما في ذلك التعدي الجنسي، ونقص الموارد المالية والبشرية الملائمة مسائل ما زالت تثير قلقاً بالغاً لدى اللجنة. |
Le Comité s’inquiète particulièrement de l’absence de données sur la santé des adolescents, notamment sur les grossesses des adolescentes, l’avortement, le suicide, la violence et les sévices. | UN | كما أنها قلقة بوجه خاص على غياب البيانات المتعلقة بصحة المراهقين، بما في ذلك الحمل في سن المراهقة والاجهاض والانتحار والعنف والتجاوزات. |
L'information limitée de la population sur l'exploitation sexuelle et les sévices sexuels ainsi que sur les procédures disponibles pour reconnaître et dénoncer les cas d'abus est également un sujet de préoccupation. | UN | ومن دواعي القلق أيضاً وجود وعي محدود لدى السكان بشأن الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي وبشأن التدابير المتاحة لتحديد حالات الإساءة والتبليغ عنها. |
48. Condamne énergiquement l'enrôlement ou l'utilisation d'enfants dans les conflits armés, en violation du droit international, ainsi que les autres atteintes aux droits des enfants touchés par les conflits armés et les sévices commis contre eux, et invite instamment tous les États et autres parties à des conflits armés qui se livrent à de telles pratiques à y mettre fin; | UN | " 48 - تدين بشدة أي تجنيد أو استغلال للأطفال في النزاعات المسلحة يتنافى مع القانون الدولي، وكذلك أي انتهاكات أو اعتداءات أخرى تُرتكب ضد الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة، وتحث جميع الدول وغيرها من أطراف النـزاعات المسلحة الضالعة في هذه الممارسات على وضع حد لها؛ |
11. Les attitudes traditionnelles faisant de la femme un objet de soumission ou lui assignant un rôle stéréotypé perpétuent l'usage répandu de la violence ou de la contrainte, notamment les violences et les sévices dans la famille, les mariages forcés, les meurtres d'épouses pour nonpaiement de la dot, les attaques à l'acide, l'excision. | UN | 11- إن المواقف التقليدية التي تعتبر المرأة تابعة للرجل أو ذات دور نمطي يكرس الممارسات الشائعة التي تنطوي على العنف أو الإكراه، مثل العنف وإساءة التصرف في الأسرة، والزواج بالإكراه، والوفيات بسبب المهر الذي تدفعه الزوجة، والهجمات بإلقاء الحوامض، وختان الإناث. |
Les sévices et l'exclusion dont sont victimes filles et garçons plongent leurs racines dans la violence et les sévices culturellement admis. | UN | ومشكلة الأطفال الذين يعانون من إساءة المعاملة والإقصاء تنبع في البداية من حالات عنف وإساءة معاملة مقبولة ثقافيا. |
Compte tenu de l'article 19, il recommande à l'État partie d'entreprendre des études sur la violence dans la famille, les mauvais traitements et les sévices sexuels, afin d'adopter des mesures et des politiques appropriées et de susciter un changement dans les comportements traditionnels. | UN | وفي ضوء المادة 19 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسات في العنف العائلي، وسوء المعاملة، والتعدي الجنسيّ من أجل اعتماد تدابير وسياسات كافية والمساعدة على تغيير المواقف التقليدية. |
Les cas de viols d'enfants et les sévices sexuels n'ont pas disparu, en dépit des peines sévères généralement infligées aux agresseurs. | UN | ولا تزال هناك حالات اغتصاب لأطفال واعتداءات جنسية على الرغم من فرض عقوبات صارمة، وفقا للقانون، في حالات عديدة. |
Bien qu'aucune étude n'ait été réalisée sur ce sujet, l'infidélité, l'absence de soutien financier et les sévices sexuels représentent probablement les motifs principaux de l'insatisfaction des femmes. | UN | ورغم عدم إجراء الأبحاث ذات الصلة، فإن الخيانة الزوجية وعدم القدرة على الإعالة والأذى الجسدي، قد تكون من الأسباب الرئيسية لعدم رضا النساء. |
Le Comité s’inquiète de l’absence d’information sur les mauvais traitements et les sévices dont sont victimes les enfants dans leur famille. | UN | ٨٢٩ - واللجنة قلقة إزاء نقص المعلومات عن إساءة معاملة اﻷطفال وإيذائهم داخل اﻷسرة. |
10. Condamne vivement tous les actes de violence et d'intimidation perpétrés contre des membres du personnel des Nations Unies et autre personnel humanitaire, et déplore les pertes en vies humaines et les sévices infligés à des membres afghans de ce personnel ; | UN | 10 - تدين بشدة جميع أعمال العنف والتخويف الموجهة ضد موظفي الأمم المتحدة وموظفي المساعدة الإنسانية، وتعرب عن أسفها للأرواح التي أزهقت والأضرار المادية التي لحقت بالموظفين الأفغان من بينهم؛ |