La Banque s'emploie en conséquence à mieux centrer sa stratégie d'assistance sur la lutte contre la pauvreté et met davantage l'accent sur les prêts pour les biens d'intérêt public et les services sociaux de base. | UN | ويستجيب البنك لهذه الحالة بزيادة التركيز على موضوع الفقر في استراتيجيات مساعداته، وزيادة التأكيد على تقديم القروض للسلع العامة والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Cette année-là a été marquée par la conjonction des graves conséquences qu'a eues pour l'économie, l'emploi, le commerce extérieur, la situation financière et les services sociaux de base du pays la disparition de l'Union soviétique (URSS) et du Conseil d'assistance économique mutuelle (CAEM). | UN | إذ اجتمعت فيها النتائج الخطيرة المترتبة على زوال الاتحاد السوفياتي ومجلس التعاضد الاقتصادي في مجال الاقتصاد وسوق العمل والتجارة الخارجية والحالة المالية والخدمات الاجتماعية الأساسية للبلد. |
13. Conséquence de 14 ans de conflit, l'économie et les services sociaux de base sont en ruine. | UN | 13- وأدى النـزاع المتواصل منذ 14 سنة إلى تقويض الاقتصاد والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
En troisième lieu, il demande des stratégies nationales globales d'élimination de la pauvreté qui intègrent les politiques à tous les niveaux, notamment dans les domaines économique et budgétaire, et pour ce qui est du renforcement des capacités et de la création d'institutions, et qui donnent la priorité aux investissements dans l'éducation et la santé, la protection sociale et les services sociaux de base. | UN | وثالثها، تدعو الوثيقة إلى وضع استراتيجيات وطنية شاملة للقضاء على الفقر ترد فيها بصورة متكاملة السياسات على جميع المستويات، بما في ذلك السياسات الاقتصادية والضريبية، وبناء القدرات، وبناء المؤسسات، وإعطاء الأولوية للاستثمارات في مجال التعليم والصحة والحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
J'engage toutes les parties au Mali à garantir aux travailleurs humanitaires un accès en toute sécurité aux populations touchées par le conflit pour qu'ils puissent leur fournir l'aide humanitaire et les services sociaux de base nécessaires. | UN | ٩4 - وأحث أيضا جميع الأطراف في مالي على ضمان وصول العاملين في المجال الإنساني وصولا آمنا إلى السكان المتضررين من النزاع، وتوفير المساعدة الإنسانية اللازمة والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Il a insisté sur l'importance que revêtaient un meilleur accès aux marchés mondiaux, la sécurité alimentaire, l'accroissement des ressources financières, le renforcement des capacités, le développement des industries locales, les technologies de l'information et des communications, la production d'énergie et les services sociaux de base. | UN | وشدّد على وجوب تسهيل الوصول إلى الأسواق العالمية، وتحقيق الأمن الغذائي، وتوفير مزيد من الموارد المالية، وبناء القدرات، وتطوير الصناعات المحلية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإنتاج الطاقة والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
L'accent a été mis sur l'intégration des politiques à tous les niveaux, notamment dans les domaines économique et budgétaire, le renforcement des capacités et la création d'institutions, en accordant la priorité aux investissements dans l'éducation et la santé, la protection sociale et les services sociaux de base. | UN | وجرى التركيز على إدماج هذه السياسات على جميع المستويات، بما في ذلك السياسات الاقتصادية والضريبية، وبناء القدرات والمؤسسات، مع إيلاء الأولوية للاستثمارات في مجالات التعليم والصحة والحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Les politiques et les programmes sociaux (notamment dans les domaines de la protection sociale, de l'application des normes du travail, et des investissements dans les services de santé, d'éducation et les services sociaux de base) ont des effets économiques qui peuvent être négligés ou sous-estimés par les décideurs. | UN | فللسياسات والبرامج الاجتماعية (بما فيها ما يشمل مجالات الحماية الاجتماعية، وتطبيق معايير العمل، واستثمارات الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية الأساسية) آثار اقتصادية قد يستخف أو يستهين بها مقررو السياسات. |