En premier lieu, les produits et les services de base coûtent souvent bien davantage aux pauvres qu'aux populations plus aisées. | UN | المسألة الأولى هي أن الفقراء كثيراً ما يدفعون في المنتجات والخدمات الأساسية قدراً أكبر بكثير مما يدفعه الموسرون. |
Les services d'enregistrement et de contrôle des réfugiés sont débordés, les abris sont pleins et les services de base ont atteint leur limite. | UN | وتجاوزت عمليتا التسجيل والفرز طاقاتهما وبُلغت الحدود القصوى لاستخدام المآوي والخدمات الأساسية. |
Comme suite à cette étude, les participants ont décidé de fournir l'aide et les services de base nécessaires comme suit : | UN | واستنادا إلى هذه الدراسة، وافق المشاركون على توفير المساعدة اللازمة والخدمات الأساسية على النحو التالي: |
Des milliers de famille ont été chassées de chez elles et l'infrastructure sociale et les services de base ont été gravement perturbés. | UN | وبذلك أصبح آلاف من الأسر بدون مأوى، وتعطلت بشدة الهياكل الأساسية الاجتماعية والخدمات الأساسية. |
Actuellement, les infrastructures et les services de base dans de nombreux pays en développement ne sont pas à même de soutenir le rythme de l'urbanisation. | UN | وليس في مقدور الهياكل الأساسية والخدمات الأساسية في العديد من البلدان النامية مواكبة عملية التحضر في الوقت الحاضر. |
L'aide humanitaire et l'aide d'urgence et les services de base doivent pouvoir être fournis sans interruption. | UN | ويجب السماح باستمرار المساعدة الطارئة والمساعدة الإنسانية والخدمات الأساسية بدون انقطاع. |
Activités futures d'ONU-Habitat concernant l'économie urbaine et les mécanismes de financement pour la rénovation des villes, le logement et les services de base nécessaires aux citadins pauvres | UN | الأنشطة المستقبلية لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في مجال الاقتصاد الحضري والآليات المالية للارتقاء بالمناطق الحضرية وتوفير الإسكان والخدمات الأساسية للفقراء في المناطق الحضرية |
Le développement durable exige que nous pensions une économie qui fournisse à tout le monde les produits et les services de base nécessaires au bien-être de l'homme tout en permettant à l'humanité de vivre en harmonie avec les écosystèmes terrestres. | UN | إن التنمية المستدامة تتطلب أن نبني اقتصادا يوفر للجميع السلع والخدمات الأساسية الضرورية لرفاه البشر، ويمكن البشرية من العيش في انسجام مع النظم الإيكولوجية للأرض. |
Les pays en développement attendent beaucoup du programme de Doha pour le développement et continuent de s'inquiéter, dans l'optique de leur développement, de sujets tels que la désindustrialisation, la sécurité alimentaire, la perte de recettes et les services de base. | UN | وتتوقع البلدان النامية الكثير من جدول أعمال الدوحة للتنمية وما زالت لديها شواغل إنمائية فيما يتعلق بانحسار التصنيع والأمن الغذائي وخسارة الإيرادات والخدمات الأساسية. |
Nombre d'entre elles tentent de trouver refuge dans des centres urbains dans le Puntland ou le Somaliland, ce qui pèse très lourdement sur les ressources limitées et les services de base qui y sont disponibles. | UN | ويحاول الكثيرون البحث عن الأمان في المراكز الحضرية في بونتلاند وصوماليلاند، مما يفرض ضغوطا هائلة على الموارد المحلية والخدمات الأساسية المحدودة أصلا. |
L'un des principaux problèmes tient à ce que cette croissance urbaine rapide et incontrôlée a lieu, dans sa majeure partie, dans les pays dont les gouvernements sont les moins à même d'offrir les conditions de logement, les équipements urbains et les services de base. | UN | ومن بين المشاكل الرئيسية أن معظم هذا النمو الحضري السريع وغير المنظم تشهده البلدان التي تعتبر حكوماتها أقل قدرة على معالجة مسائل توفير السكن اللائق والبنية التحتية الحضرية والخدمات الأساسية. |
Ce mouvement s'est poursuivi en 2009 et en conséquence les camps de Dadaab sont devenus fortement surpeuplés, mettant ainsi à rude épreuve l'infrastructure et les services de base et causant des tensions dans la communauté d'accueil. | UN | واستمرت هذه الحركة في عام 2009، ونتيجة لذلك، أصبحت مخيمات داداب مكتظة بشكل خطير، مما يؤدي لإجهاد الهياكل الأساسية والخدمات الأساسية ولإيجاد توترات بين أفراد المجتمع المحلي المضيف. |
Nombre d'entre elles tentent de trouver refuge dans des centres urbains dans le Puntland ou le Somaliland, ce qui pèse très lourdement sur les ressources limitées et les services de base qui y sont disponibles. | UN | ويحاول العديد منهم الوصول إلى بر الأمان في المراكز الحضرية في بونتلاند أو صوماليلاند مما يضع ضغطا هائلا على الموارد القائمة المحدودة والخدمات الأساسية المتاحة هناك. |
Si nous voulons progresser sur ce volet, nous devons satisfaire aux revendications légitimes de manière pacifique et nous efforcer de favoriser la bonne gouvernance, de faire baisser la pauvreté et la corruption et d'améliorer l'éducation, la santé et les services de base. | UN | ولإحراز تقدم بشأن هذه الركيزة، لا بد أن نحسم المظالم سلميا وأن نسعى لتعزيز الحكم الرشيد والحد من الفقر والفساد وتحسين التعليم والصحة والخدمات الأساسية. |
L'économie et les services de base sont en ruines. | UN | فقد انهار الاقتصاد والخدمات الأساسية. |
En même temps, cette multitude de réfugiés a lourdement pesé sur les maigres ressources et les services de base des pays d'accueil de même que sur leur environnement. | UN | وفي نفس الوقت، أدى تواجد اللاجئين بهذه الأعداد إلى نشوب طلب كبير على الموارد والخدمات الأساسية الشحيحة وأدى أيضا إلى حدوث ضغط كبير على البيئة في البلدان المستقبلة. |
Il est à craindre que les infrastructures et les services de base au niveau local ne puissent pas absorber des arrivées massives provoquées par le sentiment optimiste que la situation pourrait s'améliorer sensiblement dans un avenir proche. | UN | ويُخشى عدم تمكن البنية الأساسية المحلية والخدمات الأساسية من ملاحقة التدفق الجماعي، والذي حدث بسبب التفاؤل بأن الحالة يمكن أن تتحسن بصورة ملموسة في المستقبل القريب. |
Les pouvoirs publics peuvent fournir l'infrastructure, mais les installations et les services de base mis en place dans les zones franches devraient être administrés par le secteur privé; | UN | ويمكن للحكومة أن توفر البنى التحتية، أما المرافق والخدمات الأساسية في مناطق تجهيز الصادرات، فينبغي أن يديرها القطاع الخاص. |
Les pouvoirs publics peuvent fournir l'infrastructure, mais les installations et les services de base mis en place dans les zones franches devraient être administrés par le secteur privé; | UN | ويمكن للحكومة أن توفر البنى التحتية، أما المرافق والخدمات الأساسية في مناطق تجهيز الصادرات، فينبغي أن يديرها القطاع الخاص. |
Grâce à l'adoption d'une approche intégrée, le rôle de la famille a été souligné et l'accent a été davantage mis sur la survie de l'enfant et les services de base dans les pays où le taux de mortalité est élevé. | UN | وأدى اتباع النهج المتكامل إلى تعزيز التركيز على دور الأسرة، كما تم تكثيف التركيز على بقاء الطفل وتقديم الخدمات الأساسية في البلدان التي ترتفع فيها معدلات الوفيات. |
Il constate aussi avec préoccupation que les infrastructures et les services de base sont insuffisants dans les camps de réfugiés roms, ashkalis et égyptiens. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود هياكل أساسية وخدمات أساسية في مخيمات اللاجئين الروما والأشكالي واللاجئين ذوي الأصول المصرية. |
En Égypte, le fonds d'investissement social a permis de mettre en place l'infrastructure et les services de base nécessaires dans les régions pauvres. | UN | وقد نجح صندوق الاستثمار الاجتماعي في مصر تركيز جهوده على الهياكل الأساسية الرئيسية والخدمات في المناطق الأكثر فقراً. |