ويكيبيديا

    "et les subventions à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإعانات
        
    Les nouveaux membres devront se conformer aux règles de l'OMC, et tout particulièrement à celles concernant l'accès aux marchés, le soutien des productions nationales et les subventions à l'exportation. UN إذ يتعيﱠن على اﻷعضاء الجدد أن يتقيدوا بمبادئ منظمة التجارة العالمية، ولا سيما بالمبادئ المتصلة بالوصول إلى السوق والدعم الداخلي وإعانات التصدير.
    L'Accord du Cycle d'Uruguay sur l'agriculture prévoyait des mesures pour lutter contre le soutien intérieur et les subventions à l'exportation, ce qui était une bonne chose, mais il avait également entraîné la transformation des obstacles non tarifaires en droits de douane élevés. UN وفي حين أنه أثار موضوع اتفاق جولة أوروغواي المتعلق بالزراعة وتدابيره المناهضة للدعم المحلي وإعانات التصدير، فقد أشار إلى أن هذا الاتفاق أسفر أيضاً عن تحويل الحواجز غير التعريفية إلى تعريفات عالية.
    À cet égard, il importe de mener à son terme le Cycle de négociations commerciales multilatérales de Doha pour le développement, qui devrait garantir un marché agricole équitable et un mécanisme capable d'en corriger les déséquilibres, notamment les mesures de soutien interne et les subventions à l'exportation. UN ومن المهم في هذا الصدد، أن تختتم جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بنجاح، وأن تكفل وجود سوق منصف للمنتجات الزراعية وآلية لتصحيح اختلالات السوق، بما في ذلك الدعم المحلي وإعانات التصدير.
    Les soutiens intérieurs et les subventions à l'exportation des pays développés, par exemple, ont contribué à l'affaiblissement de l'agriculture dans les pays en développement et font donc partie des sujets abordés dans les négociations. UN وقد ساهم الدعم المحلي وإعانات التصدير في البلدان المتقدمة على سبيل المثال إضعاف القطاع الزراعي في البلدان النامية، ويجري التصدي بذلك في المفاوضات.
    Les négociations porteront sur toutes les politiques ayant des effets de distorsion des échanges, à savoir les droits de douane à l'importation, les subventions de soutien interne ayant des effets de distorsion des échanges et les subventions à l'exportation. UN وستتضمن المفاوضات جميع السياسات التي تؤثر سلبا على التجارة وتؤثر على القطاع من التعريفات الجمركية للواردات، وإعانات الدعم المحلي التي تؤثر سلبا على التجارة وتقديم الإعانات للصادرات.
    Les négociations devront couvrir toutes les politiques ayant des effets de distorsion affectant le secteur, y compris les droits de douane, le soutien interne et les subventions à l'exportation. UN وينبغي أن تشمل المفاوضات سائر السياسات المشوّهة للتجارة التي تؤثر في القطاع، بما في ذلك التعريفات، والدعم الداخلي وإعانات التصدير.
    L'agriculture demeurait un point clef de l'action pour le développement, et la pierre de touche du succès serait la mesure dans laquelle les pays développés auraient réduit les mesures de soutien interne et les subventions à l'exportation et amélioré l'accès aux marchés. UN ولا تزال الزراعة تشكل جانباً رئيسياً من جوانب برنامج التنمية، وسيقاس النجاح بمدى تخفيض البلدان المتقدمة للدعم المحلي وإعانات التصدير وتحسين الوصول إلى الأسواق.
    Les mesures de soutien interne et les subventions à l'exportation, qui étaient considérables dans le secteur de l'agriculture, nuisaient aux exportations des produits plus compétitifs des pays en développement. Différents obstacles entravaient également le commerce des produits non agricoles. UN وأشار إلى أن الحجم الضخم من الدعم المحلي وإعانات التصدير في قطاع الزراعة يسد الطريق أمام منتجات البلدان النامية الأكثر قدرة على المنافسة وإلى أن هناك حواجز مختلفة تعوق التجارة في المنتجات غير الزراعية.
    ∙ Quelle est l'influence des entreprises commerciales d'État sur le commerce agricole des pays en développement, et quelles règles devraient être prises, s'il y a lieu, pour discipliner leurs activités en ce qui concerne l'administration des contingents tarifaires, le soutien interne et les subventions à l'exportation ? UN :: ما هو تأثير المؤسسات التجارية الحكومية على التجارة الزراعية في البلدان النامية، وما هي القواعد، إن كان ثمة قواعد، التي ينبغي وضعها لضبط أنشطتها فيما يتصل بإدارة الحصص المخصوصة بمعدلات تعريفية، والدعم المحلي، وإعانات التصدير؟
    En conséquence, il a été décidé de dissocier l'aide agricole de la production, des contrôles de production et des programmes de jachère, et de réduire les niveaux de protection et les subventions à l'exportation qui ont entraîné la baisse des prix à la production. UN وكان من نتائج تلك العملية الانتقال نحو فك الارتباط بين دعم الزراعة من جهة واﻹنتاج وضوابط لﻹنتاج وبرامج تبوير اﻷرض من جهة أخرى، واقترن ذلك بتخفيض مستويات الحماية وإعانات التصدير مما أدى الى تخفيض مستويات أسعار اﻹنتاج.
    Les résultats limités obtenus sur le plan des engagements tendant à réduire les mesures de soutien interne et les subventions à l'exportation ne devraient pas être considérés isolément : il fallait les évaluer dans le contexte plus large du renforcement des disciplines à compter de 1999. UN والنتائج المحدودة التي تم التوصل اليها من حيث الالتزام بتخفيض الدعم المحلي وإعانات التصدير والمذكورة في وثيقة اﻷمانة لا ينبغي أن يُنظر إليها بمعزل عن عوامل أخرى بل ينبغي تقييمها في سياق أوسع هو سياق تعزيز مجالات الاختصاص اعتباراً من عام ٩٩٩١.
    Les moyens utilisés sont, notamment, les primes pour l'utilisation de facteurs de production tels que le travail et le capital, les avantages fiscaux, les prêts bonifiés, les garanties de prêts, les prises de participation de l'Etat et les subventions à la production. UN وتشمل أنواع اﻷدوات المستخدمة في هذا الصدد تقديم المنح لتوظيف عوامل الانتاج مثل اليد العاملة ورأس المال، والتساهلات الضريبية، والقروض المدعومة، وضمانات القروض، ومشاركة الحكومات في رأس المال، وإعانات الناتج.
    Mais il s'est abstenu d'engager des dépenses exagérées dans la protection sociale, l'indemnisation du chômage et les subventions à la consommation car consacrer des sommes excessives à la protection sociale diminue la conscience professionnelle, décourage l'initiative et affaiblit l'unité familiale. UN ولكنها امتنعت دائمــا عــن الانفاق المفــرط على مِنح الرعايـــة الاجتماعيـــة واستحقاقـــات البطالـــة وإعانات الاستهـــلاك. فالانفـــاق المفـــرط علــى الرعاية الاجتماعية يضعف اخلاقيات العمل، ويثبــــط روح المجازفة ويضعف وحدة اﻷسرة.
    Si les pays développés n'éliminent pas le soutien interne qui fausse les échanges et les subventions à l'exportation dont bénéficient les produits agricoles et si les pays en développement ne libéralisent pas les importations de produits non agricoles, la demande intérieure se trouvera freinée, ce qui aboutira à une récession industrielle. UN وما لم تقض البلدان المتقدمة على الدعم المحلي المشوه للتجارة وإعانات التصدير للمنتجات الزراعية، وإذا لم تحرر البلدان النامية وارداتها من السلع غير الزراعية، ستكون هناك قيود مفروضة على الطلب المحلي وكساد صناعي ينشأ عن ذلك.
    Il était essentiel d'améliorer leur accès aux marchés, en particulier en s'attaquant aux crêtes tarifaires et à la progressivité des droits frappant le cacao, le café, les oléagineux, les fruits, les peaux et cuirs, ainsi qu'en supprimant les mesures de soutien interne et les subventions à l'exportation. UN وأكد ضرورة تحسين فرص وصول هذه البلدان إلى الأسواق، وخاصة عن طريق معالجة الذرى التعريفية وتصاعد التعريفات الجمركية التي تمس منتجات الكاكاو والبن والبذور الزيتية والفواكه والصلال والجلود، وعن طريق إلغاء الدعم المحلي وإعانات التصدير.
    39. Les mesures qui favorisent le passage à des sources d'énergie non traditionnelles - telles que les quotas, les programmes de recherche-développement, les prix à montant fixe et les subventions à l'investissement - peuvent être incompatibles avec les règles de l'OMC. UN 39- وقد لا تتوافق التدابير التي تشجع على التحول إلى مصادر الطاقة البديلة مع قواعد منظمة التجارة العالمية، ومن هذه التدابير: الحصص، وخطط البحث والتطوير، والأسعار المرتفعة الثابتة، وإعانات الاستثمار.
    Les mesures de soutien interne et les subventions à l'exportation des pays développés qui, toutes deux, faussent les échanges, ainsi que les crêtes tarifaires et la progressivité des droits frappant les exportations agricoles des pays en développement empêchent ces pays de développer pleinement leur commerce agricole. UN وقد أدت تدابير الدعم المحلية وإعانات التصدير المشوهة للتجارة والمعتمدة في البلدان المتقدمة، وما تواجهه الصادرات الزراعية للبلدان النامية من ذرى تعريفية وتصاعد في التعريفات الجمركية، إلى إعاقة التحقيق الفعلي للإمكانات الكاملة لتجارة المنتجات الزراعية للبلدان النامية.
    Car, à l'heure actuelle, les obstacles structurels, les déséquilibres financiers, la fuite des capitaux, le manque de capital pour les investissements productifs et sociaux, la restriction de l'accès aux marchés internationaux et les subventions à la production empêchent la croissance économique des pays en développement. UN والذي يحول في الوقت الراهن دون النمو الاقتصادي في البلدان النامية، هو العقبات الهيكلية والاختلالات المالية وهروب رأس المال ونقص رأس المال اللازم للاستثمار الإنتاجي والاجتماعي، والقيود على الوصول إلى الأسواق الدولية، وإعانات الإنتاج.
    a) Réduction ou élimination des facteurs qui provoquent les déséquilibres structurels des marchés et empêchent l'ajustement de l'offre à la demande − tels que le soutien interne ayant des effets de distorsion des échanges et les subventions à l'exportation; UN (أ) خفض أو إزالة العوامل التي تؤدي إلى اختلال التوازن الهيكلي للأسواق والتي تمنع الموازنة بين العرض والطلب، مثل الدعم المحلي وإعانات التصدير المحليين اللذين يشوهان التجارة؛
    41. Les experts ont élargi leurs discussions aux grands domaines de l'Accord faisant l'objet d'engagements, à savoir l'accès aux marchés, le soutien interne et les subventions à l'exportation. UN 41- ووسّع الخبراء نطاق مناقشاتهم لما يرتّبه الاتفاق بشأن الزراعة من آثار على البلدان النامية كي تشمل المجالات الرئيسية لالتزامات الاتفاق بخصوص التخفيض أي إمكانية الوصول إلى الأسواق والدعم المحلي وإعانات التصدير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد