2011 (objectif) : données de référence arrêtées aux fins du suivi de 3 domaines du PNUAD, à savoir la gouvernance, les moyens de subsistance et les services essentiels | UN | الهدف لعام 2011: إنشاء الخطوط الأساسية لرصد المجالات الثلاثة الواردة ضمن إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وهي الحوكمة وأسباب المعيشة والخدمات الأساسية |
La capacité des gouvernements des pays touchés par un conflit d'offrir à leurs administrés la sécurité et les services essentiels reste limitée. | UN | وداخل البلدان المتضررة من النزاعات، تكون قدرة الحكومات على توفير الأمن والخدمات الأساسية لمواطنيها محدودة. |
Il semble que les conditions sanitaires soient mauvaises, que les vivres manquent et, de manière générale, que les logements et les services essentiels soient insuffisants. | UN | ويبدو أن هناك أزمة أغذية وأزمة صحية ونقص عام في السكن الملائم والخدمات الأساسية. |
Par le passé, l'accent était mis sur la nécessité d'investir dans la prévention et les services essentiels. | UN | وقد أعطيت الأسبقية في الماضي للحاجة إلى الاستثمار في خدمات الوقاية والخدمات الضرورية. |
La mise en place et l'aménagement de centres d'accueil pour les demandeurs d'asile, la mise en place de camps de protection et d'assistance aux réfugiés afin de leur fournir des moyens de subsistance et les services essentiels, tout en leur garantissant un accès à l'emploi et aux moyens permettant d'assurer leur autosuffisance; | UN | إعداد وتنظيم مراكز استقبال لطالبي اللجوء وإنشاء معسكرات لرعاية اللاجئين لأغراض الإعاشة وتقديم الخدمات الضرورية وتوفير العمل والاكتفاء الذاتي؛ |
Perte de contrôle sur les fonctions et les services essentiels si ceux-ci sont de plus en plus assurés par du personnel temporaire; | UN | فقدان السيطرة على المهام والخدمات الأساسية إذا كانت تُحوَّل على نحو متزايد إلى قوة عاملة مؤقتة. |
:: Perte de contrôle sur les fonctions et les services essentiels si ceux-ci sont de plus en plus assurés par du personnel temporaire; | UN | فقدان السيطرة على المهام والخدمات الأساسية إذا كانت تُحوَّل على نحو متزايد إلى قوة عاملة مؤقتة. |
Les biens et les services essentiels sont, entre autres, les aliments de base, les médicaments, les combustibles, les transports, l'eau de boisson et l'électricité. | UN | وتشمل السلع والخدمات الأساسية عادةً المواد الغذائية الأساسية، والأدوية، والوقود، والنقل، ومياه الشرب، والكهرباء، وغيرها. |
Les données disponibles montrent que les organismes récemment créés pour veiller au respect de la concurrence s'attaquent en priorité aux activités qui touchent les biens et les services essentiels. | UN | وتشير الأدلة المتوفرة إلى أن وكالات المنافسة الحديثة العهد تولي الأولوية للممارسات المانعة للمنافسة التي تؤثر في قطاعات السلع والخدمات الأساسية. |
L'expansion budgétaire induite par les plans de relance, mis en œuvre par les pays riches essentiellement, aura probablement un impact relativement faible sur le commerce extérieur; les plans sont conçus pour stimuler la demande intérieure, notamment les dépenses publiques sur l'infrastructure et les services essentiels. | UN | ومن المرجح أن يكون للتوسع المالي المستحث بفعل تدابير التحفيز المتخذة أساساً في الدول الغنية ، تأثير ضعيف نسبياً على التجارة الخارجية ؛ فقد صُممت التدابير لتشجيع الطلب المحلي ، بما في ذلك الإنفاق العام على الهياكل الأساسية والخدمات الأساسية. |
Leurs activités devraient aller au-delà de la fourniture d'une aide humanitaire et inclure des interventions d'aide au développement visant à renforcer les infrastructures de base comme l'approvisionnement en eau et l'assainissement et les services essentiels tels que les soins de santé et l'éducation, et à accroître la sécurité alimentaire et les possibilités d'hébergement. | UN | وينبغي لهذه الأنشطة أن تتجاوز تقديم المساعدة الإنسانية وتشمل تدخلات إنمائية بغية تعزيز الهياكل الأساسية مثل المياه والإصحاح والخدمات الأساسية كالصحة والتعليم، وزيادة الأمن الغذائي وإتاحة الملجأ. |
Les secours humanitaires et les services essentiels fournis par l'Office aux Palestiniens demeurent vitaux. | UN | 48 - إن الإغاثة الإنسانية والخدمات الأساسية التي تقدمها الأونروا إلى الفلسطينيين لا تزال ذات أهمية حيوية. |
Dans les pays sortant d'un conflit, la restauration de la paix et de la sécurité constitue la première priorité en matière de développement, parallèlement aux efforts concertés visant à rétablir l'infrastructure et les services essentiels. | UN | وبالنسبة للبلدان الخارجة من حالة صراع، فإن إعادة إحلال السلام والاستقرار يأتي في صدارة أولويات التنمية، على أن يواكب ذلك بذل جهود متضافرة لإصلاح الهياكل والخدمات الأساسية. |
3. Investissement public dans l'éducation, la santé et les services essentiels | UN | 3 - الاستثمار العام في التعليم والصحة والخدمات الأساسية |
39. Avec l'Union européenne dirigeant les tâches de relèvement et de reconstruction de la MINUK, l'activité économique au Kosovo a redémarré rapidement, quoique partiellement, dans des secteurs comme le commerce de détail, l'agriculture et les services essentiels. | UN | 39 - لقد استعاد الاقتصاد نشاطه بسرعة في كوسوفو مع تولي الاتحاد الأوروبي قيادة مهام الإنعاش والتعمير في البعثة، وإن يكن ذلك بصورة جزئية، وفي مجالات يذكر منها تجارة التجزئة والزراعة والخدمات الأساسية. |
S'inquiétant également des incidences néfastes des actes de violence et de terrorisme qui sont le fait des Taliban, d'Al-Qaida et d'autres groupes extrémistes sur l'aptitude du Gouvernement afghan à garantir la primauté du droit, à assurer au peuple afghan la sécurité et les services essentiels et à veiller au plein exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales, | UN | وإذ يعرب أيضا عن قلقه إزاء ما لأعمال العنف والأنشطة الإرهابية التي تقوم بها حركة الطالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات المتطرفة من آثار ضارة على قدرة الحكومة الأفغانية على ضمان سيادة القانون وتوفير الأمن والخدمات الأساسية للشعب الأفغاني، وكفالة تمتعه التام بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
S'inquiétant également des incidences néfastes des actes de violence et de terrorisme qui sont le fait des Taliban, d'Al-Qaida et d'autres groupes extrémistes sur l'aptitude du Gouvernement afghan à garantir la primauté du droit, à assurer au peuple afghan la sécurité et les services essentiels et à veiller au plein exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales, | UN | وإذ يعرب أيضا عن قلقه إزاء ما لأعمال العنف والأنشطة الإرهابية التي تقوم بها حركة طالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات المتطرفة من آثار ضارة بقدرة الحكومة الأفغانية على ضمان سيادة القانون، وتوفير الأمن والخدمات الأساسية للشعب الأفغاني، وكفالة تمتعه التام بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
S'inquiétant également des incidences néfastes des actes de violence et de terrorisme qui sont le fait des Taliban, d'Al-Qaida et d'autres groupes extrémistes sur l'aptitude du Gouvernement afghan à garantir la primauté du droit, à assurer au peuple afghan la sécurité et les services essentiels et à veiller au plein exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales, | UN | وإذ يعرب أيضا عن قلقه إزاء ما لأعمال العنف والأنشطة الإرهابية التي تقوم بها حركة طالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات المتطرفة من آثار ضارة بقدرة الحكومة الأفغانية على ضمان سيادة القانون، وتوفير الأمن والخدمات الأساسية للشعب الأفغاني، وكفالة تمتعه التام بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Fourniture et gestion d'infrastructures : le niveau et la nature des investissements réalisés par les pouvoirs publics dans les infrastructures et les services essentiels pour le tourisme peuvent influencer directement le développement durable du secteur. | UN | `1` توفير البنية التحتية وإدارتها: يمكن لمستوى وطبيعة الاستثمار الحكومي في البنية التحتية والخدمات الضرورية للسياحة أن يؤثر بشكل مباشر على استدامة هذا القطاع. |
La dotation budgétaire pour couvrir les besoins de base et les services essentiels représente la plus grande part du budget (55,9 pour cent des budgets proposés pour le terrain en 2014). | UN | وما زالت المتطلبات اللازمة لتلبية الاحتياجات الأساسية والخدمات الضرورية تمثل النصيب الأكبر من الميزانية (55.9 في المائة من الميزانيات الميدانية المقترحة لعام 2014. |
3. La création et l'aménagement de centres d'accueil pour les demandeurs d'asile, la mise en place de camps de protection et d'assistance aux réfugiés afin de leur fournir des moyens de subsistance et les services essentiels, tout en leur garantissant un accès à l'emploi et aux moyens d'assurer leur autosuffisance; | UN | 3- إعداد وتنظيم مراكز استقبال لطالبي اللجوء وإنشاء معسكرات لرعاية اللاجئين لأغراض الإعاشة وتقديم الخدمات الضرورية وتوفير العمل والاكتفاء الذاتي؛ |
Le Directeur régional a souligné l'importance que le Fonds attachait aux enfants et aux femmes et rappelé que le personnel d'exécution et les services essentiels devaient faciliter la mise en oeuvre de la résolution 986 (1995). | UN | وأكد المدير اﻹقليمي اﻷهمية المعزاة إلى اﻷطفال والنساء بالعراق من قبل اليونيسيف، والحاجة إلى موظفين ومرافق بشكل أساسي لمساندة تنفيذ القرار ٩٨٦. |