Le présent rapport décrit la situation de la santé publique en Lettonie, en signalant les principaux problèmes et les solutions possibles. | UN | وتصف هذه الوثيقة أوضاع الصحة العامة في لاتفيا وتشير إلى المشكلات الرئيسية والحلول الممكنة. |
Les problèmes et les solutions possibles sont examinés ci-après. | UN | وفيما يلي مناقشة للقضايا الهامة والحلول الممكنة. |
Le groupe de travail disposera ainsi de davantage de temps pour examiner les points de vue des uns et des autres, les problèmes potentiels et les solutions possibles. | UN | ونتيجة لذلك سيتوافر للفريق العامل مزيد من الوقت لاستطلاع المواقف والمشاكل المتصورة والحلول الممكنة. |
Le Conseil pourrait ainsi formuler plus de recommandations stratégiques sur les progrès, les contraintes et les solutions possibles dans les cinq domaines clefs du plan stratégique à moyen terme. | UN | وسيساعد هذا المجلس على تقديم المزيد من المشورة الاستراتيجية بشأن التقدم المحرز والقيود على التقدم والحلول المحتملة في المجالات الرئيسية للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
6. Décide que, en application de la résolution 64/50 de l'Assemblée générale, la réunion d'experts gouvernementaux à composition non limitée, chargée d'examiner les principaux problèmes de mise en œuvre et les solutions possibles relatives à des questions et thèmes particuliers, notamment la coopération et l'assistance internationales, se tiendra à New York du 9 au 13 mai 2011 ; | UN | 6 - تقرر أن يعقد، وفقا للقرار 64/50، اجتماع الخبراء الحكوميين المفتوح العضوية المخصص لمعالجة أهم ما يواجهه التنفيذ من تحديات وما يتيحه من فرص تتعلق بمسائل ومواضيع خاصة، منها التعاون والمساعدة الدوليان، في نيويورك من 9 إلى 13 أيار/مايو 2011؛ |
Dans ce projet, il est aussi prévu d'aider l'Office à évaluer les problèmes rencontrés et les solutions possibles, à mieux planifier son programme de travail et à établir des projets et des objectifs opérationnels annuels. | UN | وهذا المشروع سيساعد المكتب في تقييم المعوقات الراهنة والخيارات المتاحة للتخفيف منها ودعم المكتب في الانتقال نحو أسلوب للعمل أكثر اتساماً بالتخطيط والطابع الاستراتيجي. |
Il s'agissait notamment, le cas échéant, d'envisager les conséquences juridiques de la non-coopération et les solutions possibles. | UN | ويشمل ذلك، حسب الاقتضاء، الآثار القانونية الناشئة عن الافتقار إلى التعاون، والحلول الممكنة. |
Cet outil essentiel permet de détecter les violations ainsi que les circonstances, les causes et les solutions possibles de diverses crises et atteintes aux droits de l'homme. | UN | وتشكل تلك الأنشطة أداة رئيسية لتحديد الانتهاكات والأنماط والأسباب والحلول الممكنة لمختلف شواغل حقوق الإنسان وأزماتها. |
La réunion s'est penchée sur des exemples pratiques, des pièges et les solutions possibles. | UN | وتناول الاجتماع أمثلة عملية محددة ومصدر المشكلات الخفيّ، والحلول الممكنة. |
La Charte, avec un rapport reflétant l’expérience des jeunes vis-à-vis du problème de la drogue, a été utilisée avec profit lors de débats sur le problème et les solutions possibles dans un grand nombre de pays. | UN | واستخدم ذلك الميثاق وتقرير يتضمن شهادة الشباب بشأن مشكلة المخدرات بنجاح في مناقشات حول هذه المشكلة والحلول الممكنة في عدد كبير من البلدان في جميع أنحاء العالم. |
Ces échanges multipartites ont également permis aux organisations représentatives de la société civile et aux sociétés privées de faire connaître aux responsables gouvernementaux leurs points de vue concernant à la fois les problèmes et les solutions possibles. | UN | ومن شأن حوارات الأطراف المتعددة المعنية هذه أن تمكِّن أيضا منظمات المجتمع المدني الممثلة والشركات الخاصة من إطلاع المسؤولين الحكوميين على وجهات نظرها حول المشاكل والحلول الممكنة لها. |
À cette occasion, ils examinent les questions de calendrier et de priorité, ainsi que les problèmes qui risquent de se poser et les solutions possibles, et ils prennent les décisions nécessaires. | UN | وتُناقش في تلك الاجتماعات المسائل المتعلقة بالجداول الزمنية واﻷولويات والمشاكل المحتملة والحلول الممكنة وتتخذ قرارات بشأنها. |
Il a évoqué à cet égard les causes profondes et les solutions possibles de ce problème, notamment l'exposition à la criminalité, la sécurité maritime, la piraterie et les droits des gens de mer. | UN | ومن هذه الناحية، أشار المتحدث إلى الأسباب الجذرية والحلول الممكنة لهذه المشكلة، بما يشمل التعرض للمساءلة الجنائية، والأمن البحري، والقرصنة، وحقوق الملاحين. |
28. Un bon plan d'action pour les PME devrait s'appuyer sur un bilan visant à faire apparaître les contraintes réelles et les solutions possibles. | UN | 28- ينبغي أن يبتدئ رسم أي إطار سياسة فعّال للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بإجراء تقييم للوضع الراهن لتحديد القيود الحقيقية والحلول الممكنة. |
Cette architecture situe dans leur contexte les programmes de travail et les opérations, en indiquant les entités responsables et en décrivant la conception du système, l'infostructure et les solutions possibles. | UN | وتصف بنية النظام سياق برامج العمل والعمليات، والمنظمات المسؤولة، وتصميم النظام، والبنية الأساسية التكنولوجية والحلول الممكنة. |
Mais serons-nous en mesure de trouver une solution? Dans cet esprit, je voudrais faire quelques observations sur la manière dont ma délégation perçoit le but du présent débat et les solutions possibles. | UN | ولكن هل بوسعنا أن نجد حلا؟ وبهذه الروح، أود أن أتقدم ببضع ملاحظات عن رؤية وفد بلادي للغرض من المناقشة الحالية والحلول المحتملة. |
Le Conseil pourrait ainsi formuler plus de recommandations stratégiques sur les progrès, les contraintes et les solutions possibles dans les cinq domaines clefs du plan stratégique à moyen terme. | UN | وسيساعد هذا المجلس على تقديم المزيد من المشورة الاستراتيجية بشأن التقدم المحرز والقيود على التقدم والحلول المحتملة في المجالات الرئيسية للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Des études mandatées par le HCR ont cartographié les populations apatrides dans plusieurs pays industrialisés, y compris le nombre et le profil des apatrides ainsi que les causes et les solutions possibles à leur sort. | UN | ووضعت دراسات أجريت بناء على تكليف من المفوضية خرائط بخصوص السكان عديمي الجنسية في عدة دول صناعية وشملت عدد الأفراد عديمي الجنسية ومواصفاتهم وأسباب مأزقهم والحلول المحتملة للخروج منه. |
6. Décide que, en application de la résolution 64/50 de l'Assemblée générale, la réunion d'experts gouvernementaux à composition non limitée, chargée d'examiner les principaux problèmes de mise en œuvre et les solutions possibles relatives à des questions et thèmes particuliers, notamment la coopération et l'assistance internationales, se tiendra à New York du 9 au 13 mai 2011; | UN | 6 - تقرر أن يعقد، وفقا للقرار 64/50، اجتماع الخبراء الحكوميين المفتوح العضوية المخصص لمعالجة أهم ما يواجهه التنفيذ من تحديات وما يتيحه من فرص تتعلق بمسائل ومواضيع خاصة، منها التعاون والمساعدة الدوليان، في نيويورك من 9 إلى 13 أيار/مايو 2011؛ |
En outre, l'échange de connaissances avec d'autres destinations qui ont mis en œuvre une stratégie de tourisme électronique aide à cerner les problèmes et les solutions possibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساعد تبادل المعارف مع وجهات أخرى نفذت استراتيجية للسياحة الإلكترونية على تحديد المصاعب والخيارات المتاحة. |