Le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) mentionne explicitement les réfugiés et les solutions durables dans son agenda. | UN | والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تشير صراحة إلى قضيتي اللاجئين والحلول الدائمة في جدول أعمالها. |
Le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) mentionne explicitement les réfugiés et les solutions durables dans son agenda. | UN | والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تشير صراحة إلى قضيتي اللاجئين والحلول الدائمة في جدول أعمالها. |
Défis et perspectives inhérents à la corrélation entre la consolidation de la paix, le développement et les solutions durables | UN | دال - التحديات والفرص في ما يتعلق بالصلة بين بناء السلام، والتنمية، والحلول الدائمة |
En ce qui concerne la protection et les solutions durables, l'objectif général est multiple et sera poursuivi de diverses manières. | UN | والهدف العام المتعلق بتوفير الحماية وإيجاد الحلول الدائمة هدف متعدد الأوجه وستبذل المساعي لتحقيقه بعدة طرق. |
En ce qui concerne la protection et les solutions durables, l'objectif général est multiple et sera poursuivi de diverses manières. | UN | والهدف العام المتعلق بتوفير الحماية وإيجاد الحلول الدائمة هدف متعدد الأوجه وستبذل المساعي لتحقيقه بعدة طرق. |
Si nous réussissons à élaborer des accords spéciaux crédibles sur le partage de la charge et les solutions durables, nous pourrions peut-être convaincre davantage de pays d'adhérer à la Convention. | UN | ونجاحنا في وضع اتفاقات خاصة وموثوقة بشأن تقاسم الأعباء والتماس حلول دائمة سيمكننا من إقناع عدد أكبر من البلدان بالانضمام إلى الاتفاقية. |
Il couvre la protection, l'assistance et les solutions durables dans les pays d'asile ainsi que la création de capacités, le plaidoyer et la mobilisation de ressources. | UN | وتشمل أنشطة الحماية والمساعدة والحلول المستدامة في بلدان اللجوء، إلى جانب أنشطة بناء القدرات، والدعوة وتعبئة الموارد. |
iii) Reconnaît le lien entre l'éducation et les solutions durables; et invite les États, le HCR et les acteurs compétents à intensifier leurs efforts pour aider les pays hôtes à assurer l'accès des enfants réfugiés à l'éducation; | UN | ' 3` تدرك الصلة بين التعليم والحلول الدائمة وتطلب إلى الدول والمفوضية السامية والفاعلين ذوي الصلة أن يضاعفوا جهودهم لمساعدة البلدان المضيفة في ضمان حصول الأطفال اللاجئين على التعليم؛ |
iii) reconnaît le lien entre l'éducation et les solutions durables ; et invite les Etats, le HCR et les acteurs compétents à intensifier leurs efforts pour aider les pays hôtes à assurer l'accès des enfants réfugiés à l'éducation ; | UN | `3` تدرك الصلة بين التعليم والحلول الدائمة وتطلب إلى الدول والمفوضية السامية والفاعلين ذوي الصلة أن يضاعفوا جهودهم لمساعدة البلدان المضيفة في ضمان حصول الأطفال اللاجئين على التعليم؛ |
Le Représentant a aussi organisé, avec le Bureau et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, un événement parallèle sur les droits de l'homme et les solutions durables en Haïti qui s'est déroulé parallèlement à la session du Conseil des droits de l'homme tenue en mars 2010. | UN | واشترك الممثل مع المكتب ومع مفوضية شؤون اللاجئين في تنظيم مناسبة عقدت بشأن حقوق الإنسان والحلول الدائمة في هايتي على هامش دورة مجلس حقوق الإنسان في آذار/مارس 2010. |
c) Intègrent le déplacement et les solutions durables dans leurs programmes nationaux de développement; | UN | (ج) دمج مسألة التشرد والحلول الدائمة في الخطط الإنمائية الوطنية؛ |
c) Les droits, les besoins et les intérêts légitimes des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays devraient être les considérations premières qui inspirent toutes les politiques et décisions concernant le déplacement à l'intérieur du pays et les solutions durables. | UN | (ج) ينبغي أن تكون الحقوق والاحتياجات والمصالح المشروعة للمشردين داخلياً هي الاعتبارات الأساسية التي تهتدي بها جميع السياسات والقرارات ذات الصلة بالتشرد الداخلي والحلول الدائمة. |
a) Prie le HCR de convoquer une réunion des membres du Comité directeur à la date opportune la plus proche, de préférence d'ici à la fin décembre 1995, dans la région, afin d'évaluer la situation actuelle et d'envisager les mesures nécessaires et les solutions durables pour achever avec succès le PAG; | UN | )أ( تطلب إلى المفوضية أن تدعو إلى عقد اجتماع بين أعضاء اللجنة التوجيهية في أقرب وقت مناسب ممكن، من اﻷفضل أن يكون في نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، في المنطقة من أجل تقييم الحالة الراهنة والنظر في التدابير اللازمة والحلول الدائمة ﻹتمام خطة العمل الشاملة بنجاح؛ |
a) Prie le HCR de convoquer une réunion des membres du Comité directeur à la date opportune la plus proche, de préférence d'ici à la fin décembre 1995, dans la région, afin d'évaluer la situation actuelle et d'envisager les mesures nécessaires et les solutions durables pour mener le Plan d'action à bonne fin; | UN | )أ( تطلب إلى المفوضية أن تدعو إلى عقد اجتماع في المنطقة بين أعضاء اللجنة التوجيهية في أقرب وقت مناسب ممكن، من اﻷفضل أن يكون في نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، من أجل تقييم الحالة الراهنة والنظر في التدابير اللازمة والحلول الدائمة لاتمام خطة العمل الشاملة بنجاح؛ |
Les conclusions de ce séminaire, qui a permis d'entamer une réflexion sur les causes profondes, les manifestations, les expressions et les solutions durables à la question de l'islamophobie, constituent la base du rapport sur la situation des populations musulmanes et arabes dans diverses régions du monde à la suite des événements du 11 septembre 2001 (E/CN.4/2006/17). | UN | وتشكل استنتاجات هذه الحلقة الدراسية، التي مكنت من الشروع في التفكير بشأن الأسباب الجذرية لمسألة كره الإسلام ومظاهره وتجلياته والحلول الدائمة له، قاعدة لإعداد تقرير عن حالة الشعوب الإسلامية والعربية في مختلف أرجاء العالم عقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 (E/CN.4/2006/17). |
En ce qui concerne la protection et les solutions durables, l'objectif général est complexe et sera poursuivi de diverses manières. | UN | والهدف العام المتعلق بتوفير الحماية وإيجاد الحلول الدائمة هدف متعدد الأوجه وستبذل المساعي لتحقيقه بعدة طرق. |
En ce qui concerne la protection et les solutions durables, l'objectif général est complexe et sera poursuivi de diverses manières. | UN | والهدف العام المتعلق بتوفير الحماية وإيجاد الحلول الدائمة هدف متعدد الأوجه وستبذل المساعي لتحقيقه بعدة طرق. |
D'autres se concentrent sur le Programme de la Haye et disent qu'il pourrait renforcer la protection et les solutions durables à l'extérieur de l'Union européenne où la plupart des réfugiés du monde se concentrent. | UN | وركّزت وفود أخرى على برنامج لاهاي واعتبرت أنه يُتيح فرصاً لتعزيز الحماية وإيجاد الحلول الدائمة في مناطق خارج الاتحاد الأوروبي تتركز فيها أغلبية اللاجئين في العالم. |
fournir une orientation stratégique à l'Organisation en élaborant une politique, particulièrement dans les domaines de la protection, de l'assistance et les solutions durables pour les réfugiés et les déplacés internes (OSG 1 à 5 et 7) ; | UN | :: تقديم التوجيه الاستراتيجي للمنظمة وذلك بصياغة السياسات وتوجيهها، ولا سيما في مجالات الحماية والمساعدة وإيجاد الحلول الدائمة للاجئين والمشردين داخلياً (الأهداف الاستراتيجية العالمية 1 إلى 5 و7)؛ |
Si nous réussissons à élaborer des accords spéciaux crédibles sur le partage de la charge et les solutions durables, nous pourrions peut-être convaincre davantage de pays d'adhérer à la Convention. | UN | ونجاحنا في وضع اتفاقات خاصة وموثوقة بشأن تقاسم الأعباء والتماس حلول دائمة سيمكننا من إقناع عدد أكبر من البلدان بالانضمام إلى الاتفاقية. |
Il couvre la protection, l'assistance et les solutions durables dans les pays d'asile ainsi que la création de capacités, le plaidoyer et la mobilisation de ressources. | UN | وتشمل أنشطة الحماية والمساعدة والحلول المستدامة في بلدان اللجوء، إلى جانب أنشطة بناء القدرات، والدعوة وتعبئة الموارد. |