ويكيبيديا

    "et les stéréotypes négatifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والقوالب النمطية السلبية
        
    • والصور النمطية السلبية
        
    • والأنماط السلبية
        
    • والنماذج النمطية
        
    Les processus participatifs doivent également tenir compte des responsabilités des prestataires de soins sans renforcer les pratiques discriminatoires et les stéréotypes négatifs. UN كما أن العمليات التشاركية يجب أن تعترف بمسؤوليات مقدمي الرعاية دون ترسيخ أنماط التمييز والقوالب النمطية السلبية.
    Les lois de caractère discriminatoire, les comportements traditionnels et coutumiers préjudiciables et les stéréotypes négatifs concernant les femmes et les hommes persistent. UN ولا تزال التشريعات التمييزية قائمة، فضلا عن الممارسات التقليدية والعرفية الضارة، والقوالب النمطية السلبية المتعلقة بالمرأة والرجل.
    Les lois de caractère discriminatoire, les comportements traditionnels et coutumiers préjudiciables et les stéréotypes négatifs concernant les femmes et les hommes persistent. UN ولا تزال التشريعات التمييزية قائمة، فضلا عن الممارسات التقليدية والعرفية الضارة، والقوالب النمطية السلبية المتعلقة بالمرأة والرجل.
    110.59 Prendre toutes les mesures appropriées pour lutter contre les préjugés et les stéréotypes négatifs qui peuvent aboutir à la discrimination raciale ou à l'incitation à la haine raciale (Turquie); UN 110-59- اتخاذ جميع التدابير المناسبة للتصدي للأحكام المسبقة والصور النمطية السلبية التي من شأنها أن تسفر عن التمييز العنصري أو التحريض على الكراهية العنصرية (تركيا)؛
    15. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a en outre regretté que, selon certaines informations, la stigmatisation des Gitans et des gens du voyage allait croissant et les stéréotypes négatifs à leur égard seraient de plus en plus répandus. UN 15- وأعربت اللجنة أيضاً عن أسفها إزاء التقارير التي تتحدث عن زيادة وصم مجتمعات الغجر والرّحّل والصور النمطية السلبية التي تُلصق بهم(59).
    Il faut aussi apprendre aux enfants à lutter contre les manifestations de racisme et les stéréotypes négatifs et protéger ceux qui sont victimes de discrimination. UN ويتعين أيضا تعليم الأطفال مكافحة مظاهر العنصرية والأنماط السلبية وحماية الأطفال ضحايا التمييز.
    Toutefois, bien souvent, les préjugés et les stéréotypes négatifs dont font l'objet la culture et l'identité des peuples autochtones restent problématiques et, à l'école, ces peuples souffrent de discrimination, tant de la part des élèves que des enseignants. UN بيد أن الأحكام المسبقة والقوالب النمطية السلبية عن هوية الشعوب الأصلية وثقافاتها لا تزال تشكل تحديا كبيرا في أماكن كثيرة، إذ يتعرض أبناء الشعوب الأصلية للتمييز في المدارس، سواء من جانب الطلاب الآخرين أو المدرسين.
    Il recommande à l'État partie de s'efforcer, en encourageant un dialogue authentique, d'améliorer les relations entre les différentes communautés ethniques et religieuses, de façon à promouvoir la tolérance et à combattre les préjugés et les stéréotypes négatifs. UN وتوصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف، بتشجيع حوار حقيقي، إلى تحسين العلاقات بين مختلف الطوائف الإثنية والدينية بغية تعزيز التسامح والتغلب على التحيزات والقوالب النمطية السلبية.
    Le Comité recommande à l'État partie de surveiller de près les médias en vue de lutter contre les préjugés et les stéréotypes négatifs, dont l'expression sans retenue pourrait favoriser la discrimination raciale ou inciter à la haine raciale. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف برصد وسائط الإعلام عن كثب بهدف مكافحة أشكال التحيز والقوالب النمطية السلبية التي يمكن أن يؤدي التعبير عنها بدون ضابط إلى التمييز العنصري أو التحريض على الكراهية العنصرية.
    Le Comité recommande à l'État partie de surveiller de près les médias en vue de lutter contre les préjugés et les stéréotypes négatifs, dont l'expression sans retenue pourrait favoriser la discrimination raciale ou inciter à la haine raciale. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف برصد وسائط الإعلام عن كثب بهدف مكافحة أشكال التحيز والقوالب النمطية السلبية التي يمكن أن يؤدي التعبير عنها بدون ضابط إلى التمييز العنصري أو التحريض على الكراهية العنصرية.
    Le Comité a recommandé à l'État partie de < < s'efforcer, en encourageant un dialogue authentique, d'améliorer les relations entre les différentes communautés ethniques et religieuses, de façon à promouvoir la tolérance et à combattre les préjugés et les stéréotypes négatifs > > ; UN وأوصت اللجنة الدولة الطرف " بأن تسعى لتشجيع حوار حقيقي، إلى تحسين العلاقات بين مختلف الطوائف الإثنية والدينية بغية تعزيز التسامح والتغلب على التحيزات والقوالب النمطية السلبية " ؛
    Le Comité rappelle sa recommandation générale XXVII concernant la discrimination à l'égard des Roms et recommande à l'État partie de continuer de s'efforcer, en encourageant un véritable dialogue, d'améliorer les relations entre communautés roms et non roms en vue de promouvoir la tolérance et de surmonter les préjugés et les stéréotypes négatifs. UN تود اللجنة أن تذكِّر بتوصيتها العامة السابعة والعشرين بشأن التمييز ضد الغجر، وتوصي الدولة الطرف بأن تواصل سعيها، عن طريق تشجيع الحوار الحقيقي، إلى تحسين العلاقات بين جماعات الغجر وغيرها من فئات المجتمع بهدف تعزيز التسامح والتغلب على الأحكام المسبقة والقوالب النمطية السلبية.
    Tout en reconnaissant les efforts entrepris, notamment dans le secteur de l'éducation, pour mettre à plat les mythes et les stéréotypes négatifs concernant les rôles et les responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et dans la communauté au sens large, le Comité se préoccupe de la persistance de ces stéréotypes et de la nécessité de faire évoluer davantage les mentalités. UN 503 - وفيما تقر اللجنة بما يُبذل من جهود، ولا سيما في قطاع التعليم، من أجل القضاء على الخرافات والقوالب النمطية السلبية إزاء أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع ككل، فإن القلق ينتابها إزاء انتشار هذه القوالب النمطية ومن ثم الحاجة إلى المزيد من التغيير الثقافي.
    Tout en reconnaissant les efforts entrepris, notamment dans le secteur de l'éducation, pour mettre à plat les mythes et les stéréotypes négatifs concernant les rôles et les responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et dans la communauté au sens large, le Comité se préoccupe de la persistance de ces stéréotypes et de la nécessité de faire évoluer davantage les mentalités. UN 19 - وفيما تقر اللجنة بما يُبذل من جهود، ولا سيما في قطاع التعليم، من أجل القضاء على الخرافات والقوالب النمطية السلبية إزاء أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع ككل، فإن القلق ينتابها إزاء انتشار هذه القوالب النمطية ومن ثم الحاجة إلى المزيد من التغيير الثقافي.
    c) Lutter contre toutes les formes de violence symbolique et de discrimination indirecte à l'égard des enfants et des jeunes d'ascendance africaine dans les systèmes éducatifs en éliminant les images et les stéréotypes négatifs dans les matériels pédagogiques; UN (ج) مكافحة جميع أشكال العنف الرمزي والتمييز غير المباشر الذي يواجهه الأطفال والشباب والمنحدرون من أصل أفريقي في نظم التعليم عن طريق إزالة الصور والقوالب النمطية السلبية من المواد التعليمية؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'inciter les médias à jouer un rôle actif dans la lutte contre les préjugés et les stéréotypes négatifs qui conduisent à la discrimination raciale et de prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre le racisme dans les médias, notamment en menant des enquêtes et en prenant des sanctions, en vertu de l'article 151 du Code pénal, contre toux ceux qui incitent à la haine raciale. UN توصي اللجنة بأن تشجع الدولة الطرف وسائط الإعلام على القيام بدور نشيط في مكافحة التحيزات والصور النمطية السلبية التي تؤدي إلى التمييز العنصري، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة العنصرية في وسائط الإعلام، بما في ذلك من خلال إجراء تحقيقات وفرض عقوبات بموجب المادة 151 من القانون الجنائي بالنسبة لجميع من يحرض على الكراهية العنصرية.
    Comme l'a souligné le HCR, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé au Royaume-Uni de surveiller de près les médias en vue de lutter contre les préjugés et les stéréotypes négatifs, qui peuvent favoriser la discrimination raciale ou inciter à la haine raciale. UN وأوصت اللجنة، على نحو ما أكدت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين(56)، بأن تراقب المملكة المتحدة وسائل الإعلام من أجل مكافحة أوجه التحامل والصور النمطية السلبية التي قد تؤدي إلى التمييز العرقي أو تحض على الكراهية العرقية(57).
    Le Comité réitère ses observations finales précédentes (CCPR/CO/83/KEN, par. 15) et recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour sensibiliser la population au problème du VIH/sida en vue de lutter contre les préjugés et les stéréotypes négatifs dont sont l'objet les personnes qui vivent avec le VIH/sida, y compris les homosexuels. UN تكرر اللجنة ملاحظاتها الختامية السابقة (CCPR/CO/83/KEN، الفقرة 15) وتوصي الدولةَ الطرفَ بأن تتخذ تدابير ملموسة لزيادة الوعي بالإيدز والعدوى بفيروسه بغرض مكافحة الأفكار المسبقة والصور النمطية السلبية إزاء المصابين به، بمن فيهم المثليون.
    Le Comité réitère ses observations finales précédentes (CCPR/CO/83/KEN, par. 15) et recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour sensibiliser la population au problème du VIH/sida en vue de lutter contre les préjugés et les stéréotypes négatifs dont sont l'objet les personnes qui vivent avec le VIH/sida, y compris les homosexuels. UN تكرر اللجنة ملاحظاتها الختامية السابقة (CCPR/CO/83/KEN، الفقرة 15) وتوصي الدولةَ الطرفَ بأن تتخذ تدابير ملموسة لزيادة الوعي بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بغرض مكافحة الأفكار المسبقة والصور النمطية السلبية إزاء المصابين به، بمن فيهم المثليون.
    a) D'adopter, conformément aux articles 2 et 5 de la Convention, une stratégie globale visant à éliminer toutes les pratiques néfastes et les stéréotypes négatifs perpétuant la subordination des femmes dans la société, qui doit comprendre des actions de sensibilisation en direction du grand public, des médias et des responsables religieux et communautaires, en collaboration avec la société civile et les organisations de femmes; UN (أ) اعتماد استراتيجية شاملة، طبقاً للمادتين 2 و 5 من الاتفاقية، تستهدف القضاء على جميع الممارسات الضارة والصور النمطية السلبية التي تديم دور المرأة التابع في المجتمع، وتشمل بالضرورة جهود توعية تستهدف الجمهور ووسائط الإعلام والزعماء الدينيين والمجتمعيين، وذلك بالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات النسائية؛
    Enfin, dans certaines sociétés, où les migrations ont créé un mélange soudain de religions et de cultures, nous pourrions lancer des processus de sensibilisation qui encourageraient une intégration, une coexistence et une coopération pacifiques et progressives. Un premier pas dans ce sens pourrait être l'adoption de mesures de confiance aptes à vaincre la haine et les stéréotypes négatifs que l'on a parfois laissé s'installer. UN وأخيرا، فإنه في مجتمعات معينة، حيث أوجدت الهجرة مزيجا مفاجئا من المعتقدات والثقافات، يمكننا إطلاق عمليات واعية للاندماج والتعايش والتعاون التدريجي والسلمي والانطلاقة في هذا الاتجاه تبدأ باعتماد تدابير لبناء الثقة، يمكنها التغلب على الكراهية والأنماط السلبية التي سُمح بغرسها أحيانا.
    Rassembler des jeunes de différents milieux et de différents pays aide à lutter contre les préjugés et les stéréotypes négatifs. UN فجمع الشباب من خلفيات مختلفة ومن بلدان مختلفة يساعد في مكافحة التحيز والنماذج النمطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد