Les cours pour les aides-soignantes et les sages-femmes constituent un exemple de programmes réservés aux femmes. | UN | ومن أمثلة الفرص المتاحة للمرأة بصفة خاصة الدورات الدراسية للممرضات المساعدات والقابلات. |
L'âge moyen du personnel infirmier augmente et il semble que les infirmiers et les sages-femmes partent en retraite plus tard. | UN | ومتوسط السن في القوة العاملة في مجال التمريض آخذ في التزايد، ويبدو أن الممرضات والقابلات يتقاعدن في وقت متأخر. |
Les Mbya, en particulier les accoucheurs et les sages-femmes traditionnelles, sont associés à ces travaux. | UN | ويشمل البحث أيضا المشاركة المجتمعية، ولا سيما دور رجال المبيا الذين يحترفون التوليد والقابلات التقليديات. |
Ceci est cependant dû largement au fait que les infirmières et les sages-femmes entrent dans la catégorie des professionnels. | UN | إلا أن هذا يعزى إلى حد كبير إلى أن فئة المحترفين تشمل العاملين في التمريض والقابلات. |
Les infirmiers et les sages-femmes ont été formés à aider les victimes dans les populations concernées. | UN | وتم تدريب الممرضات والقابلات على مساعدة الضحايا في المجتمعات المتضررة. |
Les pédiatres et les sages-femmes des centres de santé exposent les avantages et la valeur de l'allaitement maternel dans l'enseignement de leurs domaines respectifs. | UN | ويغتنم أطباء الأطفال والقابلات المستخدمون لدى المراكز الصحية هذه الفرصة لتقديم عروض عن مزايا وقيمة الرضاعة من الأم في المدارس بالمناطق التابعين لها. |
Les prestataires de soins de santé tels que les médecins de soins primaires, les spécialistes, les dentistes, les physiothérapeutes et les sages-femmes sont liés par contrat à la sécurité sociale nationale. | UN | ويقوم نظام التأمين الصحي الوطني بالتعاقد مع مقدمي الرعاية الصحية، مثل جميع أطباء الرعاية الأولية، والأخصائيين، وأطباء الأسنان، وأخصائيي العلاج الطبيعي، والقابلات. |
Celui-ci donnera une visibilité plus grande aux infirmières et aux sages-femmes au sein du gouvernement et veillera à ce que le Gouvernement australien soit tenu informé des questions affectant les infirmières et les sages-femmes aux niveaux national et international. | UN | وستعمل هذه الموظفة على تحسين صورة الممرضات والقابلات داخل الحكومة وضمان إبقاء الحكومة الأسترالية على علم بقضايا التمريض والتوليد على المستويين الوطني والدولي. |
Les infirmières et les sages-femmes représentent moins de 42 % dans les autres groupes d'âge. Voilà qui est inacceptable et le Gouvernement a mis en place les mécanismes nécessaires pour corriger les déséquilibres observables dans le système de prestation des soins de santé du pays. | UN | وتشكِّل الممرضات والقابلات أقل من 42 في المائة في الفئات العمرية الأخرى وهو أمر غير مقبول وقد هيأت الحكومة الآليات اللازمة لتصحيح أوجه الخلل في نظام تقديم الرعاية الصحية في البلد. |
Les médecins de familles, les gynécologues, les obstétriciens et les sages-femmes donnent aux personnes concernées des conseils appropriés et une assistance médicale et sanitaire en matière de planification de la famille. | UN | ويقدم أطباء الأسر والاختصاصيون في أمراض النساء والتوليد والقابلات والمؤسسات الصحية المشورة المناسبة أو المساعدة الصحية المتعلقة بتنظيم الأسرة إلى الناس. |
En outre, il dialogue avec les enseignants, les pédiatres, le personnel infirmier et les sages-femmes au sujet de l'efficacité des diagnostics et des traitements. | UN | وإلى جانب تلك البرامج، فإن الوزارة توجه عنايتها إلى المدرسين وأطباء الأطفال وموظفي التمريض والقابلات بشأن التشخيص والعلاج الفعال. |
Les infirmières et les sages-femmes constituaient l'un des groupes professionnels les plus féminisés, avec un homme pour 74 femmes; leur salaire était équivalent à 70 % de la moyenne nationale. | UN | وتنتمي الممرضات والقابلات إلى أكثر الفئات المهنية تأنيثا، فهناك رجل واحد يعمل في هذه الفئة مقابل 74 امرأة ؛ وتعادل أجور هذه الفئة 70 في المائة من المتوسط الوطني للأجور. |
- Les infirmiers et les sages-femmes des centres de soins ruraux ont bénéficié de formations gratuites. | UN | - التدريب المجاني للممرضات والقابلات في مرافق العلاج الريفية. |
La même année, les infirmières et les sages-femmes ont été autorisées à prescrire des contraceptifs aux femmes de ce groupe d'âge, afin de prévenir les grossesses non désirées et les avortements chez les adolescentes. | UN | وفي السنة نفسها كان من حق الممرضات والقابلات وصف موانع الحمل لهذه الفئة العمرية كوسيلة لمنع الحمل والإجهاض غير المرغوب فيهما بين المراهقات. |
En raison de la mise en œuvre du plan décennal, les mutilations génitales féminines ne sont plus pratiquées par les infirmières et les sages-femmes dans les hôpitaux; ainsi le gouvernement a mis fin aux efforts visant à < < médicaliser > > cette pratique. | UN | ونتيجة لتنفيذ خطة العشر سنوات، لم تعد الممرضات والقابلات في المستشفيات يقمن بهذه العملية، وعليه توقفت الجهود المبذولة لإضفاء الطابع الطبي على الممارسة. |
Dans la région du Pacifique, il est reconnu que dans les petits pays insulaires en développement comme le Samoa, qui n'ont pas de solides ressources médicales, les infirmiers et les sages-femmes travaillent isolés des docteurs et autres professions médicales. | UN | وفي منطقة المحيط الهادئ، من المعترف به أنه في البلدان النامية الجزرية الصغيرة مثل ساموا، بدون توافر الموارد الطبية الهامة، تعمل الممرضات والقابلات بمعزل عن الأطباء والمهن الطبية الأخرى. |
Dans le cadre de l'action mondiale visant à réduire la mortalité maternelle, le FNUAP a appuyé les activités du fonds " Sauvez les mères " en Éthiopie, au Mozambique, au Pakistan et en Ouganda, afin d'améliorer l'accès aux soins d'urgence en renforçant les partenariats entre les responsables des services locaux de santé, les obstétriciens-gynécologues et les sages-femmes. | UN | وقام الصندوق في إطار المجهود العالمي لخفض مستويات وفيات الأمهات، بدعم عمل صندوق إنقاذ الأمومة في إثيوبيا وموزامبيق وباكستان وأوغندا من أجل تحسين فرص الحصول على الرعاية الطارئة عن طريق تعزيز الشراكات بين مديري الصحة المحليين والمتخصصين في الولادة وطب النساء والقابلات. |
De concert avec le secteur des soins de santé géré par l'État, les médecins traditionnels et les sages-femmes ont activement contribué à répondre aux besoins des femmes notamment en matière de soins des santé en offrant des services peu coûteux et d'accès facile et souple. | UN | وبالاقتران مع قطاع الرعاية الصحية الذي تديره الدولة، يحقق الممارسون والقابلات إسهامات إيجابية في تلبية الاحتياجات، وخاصة من جانب المرأة، إلى خدمات الرعاية الصحية، ويوفرون الحصول على الخدمات بطريقة مرنة وزهيدة وميسورة. |
Conformément à l'article 26/b de la loi portant modification de la loi de 1999, les infirmières et les sages-femmes doivent être représentées au sein de tous les comités du conseil dans une proportion qui ne peut être inférieure à 20% du total de ses membres. | UN | كما أنه وفق المادة 26/ب من القانون المعدل للقانون لسنة 1999 يجب تمثيل الممرضين والقابلات في جميع اللجان التي يؤلفها المجلس على أن لا تقل نسبة تمثيل القابلات في أي لجنة عن 20 في المائة من كامل أعضائها. |
Le projet de soins de santé prénatals en zone rurale qui est une nouvelle initiative en faveur des femmes enceintes des zones rurales et reculées fournit des soins de santé prénatals gratuits aux femmes enceintes dans le cadre d'une coopération entre les obstétriciens, les médecins généralistes et les sages-femmes. | UN | ويعد مشروع الرعاية الريفية قبل الولادة مبادرة جديدة للنساء الحوامل اللاتي يعشن في مناطق ريفية ونائية، ويقدم الرعاية المجانية قبل الولادة للنساء الحوامل ضمن ترتيبات رعاية مشتركة بين أطباء التوليد والممارسين العموميين والقابلات. |