Ces hommes sont mes partenaires et les témoins de ta confession de meurtre au premier degré. | Open Subtitles | هؤلاء الرجال زملائي في العمل، وشهود على اعترافكِ بجريمة القتل من الدرجة الأولى |
La loi devrait prévoir également des mesures appropriées pour protéger les victimes et les témoins de ce genre de comportements contre tout acte d'intimidation ou toutes représailles. | UN | وينبغي أيضاً اعتماد تدابير مناسبة، بنص القانون، لحماية ضحايا وشهود مثل هذا السلوك من التخويف والانتقام. |
En conséquence, les défenseurs des droits de l'homme et les témoins de violations des droits de l'homme, craignant pour leur vie, préfèrent souvent se taire. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح دعاة حقوق اﻹنسان وشهود انتهاكات حقوق اﻹنسان يخشون على حياتهم ويفضلون في كثير من اﻷحيان أن يبقوا صامتين. |
:: Garantie pour les victimes et les témoins de pouvoir faire leurs dépositions dans un environnement sûr et confortable | UN | :: كفالة تمكن الضحايا والشهود من الإدلاء بإفاداتهم في بيئة مأمونة ومريحة |
24. Dans sa résolution 50/192, l'Assemblée générale a insisté sur la nécessité de protéger les victimes et les témoins de ces violences. | UN | ٢٤ - وقد أكدت الجمعية العامة في قرارها ٥٠/١٩٢ ضرورة حماية الضحايا والشهود في هذه القضايا. |
Bien que les faits incriminés soient les mêmes que ceux reprochés à leurs coaccusés respectifs, ces deux accusés devront être jugés séparément s'ils ne sont pas transférés à La Haye dans les prochaines semaines. L'efficacité des procès s'en trouvera sérieusement compromise, la Chambre étant contrainte de siéger à nouveau et les témoins de revenir déposer, sans parler de la répétition des procès. | UN | وسيتعين محاكمة هذين المتهمين كل على حدة، رغم أن الجريمة المنسوبة إليهما هي نفس الجريمة المنسوبة إلى المتهمين الآخرين، إذا لم يسلما في لاهاي خلال الأسابيع المقبلة، مما سيسبب فقدان قدر كبير من الكفاءة من حيث الاقتصاد في وقت المحاكمة ونفقات سفر الشهود وتكرار المحاكمات، وغير ذلك. |
De plus cela empêche les victimes et les témoins de faire librement des déclarations sans crainte et sans risque supplémentaire. | UN | كما يحد ذلك من قدرة الضحايا والشهود على الإدلاء بشهادتهم دون خوف أو تعرض لخطر إضافي. |
Pour cette raison, bon nombre de crimes ne sont pas signalés et ne donnent lieu à aucune poursuite, ce qui illustre la nécessité d'instaurer chez les victimes et les témoins de crimes haineux la confiance dans le système de justice pénale et les organes chargés de l'application de la loi. | UN | ولذا، فإن جرائم كثيرة لا يجري الإبلاغ عنها ولا المقاضاة بشأنها، الأمر الذي يدلل على الحاجة إلى بناء الثقة في نظام العدالة الجنائية وهيئات إنفاذ القوانين بين ضحايا جرائم الكراهية والشهود عليها. |
49. Les minorités catholique, protestante et les témoins de Jéhovah subissent, avec une intensité inégale, un climat général d'intolérance. | UN | ٩٤- وتتعرض اﻷقليات الكاثوليكية والبروتستانتية وشهود يهوه لمناخ عام من التعصب بشدة متفاوتة. |
Le Gouvernement a organisé plusieurs ateliers à l'intention des responsables des services de répression et des représentants de la société civile, sur la manière de protéger les victimes et les témoins de la traite des êtres humains et de poursuivre et punir les auteurs de ces crimes. | UN | ونظمت الحكومة عددا من حلقات العمل لموظفي إنفاذ القانون وممثلي المجتمع المدني بشأن كيفية حماية ضحايا وشهود الاتجار بالأشخاص ومقاضاة ومعاقبة مرتكبي تلك الجرائم. |
Il arrive parfois que les victimes et les témoins de la traite de personnes soient contraints de demander l'asile afin de bénéficier d'une certaine protection contre les représailles des auteurs de ces actes. | UN | وفي بعض الحالات قد يشعر أيضاً ضحايا وشهود أفعال الاتجار بأنهم مضطرون لطلب اللجوء قصد الحصول على شيء من الحماية من الأعمال الانتقامية من مرتكبي هذه الأفعال. |
31. La Lettonie a indiqué que les victimes et les témoins de la traite des êtres humains faisaient l'objet d'un traitement spécial assuré par des policiers formés à cet effet. | UN | 31- وأبلغت لاتفيا أن الضحايا وشهود الاتجار بالبشر تعامل معهم ضباط شرطة مدربون تدريباً خاصاً. |
Le Comité prend note avec satisfaction du projet de loi sur la protection des victimes et des témoins, et encourage l'État partie à faire en sorte que les victimes et les témoins de graves violations des droits de l'homme bénéficient dans les meilleurs délais d'une protection adéquate. | UN | وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بمشروع قانون حماية الضحايا والشهود، وتشجع الدولة الطرف على ضمان توفير الحماية المناسبة في أقرب وقت ممكن لضحايا وشهود الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
Le Comité prend note avec satisfaction du projet de loi sur la protection des victimes et des témoins, et encourage l'État partie à faire en sorte que les victimes et les témoins de graves violations des droits de l'homme bénéficient dans les meilleurs délais d'une protection adéquate. | UN | وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بمشروع قانون حماية الضحايا والشهود، وتشجع الدولة الطرف على ضمان توفير الحماية المناسبة في أقرب وقت ممكن لضحايا وشهود الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
84.25 Renforcer la législation interne pour protéger les victimes et les témoins de la traite des êtres humains (Australie); | UN | 84-25- تقوية التشريع المحلي لحماية ضحايا وشهود الاتجار بالبشر (أستراليا)؛ |
- L'article 18 habilite le tribunal, pour protéger les victimes et les témoins de violence, à recueillir leur témoignage en évitant toute confrontation directe avec l'accusé, sans toutefois priver celui - ci de son droit d'interroger le témoin. | UN | - وتمكِّن الفقرة 18 المحكمة من توفير الحماية لضحايا وشهود العنف عن طريق أخذ شهاداتهم على نحو يتيح تجنب المواجهة المباشرة مع المتهم، ولكن دون حرمان المتهم من حقه في فحص أقوال الشاهد. |
:: Garantie pour les victimes et les témoins de pouvoir faire leurs dépositions dans un environnement sûr et confortable | UN | :: كفالة تمكن الضحايا والشهود من الإدلاء بإفاداتهم في بيئة مأمونة ومريحة |
La Rapporteuse spéciale est gravement préoccupée par ce qui pourrait être considéré comme des actes de représailles et encourage le Gouvernement brésilien à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les victimes et les témoins de violations des droits de l'homme, conformément au mandat d'enquête des rapporteurs spéciaux. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن بالغ قلقها إزاء ما يمكن اعتباره أعمالاً انتقامية وهي تشجع الحكومة البرازيلية على اتخاذ كل التدابير الضرورية لحماية الضحايا والشهود من تجاوزات حقوق الإنسان، وذلك طبقاً للاختصاصات المتفق عليها لبعثات تقصي الحقائق التي يقوم بها المقررون الخاصون. |
Elle aimerait aussi des précisions sur le fait qu'il est stipulé dans la nouvelle loi sur les ressortissants étrangers que les victimes et les témoins de traite des êtres humains sont tenus de coopérer avec les autorités chargées d'une enquête afin de pouvoir obtenir un permis de séjour et de le faire sans se voir garantir une protection pleine et entière des pouvoirs publics. | UN | وطلبت أيضا إيضاحا للنص الوارد في قانون الأجانب الجديد الذي يشترط على الضحايا والشهود في قضايا الاتجار بالأشخاص التعاون مع السلطات التي تقوم بالتحقيق لكي يحصلوا على رخصة الإقامة، وأن يقوموا بذلك بدون ضمان من الحكومة بمنحهم حماية شاملة. |
Grâce à cette initiative, des permis de résident ont été délivrés à six personnes (cinq femmes et un homme) au titre des mesures de protection pour les victimes et les témoins de cas de traite des personnes. | UN | فمُنحت بموجب هذا الاتفاق رخص إقامة إلى ستة أشخاص (خمس نساء ورجل واحد) كجزء من الترتيبات المتخذة لحماية الضحايا والشهود في قضايا الاتجار بالبشر. |
Bien que les faits incriminés soient les mêmes que ceux reprochés à leurs coaccusés respectifs, ces deux accusés devront être jugés séparément s'ils ne sont pas transférés à La Haye dans les prochaines semaines. L'efficacité des procès s'en trouvera sensiblement réduite, la Chambre étant contrainte de siéger à nouveau et les témoins de revenir déposer, sans parler de la répétition des procès. | UN | وسيتعين محاكمة هذين المتهمين كل على حدة، رغم أن الجريمة المنسوبة إليهما هي نفسها المنسوبة إلى المتهمين الآخرين معهم، إذا لم يسلما في لاهاي خلال الأسابيع المقبلة، مما سيؤدي إلى إهدار قدر كبير من الكفاءة من حيث الاقتصاد في وقت المحكمة ونفقات سفر الشهود وتكرار المحاكمات، وغير ذلك. |
Les travailleurs des ONG et les témoins de faits de disparition font aussi l'objet de menaces et de harcèlement. | UN | كما يخضع العاملون في المنظمات غير الحكومية، والشهود على حالات الاختفاء، للتهديد والمضايقة. |
42. Les stratégies de relogement visant à protéger les victimes et les témoins de crimes motivés par la haine ethnique sont préférables au système actuel de détention. | UN | 42- واستراتيجيات النقل لحماية ضحايا الجرائم ذات الدوافع الإثنية والشهود عليها أفضل من النظام الراهن للاحتجاز. |
Le but de cette campagne est d'encourager les délinquants, les victimes et les témoins de violence domestique à se faire aider. | UN | والهدف من هذه الحملة الوطنية هو تشجيع مرتكبي العنف العائلي وضحاياه وشهوده على التماس المساعدة. |