ويكيبيديا

    "et les systèmes nationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والنظم الوطنية
        
    • واﻷنظمة الوطنية
        
    • وفي النظم الوطنية
        
    STEP travaille également sur l'articulation entre ces différents instruments de protection des exclus et les systèmes nationaux de protection sociale. UN كما يعمل على التنسيق بين هذه الآليات المختلفة لحماية المستبعدين والنظم الوطنية للرعاية الاجتماعية.
    Il faut d'urgence que les engagements pris sur le plan financier soient honorés et que l'aide soit en harmonie avec les priorités et les systèmes nationaux. UN وثمة حاجة ملحة للوفاء بالالتزامات المالية وتنسيق المساعدات وفقا للأولويات والنظم الوطنية.
    D'autre part, la publication du SCN de 1993 constitue l'occasion d'harmoniser davantage le système de statistiques des finances publiques et les systèmes nationaux. UN وثانيا، فإن طبع نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ يتيح فرصة لتحقيق تنسيق أوثق بين نظام احصاءات المالية الحكومية والنظم الوطنية.
    Par exemple, le Programme d'action souligne en particulier l'échange d'information sur les armes légères confisquées ou détruites, les itinéraires et les techniques d'obtention utilisées et les systèmes nationaux de marquage. UN وبرنامج العمل، مثلا، يبرز بالتحديد مسائل تبادل المعلومات عن الأسلحة الصغيرة التي تُصادَر أو تُدمَّر، ومسالك الاتجار غير المشروع، وأساليب الاقتناء، والنظم الوطنية للوسم.
    Quatrièmement, il faut mettre au point et renforcer les structures et les systèmes nationaux pour garantir le contrôle institutionnel des drogues, y compris pour ce qui est du commerce licite des substances psychotropes à des fins médicales et de leurs précurseurs, et améliorer la logistique des organes chargés de l'application des lois qui sont directement impliqués dans la lutte contre le trafic illicite des drogues. UN رابعا، ثمة حاجة إلى تطوير الهياكل واﻷنظمة الوطنية وتعزيزها بغية ضمان الرقابة المؤسسية على المخدرات، بما في ذلك الاتجار المشروع بالمؤثرات العقلية والسلائف الطبية، وتحسين سوقيات هيئات إنفاذ القوانين التي تشارك مباشرة في الكفاح ضد الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    L'offre d'un tel choix reposerait sur < < une tendance maintenant bien établie dans les deux conventions sur la compétence internationale et les systèmes nationaux > > . UN ويعتبر أن منح فرصة الخيار هذه يستند إلى " منحى مرسخ حاليا في كلتا الاتفاقيتين المتعلقتين بالاختصاص القضائي الدولي وفي النظم الوطنية " ().
    Les mégapoles, les agglomérations régionales en expansion et les systèmes nationaux dépendent d’infrastructures complexes. UN ٥٢ - وتعتمد المدن العملاقة والتجمعات اﻹقليمية المتسعة والنظم الوطنية على هياكل أساسية معقدة لازمة لتشغيل مرافقها بشكل فعــال.
    :: Renforcement des moyens dont disposent les institutions et les systèmes nationaux pour prévenir la violence sexiste et y remédier de manière efficace à l'échelon national (2 millions de dollars) UN :: زيادة قدرة المؤسسات والنظم الوطنية على منع العنف القائم على أساس نوع الجنس والتصدي له على نحو فعال في جميع أنحاء البلد (2 مليون دولار)
    Lors de la quatrième session du Forum Mondial Urbain qui s'est tenue récemment à Nanjing (Chine), ONUHabitat a commencé à faciliter un dialogue avec les principales parties prenantes sur l'impact de la crise financière en organisant une session spéciale sur le financement du logement et sur la politique et les systèmes nationaux. UN وفي الدورة الرابعة الحديثة العهد للمنتدى الحضري العالمي، التي عُقدت في نانجينغ، الصين، بدأ موئل الأمم المتحدة بتيسير إجراء حوار مع أصحاب المصلحة الرئيسيين حول تأثير الأزمة المالية، بعقد جلسة خاصة بشأن تمويل الإسكان والسياسات العامة والنظم الوطنية في هذا الخصوص.
    :: Améliorer et systématiser la collecte, l'analyse et la diffusion de données ventilées par sexe, accroître le renforcement des capacités à cet égard et définir des indicateurs relatifs à la problématique hommes-femmes pour appuyer la formulation des politiques et les systèmes nationaux de suivi des progrès accomplis et des résultats obtenus ainsi que d'établissement de rapports dans ce domaine; UN :: تحسين ومنهجة عمليات جمع وتحليل ونشر البيانات المصنفة حسب نوع الجنس، وزيادة تنمية القدرات في هذا الصدد، ووضع مؤشرات تراعي الفوارق بين الجنسين لدعم وضع السياسات والنظم الوطنية للرصد والإبلاغ بشأن التقدم المحرز والآثار
    Par ailleurs, on a demandé aux gouvernements des pays de programme si les entités des Nations Unies avaient utilisé < < le plus possible > > les capacités et les systèmes nationaux. UN 187 - ووجه الاستقصاء أيضا سؤالا إلى حكومات البلدان المستفيدة من البرامج عن مدى استخدام كيانات الأمم المتحدة القدرات والنظم الوطنية " قدر الإمكان " .
    Au niveau des entreprises, le FNUAP a lancé une initiative majeure pour la sûreté des produits de santé de la procréation, applicable dans un premier temps à 15 pays, à travers laquelle le Fonds soutient l'action menée par les pays en vue de renforcer les capacités et les systèmes nationaux en matière de logistique, de prévision, d'achat et de surveillance des produits de santé de la procréation. UN وقام صندوق السكان بمبادرة رئيسية علــى المستــوى المؤسسي تتعلق بتأمين سلع الصحة الإنجابية، وسيجري تنفيذها في البداية في 15 بلدا. ويدعم صندوق السكان، من خلال هذه المبادرة، الجهود الوطنية لتعزيز القدرات والنظم الوطنية في مجالات اللوجيستيات والتنبؤ والمشتريات ورصد سلع الصحة الإنجابية.
    Si nous ne faisons pas de sérieux efforts pour aider ceux d'entre nous qui ont toujours des besoins en capacités, en ressources financières ou d'autres besoins tangibles dans des domaines importants comme la gestion efficace des stocks et les systèmes nationaux de contrôle des armements, le vol, la corruption et le détournement continueront d'alimenter le commerce illicite de ces armes et de leurs munitions. UN وبدون جهود جدية لمساعدة أولئك الذين ما زالوا يواجهون الاحتياجات المتعلقة بالقدرات والتمويل وغيرها من الاحتياجات العملية في مجالات أساسية مثل الإدارة الفعالة للمخزون والنظم الوطنية لمراقبة الأسلحة، ستظل السرقة والفساد والتحويل تغذي الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة وذخائرها.
    Ce genre de système évite d'avoir à mettre en jeu les garanties nationales et les systèmes nationaux de documentation, qui sont remplacés par un document douanier agréé à l'échelon régional et une chaîne régionale de garanties grâce à laquelle tous les droits et taxes sont couverts en tout temps, soit par l'exploitant des services de transport, soit par une organisation nationale qui se porte garante. UN وتلغي الاتفاقية العمل بالضمانات الوطنية والنظم الوطنية للوثائق، نظرا إلى أن هذه الضمانات والنظم تقدم في وثيقة جمارك معترف بها إقليميا وفي سلسلة ضمانات إقليمية تكفل ضمان جميع الرسوم والضرائب في جميع الأوقات إما من جانب متعهد النقل وإما من جانب منظمة وطنية ضامنة.
    Cet exercice est étroitement lié aux efforts en cours du GNUD d'harmonisation et de simplification des procédures et devrait aboutir à une meilleure adéquation entre les priorités et les systèmes nationaux et les activités des donateurs et l'établissement des rapports. UN وترتبط هذه الممارسة ارتباطا وثيقا بالجهود الجارية التي تبذلها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لمواءمة تبسيط الإجراءات وستؤدي إلى تحقيق قدر أكبر من الملاءمة بين الأولويات والنظم الوطنية والأنشطة التي يضطلع بها المانحون.
    Cet exercice est étroitement lié aux efforts en cours du GNUD d'harmonisation et de simplification des procédures et devrait aboutir à une meilleure adéquation entre les priorités et les systèmes nationaux et les activités des donateurs et l'établissement des rapports. UN وترتبط هذه الممارسة ارتباطا وثيقا بالجهود الجارية التي تبذلها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لمواءمة تبسيط الإجراءات وستؤدي إلى تحقيق قدر أكبر من الملاءمة بين الأولويات والنظم الوطنية والأنشطة التي يضطلع بها المانحون.
    a) Le rôle que jouent les mécanismes institutionnels pour aligner de manière efficace la planification de l'adaptation sur la planification du développement en général et les systèmes nationaux; UN (أ) دور الترتيبات المؤسسية في ضمان مواءمة فعالة للتخطيط المتعلق بالتكيف مع التخطيط الإنمائي والنظم الوطنية الأوسع؛
    5. Les États membres et l'ensemble de la communauté du développement sont convenus d'améliorer l'efficacité de l'aide en l'alignant plus étroitement sur les priorités et les systèmes nationaux, comme il est prévu dans la résolution 59/250 de l'Assemblée générale et dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement. UN 5 - اتفقت الدول الأعضاء والأوساط الإنمائية عموما على تحسين فعالية المعونة عن طريق مواءمتها على نحو أفضل مع الأولويات والنظم الوطنية المحددة في قرار الجمعية العامة 59/250 وفي إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    Les États membres et la communauté du développement sont convenus d'améliorer l'efficacité de l'aide en l'alignant plus étroitement sur les priorités et les systèmes nationaux, comme il est prévu dans la résolution 59/250 de l'Assemblée générale et dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement. UN 5 - لقد اتفقت الدول الأعضاء والجماعة الإنمائية على تحسين فعالية المعونة من خلال مواءمتها على نحو أفضل مع الأولويات والنظم الوطنية كما حددت في قرار الجمعية العامة 59/250 وإعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    Il a été affirmé que l'offre d'un tel choix reposerait sur une < < tendance maintenant bien établie dans les deux conventions sur la compétence internationale et les systèmes nationaux > > . UN وقد تم التأكيد أن منح فرصة الخيار هذه يستند إلى " منحى بات مُرَسَّخاً في كلتا الاتفاقيتين المتعلقتين بالاختصاص القضائي الدولي وفي النظم الوطنية " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد