Cela passe par un meilleur équilibre de la répartition des ressources publiques, y compris de l'aide publique au développement, entre les secteurs productifs et les secteurs sociaux. | UN | وهذا يتطلب تحقيق توازن أكبر في تخصيص الموارد العامة بما في ذلك الموارد التي توفرها المساعدة الإنمائية الرسمية، بين القطاعات الإنتاجية والقطاعات الاجتماعية. |
Une augmentation significative des dépenses publiques et privées dans les infrastructures et les secteurs sociaux est nécessaire. | UN | ويقتضي الأمر زيادة النفقات العامة والخاصة على البنية اﻷساسية والقطاعات الاجتماعية زيادة كبيرة. |
Cela requiert un meilleur équilibre entre les secteurs productifs et les secteurs sociaux en termes de répartition des ressources. | UN | ويدعو ذلك بدوره إلى تحقيق توازن أفضل بين القطاعات الإنتاجية والقطاعات الاجتماعية فيما يتعلق بتخصيص الموارد. |
En Turquie, intervenant en collaboration avec la Turkish Business Association, le FNUAP a prêté son concours à la réalisation d'une étude démographique consacrée aux liens entre la dynamique démographique et les secteurs sociaux. | UN | وفي تركيا، قدم الصندوق دعماً لدراسة ديموغرافية أُجريت بالتعاون مع رابطة الأعمال التركية، وهي دراسة تستكشف الصلات القائمة بين الديناميات السكانية والقطاعات الاجتماعية. |
La stabilisation macroéconomique et les secteurs sociaux | UN | بـــاء - استقرار الاقتصاد الكلي والقطاعات الاجتماعية |
B. La stabilisation macroéconomique et les secteurs sociaux | UN | باء - استقرار الاقتصاد الكلي والقطاعات الاجتماعية |
Ce renforcement passe par une répartition plus équilibrée des ressources publiques, y compris de l'APD, entre les secteurs productifs et les secteurs sociaux, et par des mesures énergiques qui visent à attirer les investissements et à les coordonner de sorte à accroître la valeur ajoutée et à assurer le développement de capacités productives créatrices d'emplois. | UN | بما فيها الموارد من المساعدة الإنمائية الرسمية، للقطاعات الإنتاجية والقطاعات الاجتماعية. ويتطلب ذلك أيضاً إعمال سياسات عملية لجلب الاستثمارات وتنسيقها من أجل زيادة القيمة المضافة ولضمان حدوث التطور في القدرات الإنتاجية بطريقة تؤدي إلى استحداث فرص للعمل. |
Le Gouvernement a établi un rapport annuel sur la mise en œuvre de la Convention entre 2004 et 2010, en se fondant sur des consultations menées avec les organismes et les secteurs sociaux concernés. | UN | وقد أعدت الحكومة تقريراً سنوياً عن عملية تنفيذ هذه الاتفاقية في الفترة 2004-2010 استناداً إلى التشاور مع المنظمات والقطاعات الاجتماعية المعنية. |
277. On notera cependant que, si les indices ont atteint dans l'ensemble des niveaux satisfaisants, il subsiste néanmoins des différences importantes selon les districts et les secteurs sociaux. | UN | ٧٧٢- ومع ذلك يجب ملاحظة أنه على الرغم من أن المؤشرات اﻹجمالية قد وصلت إلى مستويات مُرْضية، لا تزال توجد فروق ملحوظة بين المراكز اﻹدارية والقطاعات الاجتماعية فيما يتعلق بمعدل وفيات الرضع واﻷمومة. رعاية اﻷمومة والطفولة |
En 1990, l'infrastructure économique représentait la part la plus importante (environ 25 % sur une moyenne de trois ans); venaient ensuite l'aide au programme général, la production (y compris l'agriculture, la sylviculture, la pêche et le tourisme) et les secteurs sociaux (moins de 20 % sur une moyenne de trois ans). | UN | ففي عام 1990، كانت الهياكل الأساسية الاقتصادية تستأثر بالحصة الأكبر (نحو 25 في المائة في متوسط سنوات ثلاث)، تتلوها المعونة المقدمة للبرامج العامة، والإنتاج (بما في ذلك الزراعة والحراجة وصيد الأسماك والسياحة) والقطاعات الاجتماعية (أقل من 20 في المائة في متوسط سنوات ثلاث). |