ويكيبيديا

    "et les sûretés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمصالح الضمانية
        
    • والحقوق الضمانية
        
    • وعن الحقوق الضمانية
        
    De même, il serait utile de poursuivre les échanges de vues sur l'insolvabilité et les sûretés avec les organes judiciaires des différents pays grâce à l'organisation de colloques. UN ومن المفيد أيضا متابعة تبادل الآراء بشأن الإعسار والمصالح الضمانية مع المؤسسات القانونية لمختلف البلدان، عن طريق تنظيم الندوات.
    Examine le rôle d'INSOL dans les projets de la CNUDCI sur l'insolvabilité et les sûretés. UN يناقش الكتاب دور الاتحاد الدولي لإخصائيي الاعسار (INSOL) في مشروعي الأونسيترال المتعلقين بالاعسار والمصالح الضمانية.
    Enfin, la délégation russe se félicite de la poursuite des travaux sur l'élaboration d'un instrument législatif portant sur les questions liées au transport international de marchandises par mer et salue les activités menées par la Commission dans d'autres domaines tels que l'arbitrage et les sûretés. UN وأخيرا، أعربت المتكلمة عن ترحيب وفدها بتواصل العمل لوضع صك تشريعي يتعلق بمسائل النقل البضائع الدولي بحرا، وأشادت بأعمال اللجنة في مجالات أخرى مثل التحكيم والمصالح الضمانية.
    Il a enfin été proposé que les transferts de propriété et les sûretés sur les créances découlant de valeurs mobilières soient soumis au même régime. UN واقترح أيضا جعل حقوق الملكية المحالة والحقوق الضمانية في المستحقات الناشئة عن الأوراق المالية خاضعة لنظام واحد.
    Il a enfin été proposé que les transferts de propriété et les sûretés sur les créances découlant de valeurs mobilières soient soumis au même régime. UN واقترح أيضا جعل حقوق الملكية المحالة والحقوق الضمانية في المستحقات الناشئة عن الأوراق المالية خاضعة لنظام واحد.
    167. De nombreux systèmes juridiques, lorsqu'ils présentent les règles relatives au droit applicable, établissent une distinction entre les droits de propriété et les sûretés. UN 167- تفرق الكثير من النظم القانونية بين حقوق الملكية والحقوق الضمانية في بسط القواعد المتصلة بالقانون المنطبق.
    Ainsi, une recherche dans le registre ferait apparaître à la fois la propriété de ces biens et les sûretés dont ils sont grevés. UN ومن شأن إجراء بحث في السجل أن يكشف عن حقوق الملكية وعن الحقوق الضمانية فيما يتعلق بهذه الموجودات.
    L'observateur de la Banque mondiale a souligné en particulier le travail fait par les deux organisations afin d'établir des cadres juridiques uniformes pour la passation des marchés publics, l'arbitrage et la conciliation, l'insolvabilité et les sûretés. UN وألقى المراقب عن البنك الدولي الضوء بوجه خاص على العمل الذي تقوم به المنظمتان في إنشاء أُطر قانونية موحّدة للاشتراء العمومي، والتحكيم والتوفيق، والإعسار، والمصالح الضمانية.
    Les groupes de travail sur la passation des marchés, le droit de l'insolvabilité et les sûretés ont fait des progrès, et l'adoption par la CNUDCI de l'aide-mémoire sur la coopération, la communication et la coordination dans les procédures d'insolvabilité internationale est une des réalisations importantes de la session. UN وأفاد بأن الأفرقة العاملة المعنية بالاشتراء وقانون الإعسار والمصالح الضمانية أحرزت تقدما، وأن قيام اللجنة باعتماد ملاحظات بشأن التعاون والتواصل والتنسيق في إجراءات الإعسار عبر الحدود يُعد أحد النتائج المهمة للدورة.
    Des juristes israéliens jouent un rôle de plus en plus actif dans des travaux des groupes de travail et colloques de la CNUDCI et ont eu l'honneur de coopérer à l'élaboration du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de 2010 et aux instruments établis par les groupes de travail sur le droit de l'insolvabilité et les sûretés. UN وأضاف قائلا إن الخبراء القانونيين الإسرائيليين يشاركون بهمة متزايدة في ندوات اللجنة ومناقشات أفرقتها العاملة وإنهم تشرفوا بالتعاون في إعداد قواعد الأونسيترال لعام 2010 المتعلقة بالتحكيم والصكين اللذين وضعهما الفريقان العاملان المعنيان بالإعسار والمصالح الضمانية.
    33. L'Autriche a suivi avec intérêt les travaux de la CNUDCI sur la passation des marchés, l'arbitrage, le droit des transports et les sûretés et elle félicite les groupes de travail concernés pour les progrès réalisés. UN 33 - وقد تابعت النمسا باهتمام أعمال اللجنة بشأن الاشتراء والتحكيم وقانون النقل والمصالح الضمانية وهي تثني على الأفرقة العاملة التابعة لها فيما يتعلق بالتقدُّم المحرز في هذه المجالات.
    58. Le Groupe des États d'Afrique note avec un vif intérêt les progrès réalisés par les groupes de travail sur la passation des marchés, l'arbitrage et la conciliation, le droit des transports et les sûretés. UN 58 - وأضاف قائلاً إن المجموعة الأفريقية تلاحظ باهتمام شديد التقدُّم الذي تحرزه الأفرقة العاملة بشأن قانون الاشتراء والتحكيم والتوفيق وقانون النقل والمصالح الضمانية.
    Le représentant de la Fédération de Russie considère que l'activité des groupes de travail de la Commission sur la passation des marchés, le droit de l'insolvabilité et les sûretés ont été fructueuses, tout de même que le débat sur les méthodes de travail. UN 42 - وأضاف قائلا إن أعمال الأفرقة العاملة التابعة للجنة والمعنية بمسائل المشتريات وقانون الإعسار والمصالح الضمانية كانت مثمرة، تماما مثل المناقشات حول أساليب العمل.
    Ces dernières années, la Hongrie a lancé une importante réforme économique, intégrant notamment dans son Code civil de nouvelles dispositions concernant l'insolvabilité et les sûretés. UN 5 - واستطرد يقول إن بلده بدأ في السنوات الأخيرة عملية واسعة للإصلاح الاقتصادي، حيث أدمج في قانونه المدني، ضمن جملة أمور، أحكاما جديدة بشأن الإعسار والمصالح الضمانية.
    Examine notamment le rôle d'INSOL dans les projets de la CNUDCI sur l'insolvabilité et les sûretés. UN تتضمن المقالة عرضا لدور الاتحاد الدولي لأخصائيي الاعسار (INSOL) في مشروعي الأونسيترال المتعلقين بالاعسار والمصالح الضمانية.
    iii) L'ordre de priorité entre les sûretés rendues opposables par inscription d'un avis sur le registre général des sûretés et les sûretés rendues opposables par d'autres moyens UN `3` الأولوية فيما بين الحقوق الضمانية التي تجعل نافذة تجاه الأطراف الثالثة بتسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام والحقوق الضمانية التي تجعل نافذة تجاه الأطراف الثالثة بوسائل أخرى
    La présente analyse s'occupe uniquement de savoir si les droits de réserve de propriété, les droits de crédit-bail et les sûretés en garantie du paiement d'acquisitions devraient faire l'objet de recommandations distinctes. UN وسوف تقتصر المناقشة الحالية على معالجة مسألة ما إذا كانت حقوق الاحتفاظ بالملكية وحقوق الإيجار التمويلي والحقوق الضمانية الاحتيازية ينبغي أن تكون موضع توصيات مختلفة.
    À l'issue de sa discussion, le Groupe de travail a prié le Secrétariat de limiter l'acception du terme aux règles de droit régissant spécifiquement la propriété intellectuelle et les sûretés réelles mobilières grevant la propriété intellectuelle. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة، عقب المناقشة، أن تضيِّق نطاق التعبير ليقتصر على القانون الذي يحكم تحديداً حقوق الملكية الفكرية والحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية.
    a) Distinction entre les droits de propriété intellectuelle et les sûretés réelles mobilières grevant des droits de propriété intellectuelle UN (أ) التمييز بين حقوق الملكية الفكرية والحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية
    Par exemple, dans de nombreux États la différence entre la propriété-sûreté et les sûretés mobilières s'agissant des formalités de constitution ou de réalisation exigées a été éliminée au point que les mécanismes de transfert de propriété et les sûretés sont traités de la même manière s'agissant de leur constitution. UN فمثلا، قد أُزيل الفرق الرسمي في كثير من الدول بين حق الملكية لأغراض الضمان والحقوق الضمانية فيما يتعلق بمقتضيات الإنشاء أو الإنفاذ، إلى حد أن أدوات الملكية والحقوق الضمانية تعامل بالمثل فيما يتعلق بإنشائها.
    Ainsi, une recherche dans le registre, ou un examen du certificat de propriété, ferait apparaître à la fois la propriété de ces biens et les sûretés dont ils sont grevés. UN ومن شأن إجراء بحث في السجل أو فحص سند الملكية أن يكشف عن حقوق الملكية وعن الحقوق الضمانية فيما يتعلق بهذه الموجودات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد