Ce sont des armes cruelles, utilisées par les résistants et les soldats de l'armée. | UN | إنها أسلحة قاسية، تستخدمها المقاومة والجنود النظاميون على حد سواء. |
Ces populations nigérianes ont périodiquement été les victimes d'atrocités commises par les gendarmes et les soldats camerounais. | UN | وقد كان هؤلاء النيجيريون ضحايا ﻷعمال وحشية دورية من جانب رجال الدرك والجنود الكاميرونيون. |
À chaque fois, le bruit et la grande proximité des avions ont suscité la peur parmi le personnel et les soldats présents sur la base d'opérations. | UN | وقد أثار صوت الطائرات وقربها الشديد الخوف بين الموظفين والجنود الموجودين في موقع الفريق في كلتا المناسبتين. |
Les membres du Conseil ont analysé les récents incidents concernant la MINUSIL et les soldats du RUF. | UN | وناقش أعضاء المجلس الأحداث الأخيرة التي وقعت بين البعثة وجنود الجبهة المتحدة الثورية. |
J'aimerais aussi que tu m'aides à trouver Brad et les soldats. | Open Subtitles | أودُ منك أن تساعدني في إيجاد براد و الجنود. |
Afin que tous les membres du personnel reçoivent les soins médicaux auxquels ils ont droit et pour assurer l'efficacité et l'équité du système de remboursement au titre du soutien sanitaire autonome, tous les membres du personnel portant l'uniforme, à savoir les policiers et les soldats, doivent être affectés à des installations médicales chargées de leur fournir des soins. | UN | 50 - لضمان تلقي جميع الأفراد للرعاية الطبية التي يحق لهم الحصول عليها وكفالة وجود نظام فعال وعادل لسداد تكاليف تحقيق الاكتفاء الذاتي الطبي، يُلحق جميع الأفراد النظاميين من أفراد الشرطة والأفراد العسكريين بالمرافق الطبية المسؤولة عن تقديم الرعاية الطبية لهم. |
L'informateur avait été chargé d'organiser les manifestations qui avaient eu lieu quelques jours plus tôt contre les députés de l'opposition et les soldats belges. | UN | وكان المخبر مكلفا بالمظاهرات التي جرت قبل أيام قليلة، وكانت تستهدف نواب المعارضة والجنود البلجيكيين. |
Article 36 : Des détenus en attente de transfèrement et les soldats sont placés dans la catégorie à laquelle ils appartiennent. | UN | المادة 36: الموقوفون المعدون للنقل والجنود يوضعون في القسم الذي ينتمون إليه. |
Ces derniers sont souvent pris pour cible et poursuivis par les chars et les soldats israéliens lorsqu'ils se rendent à l'école ou qu'ils en reviennent. | UN | وكثيراً ما يُستهدف الأطفال وتلاحقهم الدبابات الإسرائيلية والجنود الإسرائيليون وهم في طريقهم إلى المدرسة أو منها. |
i) Article 36: Les détenus en attente de transfèrement et les soldats sont placés dans la catégorie à laquelle ils appartiennent. | UN | `1` المادة 36: الموقوفون المعدون للنقل والجنود يوضعون في القسم الذي ينتمون إليه. |
Les officiers et les soldats rwandais occupaient leurs postes actuels à Cyangugu avant l'arrivée de Mutebutsi, et ils seront encore là longtemps après son départ. | UN | وكان الضباط والجنود الروانديون حاضرين في مواقعهم الراهنة في سيانغوغو قبل مجيئ موتيبوتسي، وسيظلون هناك حتى بعد ذهابه. |
Au cours de cette opération, des heurts se sont produits entre les habitants et les soldats, et quatre résidents ont été appréhendés. | UN | وخلال العملية، وقعت صدامات بين السكان والجنود واعتقل أربعة من سكان القريتين. |
Nous nous inquiétons vivement des accrochages qui se produisent constamment entre la population palestinienne et les soldats israéliens. | UN | إننا قلقون للغاية بسبب الصدامات المستمرة بين السكان الفلسطينيين والجنود الاسرائيليين. |
Les agents et les soldats des FRCI ont fui en territoire libérien pendant l’attaque. | UN | وفر الحرس والجنود المتبقين خلال الهجوم، وعبروا الحدود إلى ليبريا. |
L’incident aurait causé la mort de 25 personnes et fait plus de 110 blessés parmi la population civile et les soldats, qui ont été transportés dans des hôpitaux d’Alep. | UN | وأُفيد بأن الحادث أسفر عن مقتل 25 شخصا وإصابة أكثر من 110 من المدنيين والجنود الذين نقلوا إلى مستشفيات في حلب. |
Les membres du Conseil ont analysé les récents incidents concernant la MINUSIL et les soldats du RUF. | UN | وناقش أعضاء المجلس الأحداث الأخيرة التي وقعت بين البعثة وجنود الجبهة المتحدة الثورية. |
Après le bombardement, les Janjaouid et les soldats des forces gouvernementales sont entrés dans le village et l'ont pillé, volant notamment de la literie, des vêtements et du bétail. | UN | وبعد القصف الجوي، دخل الجنجويد وجنود الحكومة القرية ونهبوها، بما في ذلك مواد الفراش والملابس والماشية. |
J'aimerais aussi que tu m'aides à trouver Brad et les soldats. | Open Subtitles | أودُ منك أن تساعدني في إيجاد براد و الجنود. |
Afin que tous les membres du personnel reçoivent les soins médicaux auxquels ils ont droit et pour assurer l'efficacité et l'équité du système de remboursement au titre du soutien sanitaire autonome, tous les membres du personnel portant l'uniforme, à savoir les policiers et les soldats, doivent être affectés à des installations médicales chargées de leur fournir des soins. | UN | 50 - لضمان تلقي جميع الأفراد للرعاية الطبية التي يحق لهم الحصول عليها، ولضمان وجود نظام فعَّال وعادل لسداد تكاليف تحقيق الاكتفاء الذاتي الطبي، يُلحق جميع الأفراد الذين يرتدون زياً رسمياً من أفراد الشرطة والأفراد العسكريين بمرافق طبية تكون مسؤولة عن تقديم الرعاية الطبية لهم. |
Les viols auraient continué et les soldats auraient emmené les femmes lorsqu'ils sont repartis pour Kun-Hing. | UN | ويُزعم أن الاغتصاب قد استمر وأخذ الجنود الامرأتين معهم عند مغادرتهم كون - هينغ. |
Les forces armées croates poursuivent leur agression et les soldats capturés ainsi que la population civile sans défense vivant dans la région de Pakrac et d'Okučani sont exposés à leurs mauvais traitements et à leur brutalité. | UN | وتواصل القوات المسلحة الكرواتية العدوان كما أن الجنود اﻷسرى والسكان المدنيين العزﱠل المحاصرين في منطقة باكراك وأوكوتشاني معرضون لمعاملة مادية وحشية. |
Les étudiants ont lancé des pierres et les soldats ont commencé par riposter en tirant des grenades lacrymogènes. | UN | ورشق الطلاب الجنود بالحجارة ورد الجنود في البداية بإطلاق قنابل الغاز المسيل للدموع. |
Il faut en priorité veiller à ce que les agents humanitaires et les soldats de la paix internationaux puissent accéder à toutes les zones. | UN | وينبغي أن يتم التركيز على حرية تنقل العاملين في الحقل الإنساني وحفظة السلام الدوليين في جميع المناطق. |
55. Les réfugiés et les soldats démobilisés, dont beaucoup n'ont pas encore été rapatriés, représentent une part importante de la population. | UN | ٥٥ - ونسبة كبيرة من السكان مؤلفة من اللاجئين، ومن الجنود المسرحين الذين لم يعد كثير منهم بعد الى وطنهم. |
et les soldats qui l'escorte jusqu'au bosquet sacré ? | Open Subtitles | ماذا عن الجنود الذين رافقوا لها إلى بستان المقدس؟ |
Les observateurs militaires de la MONUG et les soldats de la CEI ont effectué quatre patrouilles conjointes dans la vallée inférieure de la Kodori. | UN | وقام المراقبون العسكريون للبعثة وقوات الرابطة بأربع دوريات مشتركة في وادي كودوري الأدنى. |