ويكيبيديا

    "et les secteurs productifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والقطاعات الإنتاجية
        
    • وقطاعات الإنتاج
        
    • والقطاعات المنتجة
        
    • والقدرة الإنتاجية
        
    Troisièmement, dans la région, les liens entre les chercheurs et les secteurs productifs étaient trop rares. UN واعتبر من ناحية ثالثة أن الروابط القائمة بين نظم البحث العلمي والقطاعات الإنتاجية في المنطقة روابط ضئيلة جداً.
    On prend de plus en plus conscience de la nécessité d'adopter et de développer une démarche cohérente qui favorisera la réalisation du développement durable en augmentant les investissements dans l'infrastructure, l'énergie et les secteurs productifs. UN وهناك إدراك متزايد لما يكتسيه اتباع نهج متسق ومستدام من أهمية حاسمة لتشجيع التنمية المستدامة من خلال زيادة الاستثمار في البنية التحتية والطاقة والقطاعات الإنتاجية.
    D'après la CNUCED, améliorer l'efficacité de l'aide et corriger la distorsion structurelle de l'économie passe par une stratégie visant à développer le commerce et les secteurs productifs dans un cadre mettant en relation l'aide d'urgence et le développement. UN ويرى الأونكتاد أن تحسين فعالية المعونة وتصحيح التشوهات الهيكلية للاقتصاد يستلزمان الأخذ باستراتيجية لتنمية التجارة والقطاعات الإنتاجية ضمن إطار يربط المعونة الغوثية بالتنمية.
    - Développer les infrastructures de base et les secteurs productifs. UN - تطوير الهياكل الأساسية وقطاعات الإنتاج.
    Parallèlement, les politiques internationales doivent être adaptées de façon à orienter une plus large part de l'APD vers des projets visant à améliorer les infrastructures et les secteurs productifs de ces pays. UN وفي الوقت ذاته، لا بد من تعديل السياسات الدولية كي توجه قدرا أكبر من المساعدة الإنمائية الرسمية إلى المشاريع لتحسين الهياكل الأساسية والقطاعات المنتجة في تلك البلدان.
    La CNUCED peut contribuer à la réalisation de cette initiative par le biais, notamment, de ses activités de coopération technique, y compris sa participation au groupe interinstitutions sur le commerce et les secteurs productifs. UN وبإمكان الأونكتاد أن يساهم في تحقيق مبادرة المعونة من أجل التجارة بوسائل من بينها أنشطته في مجال التعاون التقني، بما في ذلك في سياق مشاركته في مجموعة التجارة والقدرة الإنتاجية.
    La CNUCED et le CCI pourraient également intensifier leur collaboration au niveau national par le biais de mécanismes tels que le groupe interinstitutions sur le commerce et les secteurs productifs. UN وعلى الأونكتاد والمركز أيضاً تعزيز تعاونهما على المستوى الوطني من خلال آليات مثل المجموعة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتجارة والقطاعات الإنتاجية.
    La CNUCED et le CCI pourraient également intensifier leur collaboration au niveau national par le biais de mécanismes tels que le groupe interinstitutions sur le commerce et les secteurs productifs. UN وعلى الأونكتاد والمركز أيضاً تعزيز تعاونهما على المستوى الوطني من خلال آليات مثل المجموعة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتجارة والقطاعات الإنتاجية.
    La CNUCED et le CCI pourraient également intensifier leur collaboration au niveau national par le biais de mécanismes tels que le groupe interinstitutions sur le commerce et les secteurs productifs. UN وعلى الأونكتاد والمركز أيضاً تعزيز تعاونهما على المستوى الوطني من خلال آليات مثل المجموعة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتجارة والقطاعات الإنتاجية.
    Il ne faut pas par conséquent que l'APD accrue destinée aux infrastructures et aux services sociaux soit apportée au détriment de l'APD pour les infrastructures économiques et les secteurs productifs. UN ولذلك، لا ينبغي أن تكون زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للبنية التحتية والخدمات الاجتماعية على حساب المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للبنية التحتية الاقتصادية والقطاعات الإنتاجية.
    Il vise essentiellement à tirer parti des possibilités qu'offrent les petites centrales hydroélectriques et l'énergie de la biomasse pour l'électrification rurale et les secteurs productifs. UN والقصد من البرنامج التركيز بصفة رئيسية على تسخير إمكانات موارد القدرة الكهربائية المائية وطاقة الكتلة الأحيائية لأغراض الكهربة الريفية والقطاعات الإنتاجية.
    La coopération en question est davantage axée sur l'infrastructure et les secteurs productifs que sur l'aide publique au développement versée par les pays développés. UN ويتجه التعاون الإنمائي فيما بين بلدان الجنوب صوب قطاعات الهياكل الأساسية والقطاعات الإنتاجية بصورة أكبر مما تفعله المعونة الإنمائية الرسمية التي تقدمها البلدان المتقدمة.
    Pour réduire durablement la pauvreté, il faut donc que les augmentations de l'APD pour les infrastructures et les services sociaux s'accompagnent d'augmentations de l'APD pour les infrastructures économiques et les secteurs productifs. UN ولذلك فمن أجل تحقيق استدامة الحد من الفقر، يجب أن تكون الزيادات في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للبنية التحتية والخدمات الاجتماعية مصحوبة بزيادات في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للبنية التحتية الاقتصادية والقطاعات الإنتاجية.
    Au cours de l'exercice 2014-2015, on s'attachera davantage à la mise en place des mécanismes nécessaires au renforcement de l'interface entre les travaux normatifs du sous-programme et les besoins opérationnels des gouvernements à l'échelle des pays en ce qui concerne l'énergie, les ressources en eau et les secteurs productifs. UN وفي فترة السنتين 2014-2015، سيواصل البرنامج الفرعي العمل على تطوير الآليات المناسبة لتعزيز التفاعل بين العمل المعياري لبرنامج الفرعي والاحتياجات التشغيلية للحكومات على المستوى القطري فيما يتعلق بالطاقة والموارد المائية والقطاعات الإنتاجية.
    Pour cela, on entreprendra des recherches et des études analytiques, on organisera des réunions et séminaires, on diffusera les pratiques optimales et on renforcera les capacités au moyen d'ateliers et de services de conseils intéressant les secteurs prioritaires du développement durable - l'eau, l'énergie, l'environnement et les secteurs productifs. UN وسيتحقق ذلك عن طريق القيـام بدراسات بحـوث وتحاليل، وعقد اجتماعات وحلقات دراسيـة، ونشـر أفضل الممارسات وبناء القدرات عن طريق حلقات العمل، وخدمـات المشـورة بشــأن قضايا التنمية المستدامة ذات الأولوية المتعلقة بالميــاه والطاقـة والبيئـة وقطاعات الإنتاج. البرنامج الفرعــي 2
    Pour cela, on entreprendra des recherches et des études analytiques, on organisera des réunions et séminaires, on diffusera les pratiques optimales et on renforcera les capacités au moyen d'ateliers et de services de conseils intéressant les secteurs prioritaires du développement durable - l'eau, l'énergie, l'environnement et les secteurs productifs. UN وسيتحقق ذلك عن طريق القيـام بدراسات بحـوث وتحاليل، وعقد اجتماعات وحلقات دراسيـة، ونشـر أفضل الممارسات وبناء القدرات عن طريق حلقات العمل، وخدمـات المشـورة بشــأن قضايا التنمية المستدامة ذات الأولوية المتعلقة بالميــاه والطاقـة والبيئـة وقطاعات الإنتاج.
    Celle-ci doit comprendre des mesures visant à renforcer les liens entre les entreprises étrangères et les secteurs productifs nationaux afin de valoriser les effets positifs de l'investissement direct étranger dans les pays en transition. UN وينبغي أن يشمل ذلك أيضا سياسات تساعد على تعزيز الروابط بين الشركات الأجنبية وقطاعات الإنتاج المحلية من أجل تعزيز الآثار الإيجابية للاستثمار الأجنبي المباشر في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية().
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la cohérence des politiques, la coopération interinstitutions et les activités intégrées pour le commerce et les secteurs productifs au sein du système des Nations Unies et, en particulier, au niveau des pays UN هدف المنظمة: تعزيز اتساق السياسات والتعاون فيما بين الوكالات وتكامل الأنشطة المتعلقة بالتجارة والقطاعات المنتجة داخل منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما على الصعيد القطري.
    À cet égard, quelques délégations ont souligné que l'aide internationale devait être rééquilibrée de façon à garantir suffisamment d'investissements dans les infrastructures et les secteurs productifs − y compris le secteur agricole − dans les pays en développement. UN وبذلك الخصوص، شددت بعض الوفود على الحاجة إلى إعادة التوازن للمعونة الدولية لضمان إيجاد ما يكفي من الاستثمار في الهياكل الأساسية والقطاعات المنتجة - بما في ذلك قطاع الزراعة - في البلدان النامية.
    À cet égard, quelques délégations ont souligné que l'aide internationale devait être rééquilibrée de façon à garantir suffisamment d'investissements dans les infrastructures et les secteurs productifs - y compris le secteur agricole - dans les pays en développement. UN وبذلك الخصوص، شددت بعض الوفود على الحاجة إلى إعادة التوازن للمعونة الدولية لضمان إيجاد ما يكفي من الاستثمار في الهياكل الأساسية والقطاعات المنتجة - بما في ذلك قطاع الزراعة - في البلدان النامية.
    La CNUCED peut contribuer à la réalisation de cette initiative par le biais, notamment, de ses activités de coopération technique, y compris sa participation au groupe interinstitutions sur le commerce et les secteurs productifs. UN وبإمكان الأونكتاد أن يساهم في تحقيق مبادرة المعونة من أجل التجارة بوسائل من بينها أنشطته في مجال التعاون التقني، بما في ذلك في سياق مشاركته في مجموعة التجارة والقدرة الإنتاجية.
    La CNUCED peut contribuer à la réalisation de cette initiative par le biais, notamment, de ses activités de coopération technique, y compris sa participation au groupe interinstitutions sur le commerce et les secteurs productifs. UN وبإمكان الأونكتاد أن يساهم في تحقيق مبادرة المعونة من أجل التجارة بوسائل من بينها أنشطته في مجال التعاون التقني، بما في ذلك في سياق مشاركته في المجموعة المعنية بالتجارة والقدرة الإنتاجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد